View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in ಶುದ್ಧ ಕನ್ನಡ with the right anusvaras marked. View this in ಸರಳ ಕನ್ನಡ, with simplified anusvaras for easier reading.

ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ ಗೀತಾ ಪಞ್ಚಮೋಽಧ್ಯಾಯಃ

ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ ಗೀತಾ is a 20-chapter dialogue of radical ಅದ್ವೈತ, alternating between ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ's precise instruction and ಜನಕ's ripening recognition. Again and again it points to one correction that changes everything: you are the awareness that knows experience, not the body-mind that appears in experience. The work does not aim to create a new spiritual personality; it aims to dissolve the old habit of identification, so life can be lived with responsibility but without inner bondage.

Up to this point, the dialogue has moved through a clear arc. Chapter 1 answers ಜನಕ's questions about ಜ್ಞಾನ, ಮುಕ್ತಿ, and ವೈರಾಗ್ಯ, warning against compulsive attachment to ವಿಷಯs while pointing to the witness (ಸಾಕ್ಷೀ). Chapter 2 expresses the "afterglow" of recognition through metaphors like wave-water and rope-snake, loosening fear and ownership. Chapter 3 tightens the teaching into a diagnostic of residual craving and identity-knot, and Chapter 4 describes the lived texture of freedom where enjoyment may continue but compulsion does not.

Chapter 5 is short but sharp, and it revolves around a single refrain: ಏವಮೇವ ಲಯಂ ವ್ರಜ - "in this very way, enter dissolution." Here ಲಯ does not mean physical disappearance; it means dissolution of the false sense of being a separate, needy "someone" inside the body-mind aggregate (ಸಙ್ಘಾತ). ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ challenges the reflex to search for purity by performing dramatic renunciation. If you are truly unattached, what is there to renounce? If you are the ocean of awareness, the world is a bubble and a wave - and the whole struggle of "holding on" begins to look unnecessary.

The next chapters echo and refine the same point. Chapter 6 has ಜನಕ respond that for one who is established in truth there is "no giving up and no grasping" - the Self is untouched by both. Chapter 7 deepens the ocean imagery until gain and loss lose meaning. Chapter 8 gives crisp definitions of bondage and liberation as movements of mind, and Chapter 9 begins the turn toward ನಿರ್ವೇದ (mature disillusionment) and effortless renunciation of ವಾಸನಾs (latent tendencies).

Seen as a whole, Chapter 5 is the "laya chapter": it points to freedom as a collapse of false identification, not as a project of self-improvement. The chapter repeats the same medicine in four doses - you have no real ಸಙ್ಗ (attachment), the world rises from you like a bubble, it has no independent substance like the snake on a rope, and therefore the mind can settle into a fuller equanimity where pleasure and pain, hope and hopelessness, even life and death, do not shake the Self. The summary is simple: stop trying to become free in the future; recognize the already-free awareness now, and let the compulsion to cling dissolve.

ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ ಉವಾಚ ॥
ನ ತೇ ಸಙ್ಗೋಽಸ್ತಿ ಕೇನಾಪಿ ಕಿಂ ಶುದ್ಧಸ್ತ್ಯಕ್ತುಮಿಚ್ಛಸಿ ।
ಸಙ್ಘಾತವಿಲಯಂ ಕುರ್ವನ್ನೇವಮೇವ ಲಯಂ ವ್ರಜ ॥ 5-1॥

Meaning (ಪದಾರ್ಥ):
ಅಷ್ಟಾವಕ್ರಃ - the sage Ashtavakra
ಉವಾಚ - said; spoke
ನ - not
ತೇ - for you
ಸಙ್ಗಃ - attachment; association
ಅಸ್ತಿ - is (ಸಙ್ಗೋಽಸ್ತಿ = ಸಙ್ಗಃ ಅಸ್ತಿ)
ಕೇನ ಅಪಿ - with anyone; by anyone
ಕಿಂ - why? what for?
ಶುದ್ಧಃ - pure; stainless
ತ್ಯಕ್ತುಮ್ - to abandon; to renounce
ಇಚ್ಛಸಿ - you wish; you desire
ಸಙ್ಘಾತ - aggregate; the body-mind bundle
ವಿಲಯಂ - dissolution; melting away
ಕುರ್ವನ್ - doing; while doing
ಏವಂ ಏವ - thus; in this very way
ಲಯಂ - dissolution; absorption (of false identification)
ವ್ರಜ - go; enter; abide

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
Ashtavakra said: You have no real attachment to anyone. Why do you, being pure, wish to renounce? Dissolve identification with the aggregate, and in this way enter dissolution.

Commentary (ಅನುಸನ್ಧಾನ):
This opening verse aims straight at a common confusion: mistaking outer renunciation for inner freedom. ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ says, "You have no real ಸಙ್ಗ." In Advaita, the Self is ಅಸಙ್ಗ - unattached - because attachment belongs to the mind's stories, not to awareness itself. If that is true, then the drama of "I must purify myself by giving things up" is already slightly off. Purity (ಶುದ್ಧಿ) here is not moral perfection; it is the natural untangledness of awareness. The "thing to dissolve" is not the world; it is the mistaken identity that feels bound. That is why he names ಸಙ್ಘಾತ - the bundle of body sensations, thoughts, and roles - and asks you to dissolve your clinging to it as "me".

This is close to the Upanishadic refrain ಅಸಙ್ಗೋ ಹ್ಯಯಂ ಪುರುಷಃ - "this Self is unattached." It also echoes the ಭಗವದ್ ಗೀತಾ's emphasis on ಅಸಕ್ತಿ (non-clinging): action may continue, but the inner knot of "I need this to be whole" is loosened. In ordinary life, the same mistake shows up when we believe a lifestyle change will automatically heal inner restlessness: "If I change jobs, move cities, end this relationship, buy this thing, then I will be okay." Sometimes change is needed; but the deeper bondage is the compulsion that says "my well-being depends on the next rearrangement." ಲಯ points to a different freedom: the Self is already okay, and therefore choices can become cleaner and less desperate.

Practice by shifting the target of renunciation. Instead of renouncing objects, renounce the reflex of identification. When a strong desire or fear arises, ask: "What is the ಸಙ್ಘಾತ element right now - sensation, emotion, thought, or role-image - that I am calling 'me'?" Then do a simple three-step experiment: (1) feel the sensation without commentary, (2) name the thought as a thought, and (3) rest as the knower for two breaths. After that, act normally: speak, work, set a boundary, or rest. The practice is not to suppress life but to dissolve the sticky "I am this" in the middle of life. Over time, renunciation becomes natural because the inner grip loosens; you do not have to throw life away to stop being owned by it.

ಉದೇತಿ ಭವತೋ ವಿಶ್ವಂ ವಾರಿಧೇರಿವ ಬುದ್ಬುದಃ ।
ಇತಿ ಜ್ಞಾತ್ವೈಕಮಾತ್ಮಾನಮೇವಮೇವ ಲಯಂ ವ್ರಜ ॥ 5-2॥

Meaning (ಪದಾರ್ಥ):
ಉದೇತಿ - arises; comes forth
ಭವತಃ - from you; belonging to you
ವಿಶ್ವಂ - the universe; the world
ವಾರಿಧೇಃ - from the ocean
ಇವ - like; as
ಬುದ್ಬುದಃ - bubble
ಇತಿ - thus; in this way
ಜ್ಞಾತ್ವಾ - having known
ಏಕಮ್ - one
ಆತ್ಮಾನಮ್ - the Self (ಜ್ಞಾತ್ವ-ಏಕಂ-ಆತ್ಮಾನಮ್ = ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಏಕಂ ಆತ್ಮಾನಮ್)
ಏವಂ ಏವ - thus; in this very way
ಲಯಂ - dissolution; absorption
ವ್ರಜ - go; enter; abide

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The world arises from you like a bubble from the ocean. Knowing yourself as the one Self, in this very way enter dissolution.

Commentary (ಅನುಸನ್ಧಾನ):
The bubble-ocean image is chosen for its simplicity. A bubble is real as an appearance - you can see it, count it, watch it burst - yet it has no separate substance apart from the water. Likewise, the world appears with vivid detail, yet it has no reality independent of awareness. The verse is not arguing about physics; it is correcting psychological identity. When you take the bubble to be a separate entity fighting for survival, fear is inevitable. When you recognize the bubble as water taking a temporary shape, fear relaxes. "Knowing the one Self" (ಏಕಂ ಆತ್ಮಾನಮ್) means shifting from "I am a small bubble inside a vast ocean" to "I am the ocean of awareness in which bubbles appear."

This metaphor is also a medicine for ownership. The mind tends to say, "This experience is mine; I must secure it." But if experiences are bubble-like, clinging becomes unnatural: you can appreciate without insisting. This is why Advaita insists on ಅನನ್ಯತ್ವ (non-separateness): the world is not "other" than consciousness, and therefore the Self is not threatened by the world. In daily living, this shows up when life changes and we panic: a job changes, health fluctuates, relationships evolve. The bubble view does not make you careless; it makes you saner. You still act - you update your resume, you see a doctor, you repair a relationship - but you do it from steadiness rather than from existential dread.

Practice with one concrete bubble each day. Choose one experience you usually cling to (praise, comfort, certainty, attention) and watch how quickly the mind turns it into identity. Then do a short contemplation: "This is a bubble in awareness. It arose, it will change, and awareness remains." Let that be felt, not merely thought. After that, take one grounded action that respects reality without worshipping it: do the work, speak the truth, rest the body, or set a boundary. If anxiety arises, treat it too as a bubble - a pattern of sensation and thought - and return to the ocean by resting for a few breaths as the simple fact of knowing. Over weeks, this shifts your center of gravity: you can enjoy bubbles without being frightened by their bursting.

ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಮಪ್ಯವಸ್ತುತ್ವಾದ್ ವಿಶ್ವಂ ನಾಸ್ತ್ಯಮಲೇ ತ್ವಯಿ ।
ರಜ್ಜುಸರ್ಪ ಇವ ವ್ಯಕ್ತಮೇವಮೇವ ಲಯಂ ವ್ರಜ ॥ 5-3॥

Meaning (ಪದಾರ್ಥ):
ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಂ ಅಪಿ - even though directly perceived
ಅವಸ್ತುತ್ವಾತ್ - because it is not a real "thing"; because it lacks independent substance
ವಿಶ್ವಂ - the world; the universe
ನ ಅಸ್ತಿ - is not
ಅಮಲೇ - in the stainless one; O pure one
ತ್ವಯಿ - in you
ರಜ್ಜು-ಸರ್ಪಃ - rope-snake (snake imagined on a rope)
ಇವ - like
ವ್ಯಕ್ತಮ್ - manifest; apparent
ಏವಂ ಏವ - thus; in this very way
ಲಯಂ - dissolution; absorption
ವ್ರಜ - go; enter; abide

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
Even though it is directly seen, the world has no independent substance in you, O stainless one; it is like the snake imagined on a rope. In this very way enter dissolution.

Commentary (ಅನುಸನ್ಧಾನ):
This verse addresses a subtle doubt: "If the world is not real, why do I see it so clearly?" ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ answers by separating clarity from reality. The snake on a rope can be vividly seen, with shape and color, and yet it is not what it seems. The problem is not perception; it is misreading. Likewise, the world is ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ (directly experienced), but it is ಅವಸ್ತು (not an independent entity) when taken as a second, separate reality that can bind the Self. The point is not to deny experience; it is to withdraw the extra belief that turns experience into bondage: the belief that the Self is a small object within the experience.

The tradition often uses the rope-snake to explain fear. Fear is not created by the rope; it is created by the mistaken interpretation. In day-to-day terms, this is how our mind manufactures suffering: a neutral email is read as rejection, a silence is read as betrayal, a minor symptom is read as catastrophe. The mind adds a "snake" story and then reacts to its own story. Advaita says the deepest snake-story is "I am the body-mind, therefore I am vulnerable in every change." When the rope is recognized - awareness as the stable witness - the world may still appear, but it loses the power to terrify the Self.

Practice by working with "snake moments" as they happen. When you feel a spike of fear or reactivity, ask two questions: (1) "What exactly is the rope-fact right now?" (what is actually known), and (2) "What extra story is being added?" Then do one breath of ಸಾಕ್ಷೀ-standing: notice that the story is known, the fear is known, the body sensations are known - therefore they are objects, not the knower. After two breaths, take one practical step based on the rope, not the snake: clarify the message, ask a question, rest, or wait. This trains a mature kind of freedom: you do not need to shut down perception; you only need to stop building your life on imagined snakes.

ಸಮದುಃಖಸುಖಃ ಪೂರ್ಣ ಆಶಾನೈರಾಶ್ಯಯೋಃ ಸಮಃ ।
ಸಮಜೀವಿತಮೃತ್ಯುಃ ಸನ್ನೇವಮೇವ ಲಯಂ ವ್ರಜ ॥ 5-4॥

Meaning (ಪದಾರ್ಥ):
ಸಮ - equal; even
ದುಃಖ-ಸುಖಃ - in pain and pleasure
ಪೂರ್ಣಃ - full; complete
ಆಶ-ಅನಿರಾಶ್ಯಯೋಃ - in hope and hopelessness (success and failure)
ಸಮಃ - equal
ಸಮ-ಜೀವಿತ-ಮೃತ್ಯುಃ - equal in life and death
ಸನ್ - being; abiding
ಏವಂ ಏವ - thus; in this very way
ಲಯಂ - dissolution; absorption
ವ್ರಜ - go; enter; abide

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
Be even in pleasure and pain, full and complete; be even in hope and hopelessness, even in life and death. In this very way enter dissolution.

Commentary (ಅನುಸನ್ಧಾನ):
After metaphors, the chapter ends with a lived description. ಸಮತಾ (evenness) is not indifference; it is freedom from inner swing. The mind normally rides waves: hope lifts it, disappointment drops it; pleasure excites it, pain contracts it. ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ points to a deeper fullness (ಪೂರ್ಣತಾ) in which these waves can still arise but do not define you. The phrase ಸಮಜೀವಿತ-ಮೃತ್ಯುಃ is especially strong: even the biggest polarity - life and death - loses the power to shake the Self when identity is no longer glued to the body-mind.

This echoes the Advaita understanding that the Self is ನಿತ್ಯ (ever-present) while experiences are ಅನಿತ್ಯ (changing). The ಭಗವದ್ ಗೀತಾ frames this as steadiness in dualities: ಮಾತ್ರಾಸ್ಪರ್ಶಾಸ್ತು ಕೌನ್ತೇಯ - contacts produce heat and cold, pleasure and pain; endure them. But Chapter 5 goes further: it suggests the evenness is not merely endurance; it is natural when the witness is recognized. In ordinary situations, you can taste this when you stop making a single outcome your identity. A project succeeds or fails; you learn and continue. Someone praises or criticizes; you listen and adjust without collapsing. The "fullness" is the inner freedom to stay intact.

Practice by training evenness in small, measurable ways. Choose one daily trigger-pair: praise/blame, gain/loss, comfort/discomfort. When one side arrives, notice the body's swing (tightness, rush, collapse) and name it: "wave". Then take one breath to feel the deeper ground: awareness is present in both wave-types. After that, do one action aligned with steadiness: a grounded reply instead of a defensive one; a walk instead of doom-scrolling; a small next step instead of rumination. Also train on purpose: do one small voluntary discomfort each day (a short cold rinse, a simple meal, a digital break) and watch the mind protest; let it protest without obeying it. This builds a quiet confidence: your well-being is not held hostage by conditions. As that confidence grows, ಲಯ happens naturally - the separate "me" that needs constant favorable conditions begins to dissolve, and life is carried with more gentleness and strength.




Browse Related Categories: