View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in సరళ తెలుగు with simplified anusvaras. View this in శుద్ధ తెలుగు, with correct anusvaras marked.

కర్ణాటక సంగీతం స్వరజతి 3 (రావేమే మగువా)

Won't you come (రావేమే) Maiden (మగువ) and listen (వినవ తగువా) to the funny thing (వేడుకను) ?... with sympathy (కరుణ నేడువగ)....bringing along(తోడుకొని)

1 After hurrying (వే వేగమే చని) and finding my Lord (నా విభు కనుకొని) even if he says that it is not possible (వాడు వలదనినా) tell him to listen to my message (words) (నా మాట వినుమని)

2 Did I not think (ఉంతి గదా) that even if the other woman's (ఆ మానిని) actions (వగలే) appeared to be great to my beloved (మా చెలువునకేమొ ఘనముగ తోచి) and he forgot me (నను మరచెనట నేమనుకొని), and for him (యతనికి) in that state of shame (యా మానంబునమ్థు) nothing will make sense (నేమి తోచదను నుంతి).

3 Today (నేడు) the Lord of SObanAdri (శోబనాద్రి విభుడు) with those damsels (ఆ చెలిన్గలసె) will dance?? (నటనను).... Tell Him the action plan (ఉపాయము తెల్పి) and bring Him with you (తోడుకొని)

(Contributed by S Govindaswamy)




Browse Related Categories: