View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in romanized sanskrit according to IAST standard.

Nataraja Stotram (Patanjali Krutam)

This hymn is composed by Sage patañjali, (the author of yōgasūtra). It is remarkable in completely avoiding long vowels(ā, ī, ū, ē, ō, ai, au). Where ever a heavy syllable is needed, patañjali employs an anusvāra (ṅ, ñ, ṇ, n, m) in stead, and occasionally other consonant endings. So visually the hymn does not contain feet like kā, kī, kū, kō, kau do; or horns like kē, kai, kō, kau do. This is an astounding feat given that every fourth syllable needs to be a heavy syllable (guru). As a result, you will hear the nasal sound anusvāra every fourth syllable! Also not very coincidentally, patañjali's name itself does not contain legs or horns!

There are two stories regarding its origin.
1. patañjali goes to see śiva at chidambaram and his assistant nandi, the bull does not let him in. To teach him a lesson, patañjali composes a hymn without feet or horns, thus symbolically cutting nandi's feet and horns leading to his humiliation. śiva appears and also dances to the song's rhythmic tune.

2. Once Sage vyāghrapāda teases patañjali, saying "How can you see the Cosmic Dance of the Lord, when you do not even have horns or feet?". patañjali composes this hymn as an answer, symbolically cutting vyāghrapāda's (meaning Tiger-foot) feet.

The meter for this song is also called charaṇaśṛṅgarahitam.
There are 26 syllables per line. Each line goes as
nanannana nanannana nanannana nanannana nanannana nanannana nanaṃ or
tatantata tatantata tatantata tatantata tatantata tatantata tataṃ
atha charaṇaśṛṅgarahita śrī naṭarāja stōtraṃ

And now the hymn in praise of Lord naṭarāja without the use of charaṇa (feet) and śṛṅga (horns); indicative of nandi and bhṛṅgi, Lord śiva's attendants, as a metaphor; and indicative of long vowels of the alphabet, as poetic decoration!

sadañchita-mudañchita nikuñchita padaṃ jhalajhalaṃ-chalita mañju kaṭakam ।
patañjali dṛgañjana-manañjana-machañchalapadaṃ janana bhañjana karam ।
kadambaruchimambaravasaṃ paramamambuda kadamba kaviḍambaka galam
chidambudhi maṇiṃ budha hṛdambuja raviṃ para chidambara naṭaṃ hṛdi bhaja ॥ 1 ॥

With his foot curved in joy, adorned by the very nature of Truth, and making a jingling sound by the bells on the anklet that adorns it, the one who is blemishless, of an unmoving abode, the one who destroys the cycles of life and death, is of the hue of the kadamba flower who is the ultimate being, with the sky as his garments, whose throat resembles the blue color of all the oceans of the world, who is the jewel of consciousness, who is like the Sun to the lotus-like hearts of the enlightened ones, Worship that dancing form of the great Lord at chidambaram in your heart.

haraṃ tripura bhañjana-manantakṛtakaṅkaṇa-makhaṇḍadaya-mantarahitaṃ
viriñchisurasaṃhatipurandhara vichintitapadaṃ taruṇachandramakuṭam ।
paraṃ pada vikhaṇḍitayamaṃ bhasita maṇḍitatanuṃ madanavañchana paraṃ
chirantanamamuṃ praṇavasañchitanidhiṃ para chidambara naṭaṃ hṛdi bhaja ॥ 2 ॥

The destroyer who vanquished the three worlds, who wears the great serpent, ananta, like a bracelet; who is endless and is of limitless compassion; whose feet are meditated upon, by the likes of brahma, indra and other Suras; who wears a crescent moon on his crown, who crushed yama with his foot; whose body is smeared in ashes, who won over the God of love, madana; who is the eternal Lord, and who is the concentrated treasure of the sound ōṃ, Worship that dancing form of the great Lord at chidambaram in your heart.

avantamakhilaṃ jagadabhaṅga guṇatuṅgamamataṃ dhṛtavidhuṃ surasarit-
taraṅga nikurumba dhṛti lampaṭa jaṭaṃ śamanadambhasuharaṃ bhavaharam ।
śivaṃ daśadigantara vijṛmbhitakaraṃ karalasanmṛgaśiśuṃ paśupatiṃ
haraṃ śaśidhanañjayapataṅganayanaṃ para chidambara naṭaṃ hṛdi bhaja ॥ 3 ॥

The Lord who protects all, who is of unending auspicious qualities, and whose nature is difficult to grasp; who held the multitudes of waves of the divine river gaṅgā in his matted locks of hair, who vanquished yama's pride and who breaks worldly cycles; the auspicious one, whose arms spread wildly in all ten directions, who holds the young deer in his hand, and who is the Lord of all bound creatures; the destroyer, who is adorned with three eyes depicting Sun, Moon and Fire; Worship that dancing form of the great Lord at chidambaram in your heart.

anantanavaratnavilasatkaṭakakiṅkiṇijhalaṃ jhalajhalaṃ jhalaravaṃ
mukundavidhi hastagatamaddala layadhvanidhimiddhimita nartana padam ।
śakuntaratha barhiratha nandimukha bhṛṅgiriṭisaṅghanikaṭaṃ bhayaharam
sananda sanaka pramukha vandita padaṃ para chidambara naṭaṃ hṛdi bhaja ॥ 4 ॥

The one whose anklets make a jingling sound as he dances, being studded with innumerable gems of the nine kinds of precious stones; whose feet dance, as Lord viṣṇu and brahma themselves play the drums, offering a rhythm; the one who has for his close companions, Lord viṣṇu, who rides garuḍa, Lord kārtikēya who resides a peacock, his celestial troupes including nandi, śṛṅgi, riṭi, bhṛṅgi and others; the one whose feet are worshipped by the greats like sananda, sanaka and others; Worship that dancing form of the great Lord at chidambaram in your heart!

anantamahasaṃ tridaśavandya charaṇaṃ muni hṛdantara vasantamamalam
kabandha viyadindvavani gandhavaha vahnimakha bandhuravimañju vapuṣam ।
anantavibhavaṃ trijagadantara maṇiṃ trinayanaṃ tripura khaṇḍana param
sananda muni vandita padaṃ sakaruṇaṃ para chidambara naṭaṃ hṛdi bhaja ॥ 5 ॥

The one with neither end nor beginning, who is revered by the Gods, who resides in the hearts of Sages, and who is pure; whose form constitutes the primordial elements of Earth, Water, Fire, Wind, Space, Sun, Moon and the Self; who is of unending glory, who is the jewel of the three worlds, who has three eyes, and who vanquished the three cities; the compassionate one whose feet are worshipped by Sage sananda; Worship that dancing form of the great Lord at chidambaram in your heart!

achintyamalivṛnda ruchi bandhuragalaṃ kurita kunda nikurumba dhavalam
mukunda sura vṛnda bala hantṛ kṛta vandana lasantamahikuṇḍala dharam ।
akampamanukampita ratiṃ sujana maṅgalanidhiṃ gajaharaṃ paśupatim
dhanañjaya nutaṃ praṇata rañjanaparaṃ para chidambara naṭaṃ hṛdi bhaja ॥ 6 ॥

The unimaginable Lord, whose neck is of such dark complexion as that of a group fo blumblebeems, who is as white as a bunch of kunda flower-buds, who is worshipped by viṣṇu, indra and other Asura-slaying groups of Devas, and who wears the serpents as his ear-rings, the one who is unmoving, who was compassionate towards ratī dēvī, who is the treasure of auspiciousness to the pious, who vanquished gajāsura, and who is the Lord of the bound creatures; the one who is worshipped by dhanañjaya, and who delights those who worship him; Worship that dancing form of the great Lord at chidambaram in your heart!

paraṃ suravaraṃ puraharaṃ paśupatiṃ janita dantimukha ṣaṇmukhamamuṃ
mṛḍaṃ kanaka piṅgala jaṭaṃ sanaka paṅkaja raviṃ sumanasaṃ himaruchim ।
asaṅghamanasaṃ jaladhi janmagaralaṃ kavalayanta matulaṃ guṇanidhim
sananda varadaṃ śamitamindu vadanaṃ para chidambara naṭaṃ hṛdi bhaja ॥ 7 ॥

The Lord who is the beyond, who is the best of the Suras, who vanquished tripurāsura, who is the Lord of bound creatures, and who is the father of gaṇēśa and ṣaṇmukha; the compassionate one who has flaming locks of hair, who is the Sun who makes the lotus-like sage sanaka blossom, who is pleasant and white like snow; who is ever detached, who swallowed the poison born out of the churning of the ocean, and who is a treasure-trove of auspicious qualities; the one who grants boons to sananda, and who has a calming Moon-like face; Worship that dancing form of the great Lord at chidambaram in your heart!

ajaṃ kṣitirathaṃ bhujagapuṅgavaguṇaṃ kanaka śṛṅgi dhanuṣaṃ karalasat
kuraṅga pṛthu ṭaṅka paraśuṃ ruchira kuṅkuma ruchiṃ ḍamarukaṃ cha dadhatam ।
mukunda viśikhaṃ namadavandhya phaladaṃ nigama vṛnda turagaṃ nirupamaṃ
sa chaṇḍikamamuṃ jhaṭiti saṃhṛtapuraṃ para chidambara naṭaṃ hṛdi bhaja ॥ 8 ॥

The one who is without a beginning, who has the earth itself as his chariot, who has the great serpent vāsuki as his bowstring, and the golden peaked Meru as his bow; who holds in his hands a deer, a sword, an axe and a hand-drum of earthen-red colour; who has Lord viṣṇu as his arrow, who unfailingly grants the desires of his devotees, who has the four Vedas as his horses, and who is unparallelled; who is accompanied by Goddess chaṇḍi, and who vanquished tripurāsura at once; Worship that dancing form of the great Lord at chidambaram in your heart!

anaṅgaparipanthinamajaṃ kṣiti dhurandharamalaṃ karuṇayantamakhilaṃ
jvalantamanalaṃ dadhatamantakaripuṃ satatamindra suravanditapadam ।
udañchadaravindakula bandhuśata bimbaruchi saṃhati sugandhi vapuṣaṃ
patañjali nutaṃ praṇava pañjara śukaṃ para chidambara naṭaṃ hṛdi bhaja ॥ 9 ॥

The one who is an enemy of the bodiless one, Lord manmatha who upholds the burden of the earth, and who is of boundless compassion; who holds the raging fire in his hand, who is the enemy of Lord yama, and whose feet are constantly worshipped by indra and other Suras; whose body is fragrant, and shines with the lustre of hundreds of earthly morning Suns, which makes the groups of lotuses blossom; the one who is worshipped by patañjali, and who is the bird contained in the cage of the cosmic sound,ōṅkāra, Worship that dancing form of the great Lord at chidambaram in your heart!

iti stavamamuṃ bhujagapuṅgava kṛtaṃ pratidinaṃ paṭhati yaḥ kṛtamukhaḥ
sadaḥ prabhupada dvitayadarśanapadaṃ sulalitaṃ charaṇa śṛṅga rahitam ।
saraḥ prabhava sambhava haritpati haripramukha divyanuta śaṅkarapadaṃ
sa gachChati paraṃ na tu janurjalanidhiṃ paramaduḥkhajanakaṃ duritadam ॥ 10 ॥

This extremely playful hymn, which as been composed by the best of serpents, Sage patañjali, which is devoid of charaṇa, and śṛṅga, and which grants the vision of the holy feet of the Lord; the proficient one who chants this every day, shall reach the utmost abode of assembly with the Gods, and from there shall attain to ultimate liberation beyond the repeated sorrowful cycles of life and death!

iti śrī patañjalimuni praṇītaṃ charaṇaśṛṅgarahita naṭarāja stōtraṃ sampūrṇam ॥

And thus, the praise of Lord naṭarāja, composed by patañjali mui, without the use of charaṇa and śṛṅga is complete!




Browse Related Categories: