๐๐ฐ๐๐ฃ๐พ๐๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ ๐ธ๐๐ต๐ฐ๐๐ค๐ฟ 1 (๐ฐ๐พ๐ฐ ๐ต๐๐ฃ๐ ๐๐๐ช ๐ฌ๐พ๐ฒ๐พ)
Swarajatis are more sophisticated musical forms than geethams, both in terms of size and quality. They have been composed in the 3rd speed, and generally have a pallavi and a few Charanams. The charanams are generally rendered once as swaras and the second time as lyrics. Some swarajatis also have an anupallavi incorporated in them. Many swarajatis like the sublimely devotional ratna-trayam of Shyama Shastri are concert worthy.
๐ฐ๐พ๐ฐ ๐ต๐๐ฃ๐ ๐๐๐ช ๐ฌ๐พ๐ฒ๐พ - these Telugu lyrics implore Lord Krishna, โPlease come my lord Venugopalaโ. Believed to be composed by Patnam Subrahmanya Ayyar, this popular Swarajathi with its pleasing melody, in Carnatic raga Bilahari and set to Adi Talam, is one of the early compositions that one learns when they start Carnatic music lessons.
Please come (๐ฐ๐พ๐ฐ), Lord Venugopala (Krishna), embodiment (๐ถ๐๐ฒ) of adorable (๐ฐ๐พ๐๐ฟ๐ฅ) and victorious (๐๐ฏ) qualities (๐ธ๐ฆ๐๐๐๐ฃ).
O, the one with big (๐ธ๐พ๐ฐ) eyes (๐๐๐๐ท), what (๐๐ฎ๐ฟ) offenses (๐จ๐๐ฐ) have I committed? I cannot bear (๐๐๐ฐ๐๐ต๐ฒ๐๐ฐ) the onslaught of Cupid (๐ฎ๐พ๐ฐ๐๐ฌ๐พ๐ฐ๐ฟ), the god of Love.
O Nandagopalaa! I have nowhere else to go. You come here (๐ต๐ฟ๐๐ฆ๐ ๐ฐ๐พ๐ฐ๐พ) with a free mind and spread cheer (๐๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐ ๐๐ฆ๐ฟ๐ฏ๐ฐ).
You have always responded to the prayers (๐จ๐ฟ๐จ๐ ๐ช๐ฟ๐ฒ๐๐ฟ๐จ) of your devotees. But why don't you respond (๐ช๐ฒ๐๐๐ต๐) to me (๐จ๐ฒ๐๐๐๐๐ฐ๐พ)? You have responded to the elephant (๐๐ฐ๐ฟ) Gajendra's call and granted him a boon (๐ต๐ฐ๐ฆ๐พ). Please listen to my repeated calls (๐ฎ๐ฐ๐ฟ ๐ฎ๐ฐ๐ฟ ๐จ๐พ ๐
๐ง๐ฐ๐ฎ๐๐๐๐ฐ๐) protect me quickly (๐ฒ๐ฐ๐๐จ๐ฟ ๐๐ฐ๐ฎ๐๐)!
Don't be angry because I persist with you respectfully.
Come (๐ฐ๐พ), O the one who held the mountain Govardhana (๐จ๐๐ง๐ฐ)!
Come ("raa"), O the one who destroyed (๐น๐ฐ) the demon Mura (๐ฎ๐๐ฐ)!
Come (๐ฐ๐พ), O one who destroys (๐น๐ฐ) the sorrows of the world (๐ญ๐ต)!
Dont leave (๐๐๐๐๐ฐ๐พ) this (๐) devotee (๐ฎ๐๐๐ต๐จ๐), your delicate (๐ธ๐๐๐ธ๐ฟ๐จ๐ฟ) child (๐ฒ๐ฒ๐ฒ๐จ๐) alone!
Listen to my prayers and wishes (๐๐๐ฐ๐ฟ๐)!
I prostrate (๐ฆ๐๐๐ฆ๐ฎ๐) to you (๐จ๐๐ฏ๐๐๐ฆ)!
I want to reach (๐๐๐ฐ๐จ๐) your company (๐จ๐๐๐๐๐ค)!
Please do not forget me (๐ฎ๐ฐ๐ต๐๐๐ฐ๐พ)!
With my hands and limbs (๐๐ฐ๐ฎ๐๐ฒ ๐๐) I seek refuge (๐ถ๐ฐ๐ฃ๐จ๐) in you (๐จ๐ฟ๐จ๐๐จ๐) again and again (๐ฎ๐ฐ๐ฟ๐ฎ๐ฐ๐ฟ).
- Meaning (From Ravi Kiran's book)
Browse Related Categories: