View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

അഷ്ടാവക്ര ഗീതാ ത്രയോദശോഽധ്യായഃ

അഷ്ടാവക്ര ഗീതാ is a 20-chapter dialogue of direct അദ്വൈത, moving from inquiry to recognition to effortless stabilization. Again and again it points to the same correction: you are the awareness that knows experience, not the body-mind bundle that is experienced. When this is seen clearly, the inner compulsion to seek completion through objects, roles, and achievements begins to dissolve.

In the previous chapter (Chapter 12), ജനക repeatedly says ഏവമേവ അഹമാസ്ഥിതഃ - "thus I abide" - describing a mind that has grown weary of needless busyness and has stopped turning states and practices into identity. That chapter shows the settling that follows conviction: distraction and forced concentration both lose their grip, the constant "accept/reject" reflex fades, and even the urge to grasp the ungraspable Self through thought is abandoned.

Chapter 13 continues this portrait, but with a different refrain: യഥാ സുഖമ് - "as is comfortable / at ease." ജനക describes a freedom that does not require a particular posture, lifestyle, or outcome. Sometimes the body rests, sometimes it moves; sometimes one sleeps, sometimes one acts. The key is that the inner struggle has dropped. He is no longer trying to win life; he is simply living, with mind released from the compulsions of gain/loss and good/bad.

The next chapter (Chapter 14) will deepen this ease by describing a mind that is naturally empty of inner story, in which craving has melted and even the concern for liberation can disappear. Then Chapter 15 returns to അഷ്ടാവക്ര's voice with a powerful cascade of direct teachings that refine the same insight through many angles.

Seen as a whole, Chapter 13 is a chapter of ordinary-looking freedom. It shows how realization expresses itself as simplicity: less mental bargaining, less self-punishment, less obsession with achievement, and more natural ease. The refrain യഥാസുഖമ് is not indulgence; it is the absence of inner resistance. The summary is simple: when identity is no longer glued to the body-mind, life can be lived lightly - doing what comes, without being owned by it.

ജനക ഉവാച ॥
അകിംചനഭവം സ്വാസ്ഥ്യം കൌപീനത്വേഽപി ദുര്ലഭമ് ।
ത്യാഗാദാനേ വിഹായാസ്മാദഹമാസേ യഥാസുഖമ് ॥ 13-1॥

Meaning (പദാര്ഥ):
ജനകഃ - King Janaka
ഉവാച - said
അകിംചന-ഭവമ് - the state of having nothing; non-possessiveness
സ്വാസ്ഥ്യം - well-being; inner ease; health
കൌപീനത്വേ അപി - even in loincloth-ness; even in the simplest life (കൌപീനത്വേഽപി = കൌപീനത്വേ അപി)
ദുര്ലഭമ് - difficult to obtain; rare
ത്യാഗ-ആദാനേ - giving up and taking; rejecting and acquiring
വിഹായ - having abandoned; leaving aside
അസ്മാത് - from this
അഹമ് - I
ആസേ - sit; dwell; remain (അഹമാസേ = അഹം ആസേ)
യഥാ സുഖമ് - at ease; as is comfortable

Translation (ഭാവാര്ഥ):
Janaka said: The well-being of non-possessiveness is rare, even for one living in utter simplicity. Abandoning the inner habit of taking and rejecting, I remain at ease.

Commentary (അനുസംധാന):
This verse begins with a surprising claim: true well-being is rare even for an ascetic. That is because outer simplicity does not automatically produce inner freedom. You can own nothing and still be consumed by craving, comparison, and resentment. അകിംചന is not merely "few possessions"; it is a mind that does not demand possession as identity. സ്വാസ്ഥ്യ here is not only physical health; it is inner ease - a mind that is not constantly negotiating for a different moment.

The verse then names the core habit to abandon: ത്യാഗ and ആദാന as compulsive reactions. The mind keeps saying "get this" and "push that away." Even spiritual life can become trapped in this: "I must acquire samAdhi," "I must reject the world," "I must become pure." ജനക says he has abandoned this inner reflex. When the reflex drops, ease becomes natural. That is why he ends with യഥാസുഖമ്: not indulgence, but freedom from inner resistance.

Practice by watching your day through this lens: where do you compulsively grasp (ആദാന) and where do you compulsively reject (ത്യാഗ)? Pick one small instance of each and soften it. If you grasp, delay by two minutes and see you remain okay. If you reject, stay present for two breaths and see you can bear it. Then do one act of true അകിംചന: a small simplicity - buy nothing unnecessary today, let go of one argument, or stop checking for validation. This trains inner non-possessiveness, which is the well-being the verse points to.

കുത്രാപി ഖേദഃ കായസ്യ ജിഹ്വാ കുത്രാപി ഖിദ്യതേ ।
മനഃ കുത്രാപി തത്ത്യക്ത്വാ പുരുഷാര്ഥേ സ്ഥിതഃ സുഖമ് ॥ 13-2॥

Meaning (പദാര്ഥ):
കുത്ര അപി - somewhere; in some place/condition
ഖേദഃ - weariness; fatigue
കായസ്യ - of the body
ജിഹ്വാ - tongue; speech/taste faculty
കുത്ര അപി - somewhere
ഖിദ്യതേ - becomes tired; is afflicted
മനഃ - mind
കുത്ര അപി - somewhere
തത് - that
ത്യക്ത്വാ - having left aside; letting go
പുരുഷ-അര്ഥേ - in the highest human aim; in the true purpose (പുരുഷാര്ഥ)
സ്ഥിതഃ - established
സുഖമ് - happily; at ease

Translation (ഭാവാര്ഥ):
The body may be weary somewhere, the tongue may be tired somewhere, and the mind may wander somewhere. Leaving that as it is, established in the true human purpose, I remain at ease.

Commentary (അനുസംധാന):
This verse is a lived description of non-identification. The body has cycles: sometimes it is energetic, sometimes tired. The tongue and senses also have cycles: sometimes speech flows, sometimes it feels heavy; sometimes taste seeks stimulation, sometimes it doesn't. The mind too can wander. In bondage, we take these cycles as identity: "I am tired, therefore I am failing," "I am scattered, therefore I am not spiritual." ജനക says: let the body and senses be where they are; do not convert them into the Self.

The phrase പുരുഷാര്ഥ here is important. It does not necessarily mean a social goal; it means the deepest aim: freedom from bondage. When that aim is clear, you stop being hijacked by temporary conditions. This is one way to understand സാക്ഷീ-standing: you notice fatigue as fatigue, wandering as wandering, without the extra story of "me." Then you act sensibly (rest, eat, speak less) without self-judgment.

Practice by training a clean response to bodily and mental fluctuation. When tiredness appears, instead of saying "I am lazy," say "tiredness is present." When the mind wanders, instead of saying "I am hopeless," say "wandering is present." Then do one small appropriate action: rest ten minutes, drink water, take a walk, or simplify your schedule. This turns self-inquiry into kindness: you stop torturing yourself for being human, and you stay aligned with the deeper പുരുഷാര്ഥ of freedom.

കൃതം കിമപി നൈവ സ്യാദ് ഇതി സംചിംത്യ തത്ത്വതഃ ।
യദാ യത്കര്തുമായാതി തത് കൃത്വാസേ യഥാസുഖമ് ॥ 13-3॥

Meaning (പദാര്ഥ):
കൃതം - done; performed
കിമപി - anything at all
ന ഏവ - not at all
സ്യാത് - would be; is
ഇതി - thus
സംചിംത്യ - having reflected; having contemplated
തത്ത്വതഃ - in truth; as it really is
യദാ യത് - whatever, whenever
കര്തുമ് - to do
ആയാതി - comes; arises
തത് - that
കൃത്വാ - having done
ആസേ - I remain (കൃത്വാസേ = കൃത്വാ ആസേ)
യഥാ സുഖമ് - at ease; comfortably

Translation (ഭാവാര്ഥ):
Reflecting truly that nothing is really "done" (by the Self), whatever arises to be done, I do it, and then I remain at ease.

Commentary (അനുസംധാന):
This verse is a classic Advaita move: shifting from doer-identity to spontaneous, clean action. When ജനക says "nothing is done," he does not mean the body does not act. He means the Self - awareness - is not a personal doer in the way the ego claims. The ego says, "I am the author; my worth is on the line." That claim produces strain. When you see that actions arise from causes - habits, circumstances, roles - the inner claim relaxes, and action becomes simpler.

This is why the verse's rhythm is: do what comes, then rest. Many people do what comes and then keep thinking about it: replaying, worrying, seeking validation. That is bondage. Here, കൃത്വാ ആസേ means: finish the necessary action and then drop it. This is close to what the gItA calls acting without clinging to fruits, but Chapter 13 expresses it as ease rather than as discipline.

Practice by training "do and drop" in one daily task. Pick something small: one email, one household chore, one conversation. Do it with full attention. When it is done, do not replay it. If the mind replays, label it "aftertaste" and return to the next present action. You can also practice reducing doer-identity by replacing "I must prove myself" with "This action is happening; let me do it well." Over time, the mind learns to rest after action, and യഥാസുഖമ് becomes practical.

കര്മനൈഷ്കര്മ്യനിര്ബംധഭാവാ ദേഹസ്ഥയോഗിനഃ ।
സംയോഗായോഗവിരഹാദഹമാസേ യഥാസുഖമ് ॥ 13-4॥

Meaning (പദാര്ഥ):
കര്മ - action; doing
നൈഷ്കര്മ്യ - non-action; actionlessness (as identity/claim)
നിര്ബംധ-ഭാവാഃ - fixed insistence; rigid insistence on one or the other
ദേഹ-സ്ഥ - situated in the body; embodied
യോഗിനഃ - of the yogi
സംയോഗ-അയോഗ - union and non-union; connection and disconnection
വിരഹാത് - from absence; from being free of
അഹമ് - I
ആസേ - remain; abide (അഹമാസേ = അഹം ആസേ)
യഥാ സുഖമ് - at ease; comfortably

Translation (ഭാവാര്ഥ):
For the embodied yogi, rigid insistence on "action" or "non-action" falls away. Free of the notions of union and non-union, I abide at ease.

Commentary (അനുസംധാന):
This verse addresses a common confusion: thinking spirituality is a contest between "doing" and "not doing." Some people cling to action as identity: "I am useful only if I do." Others cling to non-action as identity: "I am spiritual only if I withdraw." ജനക says both are നിര്ബംധ - rigid insistences. The embodied yogi still lives in a body, so some action will happen. The freedom is not in choosing a slogan; it is in dropping rigid identity around action.

The phrase സംയോഗ-അയോഗ also points to a deeper non-dual stance. The mind tends to label experience as "connected" or "disconnected," "in യോഗ" or "out of യോഗ." ജനക says he is free of this labeling. In Advaita, awareness is present in all states; therefore "union" is not a special event, and "disunion" is not a fall. When this is seen, the mind stops chasing a particular state and stops condemning itself for ordinary fluctuations.

Practice by noticing where you cling to labels like "busy," "lazy," "spiritual," "worldly," "connected," "disconnected." Each label tightens identity. When you catch one, pause and return to the simple fact of awareness: something is being experienced. Then take the appropriate action without drama. If action is needed, do it. If rest is needed, rest. If meditation is needed, meditate. But do not use any of these as a badge. Over time, the rigidity drops, and you begin to live the ease this verse describes.

അര്ഥാനര്ഥൌ ന മേ സ്ഥിത്യാ ഗത്യാ ന ശയനേന വാ ।
തിഷ്ഠന് ഗച്ഛന് സ്വപന് തസ്മാദഹമാസേ യഥാസുഖമ് ॥ 13-5॥

Meaning (പദാര്ഥ):
അര്ഥ-അനര്ഥൌ - gain and loss; benefit and harm
ന - not
മേ - for me; to me
സ്ഥിത്യാ - by standing/staying
ഗത്യാ - by going/moving
ന - not
ശയനേന - by lying down; by sleeping
വാ - or
തിഷ്ഠന് - standing
ഗച്ഛന് - going
സ്വപന് - sleeping
തസ്മാത് - therefore
അഹമ് - I
ആസേ - remain; abide
യഥാ സുഖമ് - at ease; comfortably

Translation (ഭാവാര്ഥ):
For me, gain and loss do not depend on standing, moving, or sleeping. Therefore, whether standing, going, or sleeping, I abide at ease.

Commentary (അനുസംധാന):
This verse is not saying actions have no consequences. It is saying the Self's well-being does not depend on constant self-management. Many people treat life like a control panel: "If I do everything right, then no loss will happen." But loss and gain happen through many causes. ജനക is describing a mind that has stopped living in superstitious control. He stands, walks, and sleeps without the background anxiety of "I must hold everything together."

This is also an antidote to the subtle belief that spiritual freedom requires constant vigilance. Yes, mindfulness is helpful. But obsessive self-monitoring can become another bondage: you keep checking whether you are "doing it right." ജനക says his ease is not dependent on posture or activity. That is a sign of mature recognition: awareness is present in all postures, so peace is not tied to a particular one.

Practice by noticing where you over-control. Pick one routine: work, diet, communication, spiritual practice. Where do you insist that one posture or one behavior guarantees safety? Experiment with relaxing one small control without becoming reckless: let one conversation be imperfect, let one task be done well enough, let one meditation session be natural rather than forced. Then observe: do you collapse, or do you remain okay? This builds trust in the deeper stability of awareness, and it makes the ease of this verse more realistic.

സ്വപതോ നാസ്തി മേ ഹാനിഃ സിദ്ധിര്യത്നവതോ ന വാ ।
നാശോല്ലാസൌ വിഹായാസ്മാദഹമാസേ യഥാസുഖമ് ॥ 13-6॥

Meaning (പദാര്ഥ):
സ്വപതഃ - of one who sleeps; while sleeping
ന അസ്തി - there is not
മേ - for me
ഹാനിഃ - loss; harm
സിദ്ധിഃ - success; attainment
യത്നവതഃ - of one who makes effort; of the effortful one
ന - not
വാ - or
നാശ-ഉല്ലാസൌ - loss and excitement; ruin and elation
വിഹായ - having abandoned
അസ്മാത് - from this
അഹമ് - I
ആസേ - remain; abide
യഥാ സുഖമ് - at ease; comfortably

Translation (ഭാവാര്ഥ):
For me there is no loss in sleeping, and success does not necessarily come from effort. Abandoning both despair and excitement, I remain at ease.

Commentary (അനുസംധാന):
This verse dismantles two common compulsions: guilt about rest and addiction to effort. Many people cannot rest without guilt: sleep feels like "wasting time." Others are addicted to striving: they feel alive only when pushing. ജനക says: there is no loss in sleeping. Rest is part of embodied life, and refusing it often creates more harm. He also says: success does not always come from effort. This is a sober recognition of causality: effort matters, but outcomes also depend on timing, conditions, and grace.

Then he names the emotional pair to abandon: നാശ and ഉല്ലാസ - despair and excitement. Excitement here is not healthy joy; it is the egoic high that comes from taking success as identity. Despair is the egoic low that comes from taking loss as identity. Abandoning both means returning to steadiness: you work sincerely when needed, you rest when needed, and you do not ride outcomes as your self-worth.

Practice by building a healthier relationship with rest and effort. Choose one day to practice "clean sleep": sleep without guilt, and notice the mind's stories. Answer them with one sentence: "Rest is not loss; it is support." Then choose one task to do with clean effort: do it fully, but without the inner drama of "this must prove me." After the task, drop it; do not keep replaying. Finally, practice small equanimity: when you succeed, enjoy quietly without grasping; when you fail, learn and move on without self-attack. This is how യഥാസുഖമ് becomes stable rather than lazy.

സുഖാദിരൂപാ നിയമം ഭാവേഷ്വാലോക്യ ഭൂരിശഃ ।
ശുഭാശുഭേ വിഹായാസ്മാദഹമാസേ യഥാസുഖമ് ॥ 13-7॥

Meaning (പദാര്ഥ):
സുഖ-ആദി-രൂപാ - in the form of pleasure and so on (pleasant/unpleasant)
നിയമം - rule; pattern; regularity
ഭാവേഷു - in things/states; in experiences
ആലോക്യ - having observed; having seen
ഭൂരിശഃ - many times; repeatedly
ശുഭ-അശുഭേ - good and bad; auspicious and inauspicious
വിഹായ - having abandoned; leaving aside
അസ്മാത് - from this
അഹമ് - I
ആസേ - remain; abide
യഥാ സുഖമ് - at ease; comfortably

Translation (ഭാവാര്ഥ):
Having repeatedly observed the regular pattern of pleasure and the rest in experiences, and leaving aside the obsession with good and bad, I remain at ease.

Commentary (അനുസംധാന):
This verse describes a mature observation about life: experiences come in patterns. Pleasure is followed by pain, success by new problems, clarity by new confusion, gain by maintenance. Seeing this pattern repeatedly (ഭൂരിശഃ) produces a kind of wisdom: you stop expecting any single experience to be final. That wisdom makes the "good/bad" obsession less gripping. ശുഭ-അശുഭ here is not moral discernment; it is the compulsive labeling that turns the mind into a judge and a prisoner.

When the mind is obsessed with labeling, it becomes reactive. It cannot simply meet what is present; it must evaluate, compare, and defend. ജനക says he has abandoned that obsession. This is closely related to Chapter 12's dropping of ഹേയ-ഉപാദേയ and Chapter 11's conviction that ends inner argument. All three chapters are pointing to the same freedom: stop fighting reality in the mind.

Practice by noticing one habitual label you apply: "good day/bad day," "good person/bad person," "good meditation/bad meditation." Each label tightens identity. When you catch the label, soften it into a fact: "pleasant/unpleasant sensation," "helpful/unhelpful action." Then choose the wise response without drama. Also practice "pattern-awareness": when pleasure arises, enjoy it but remember it will change; when pain arises, respond to it but remember it will change. This trains equanimity without denial. Over time, the mind becomes less reactive and more steady, and the ease of യഥാസുഖമ് becomes natural.




Browse Related Categories: