ন তাতো ন মাতা ন বংধুর্ন দাতা
ন পুত্রো ন পুত্রী ন ভৃত্য়ো ন ভর্তা
ন জায়া ন বিদ্য়া ন বৃত্তির্মমৈব
গতিস্ত্বং গতিস্ত্বং ত্বমেকা ভবানি ॥ 1 ॥
Neither the father nor the mother, neither the relatives nor the contributors
Neither the son nor the daughter, neither the servant nor the husband
Neither the wife nor the knowledge or not even my profession
You are my saviour, you are my only saviour, O Goddess Bhavani
ভবাব্ধাবপারে মহাদুঃখভীরু
পপাত প্রকামী প্রলোভী প্রমত্তঃ
কুসংসারপাশপ্রবদ্ধঃ সদাহং
গতিস্ত্বং গতিস্ত্বং ত্বমেকা ভবানি ॥ 2 ॥
I am immersed in the ocean of worldly existence, which is filled with great sorrow, I fear to be in it
I am full of sins, I am lustful, greedy and intoxicated
Tied with the bondages in the cycle of the birth and death
You are my saviour, you are my only saviour, O Goddess Bhavani
ন জানামি দানং ন চ ধ্য়ানয়োগং
ন জানামি তংত্রং ন চ স্তোত্রমংত্রম্
ন জানামি পূজাং ন চ ন্য়াসয়োগং
গতিস্ত্বং গতিস্ত্বং ত্বমেকা ভবানি ॥ 3 ॥
Neither I know the charity nor attaining the self by meditating
Neither I know worshipping by tantra nor the stotras or mantras (hymns)
Neither I know to worship by puja nor by the Nyasa yogam (special yogic acts performed to consecrate the body for pujas and japa’s)
You are my saviour, you are my only saviour, O Goddess Bhavani
ন জানামি পুণ্য়ং ন জানামি তীর্থং
ন জানামি মুক্তিং লয়ং বা কদাচিত্
ন জানামি ভক্তিং ব্রতং বাপি মাতঃ
গতিস্ত্বং গতিস্ত্বং ত্বমেকা ভবানি ॥ 4 ॥
Neither I know doing Punya (virtue) nor pilgrimage
Neither I know how to attain salvation, merging in you with my efforts
Neither I know devotion nor doing Vratam (religious austerities) O Mother
You are my saviour, you are my only saviour, O Goddess Bhavani
কুকর্মী কুসংগী কুবুদ্ধিঃ কুদাসঃ
কুলাচারহীনঃ কদাচারলীনঃ
কুদৃষ্টিঃ কুবাক্যপ্রবংধঃ সদাহং
গতিস্ত্বং গতিস্ত্বং ত্বমেকা ভবানি ॥ 5 ॥
I always performed bad actions, accompanied by the bad ones, I always have bad intentions, I was a bad servant to the payee
I don’t perform my traditional austerities and engaged in bad conduct
I always have bad thoughts, I always speak a collection of bad words
You are my saviour, you are my only saviour, O Goddess Bhavani
প্রজেশং রমেশং মহেশং সুরেশং
দিনেশং নিশীথেশ্বরং বা কদাচিত্
ন জানামি চান্যত্ সদাহং শরণ্য়ে
গতিস্ত্বং গতিস্ত্বং ত্বমেকা ভবানি ॥ 6 ॥
Very little I know about the lord of Creation (Brahma), Lord of Ramaa-Goddess Lakshmi (Vishnu), the Lord of all (Shiva), Lord of Suras (Indra)
The Lord of the day (Surya), the lord of the night (Chandra)
Neither I know about other gods, oh the goddess, I always bow
You are my saviour, you are my only saviour, O Goddess Bhavani
বিবাদে বিষাদে প্রমাদে প্রবাসে
জলে চানলে পর্বতে শত্রুমধ্য়ে
অরণ্য়ে শরণ্য়ে সদা মাং প্রপাহি
গতিস্ত্বং গতিস্ত্বং ত্বমেকা ভবানি ॥ 7 ॥
During the disputes, while in the sorrow, during the difficult situations, while in the distant lands
In the waters, fire, while on the hills or in the middle of my enemies
Even in the forests, please protect me everywhere O divine mother
You are my saviour, you are my only saviour, O Goddess Bhavani
অনাথো দরিদ্রো জরারোগয়ুক্তো
মহাক্ষীণদীনঃ সদা জাড্যবক্ত্রঃ
বিপত্তৌ প্রবিষ্টঃ প্রনষ্টঃ সদাহং
গতিস্ত্বং গতিস্ত্বং ত্বমেকা ভবানি ॥ 8 ॥
Being an orphan (to help myself to reach you), poor, afflicted by the old age and with diseases
Being very weal and miserable, always with apathy
Always Surrounded with the problems, lost in miseries, being ruined
You are my saviour, you are my only saviour, O Goddess Bhavani
॥ ইতি শ্রীমদাদিশংকরাচার্যবিরচিতং ভবান্যষ্টকং সংপূর্ণম্ ॥
Here ends the ভবানী অষ্টকম্ composed by শ্রী শংকরাচার্য়.
Browse Related Categories: