View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in romanized sanskrit according to IAST standard.

Chanakya Neethi - Chapter 13

muhūrtamapi jīvēchcha naraḥ śuklēna karmaṇā ।
na kalpamapi kaṣṭēna lōkadvayavirōdhinā ॥ 01 ॥

A man may live but for a moment, but that moment should be spent in doing auspicious deeds. It is useless living even for a kalpa (4,320,000 1000 years) and bringing only distress upon the two worlds (this world and the next).

gatē śōkō na kartavyō bhaviṣyaṃ naiva chintayēt ।
vartamānēna kālēna vartayanti vichakṣaṇāḥ ॥ 02 ॥

We should not fret for what is past, nor should we be anxious about the future; men of discernment deal only with the present moment.

svabhāvēna hi tuṣyanti dēvāḥ satpuruṣāḥ pitā ।
jñātayaḥ snānapānābhyāṃ vākyadānēna paṇḍitāḥ ॥ 03 ॥

It certainly is nature of the demigods, men of good character, and parents to be easily pleased. Near and distant relatives are pleased when they are hospitably received with bathing, food, and drink; and pandits are pleased with an opportunity for giving spiritual discourse.

āyuḥ karma cha vittaṃ cha vidyā nidhanamēva cha ।
pañchaitāni hi sṛjyantē garbhasthasyaiva dēhinaḥ ॥ 04 (4.1) ॥

Even as the unborn babe is in the womb of his mother, these five are fixed as his life destiny: his life span, his activities, his acquisition of wealth and knowledge, and his time of death.

ahō bata vichitrāṇi charitāni mahātmanām ।
lakṣmīṃ tṛṇāya manyantē tadbhārēṇa namanti cha ॥ 05 ॥

O see what a wonder it is! The doings of the great are strange: they treat wealth as light as a straw, yet, when they obtain it, they bend under its weight.

yasya snēhō bhayaṃ tasya snēhō duḥkhasya bhājanam ।
snēhamūlāni duḥkhāni tāni tyaktvā vasēt sukham ॥ 06 ॥

He who is overly attached to his family members experiences fear and sorrow, for the root of all grief is attachment. Thus one should discard attachment to be happy.

anāgatavidhātā cha pratyutpannamatistathā ।
dvāvētau sukhamēdhētē yadbhaviṣyō vinaśyati ॥ 07 ॥

He who is prepared for the future and he who deals cleverly with any situation that may arise are both happy; but the fatalistic man who wholly depends on luck is ruined.

rājñi dharmiṇi dharmiṣṭhāḥ pāpē pāpāḥ samē samāḥ ।
rājānamanuvartantē yathā rājā tathā prajāḥ ॥ 08 ॥

If the king is virtuous, then the subjects are also virtuous. If the king is sinful, then the subjects also become sinful. If he is mediocre, then the subjects are mediocre. The subjects follow the example of the king. In short, as is the king so are the subjects.

jīvantaṃ mṛtavanmanyē dēhinaṃ dharmavarjitam ।
mṛtō dharmēṇa saṃyuktō dīrghajīvī na saṃśayaḥ ॥ 09 ॥

I consider him who does not act religiously as dead though living, but he who dies acting religiously unquestionably lives long though he is dead.

dharmārthakāmamōkṣāṇāṃ yasyaikō'pi na vidyatē ।
ajāgalastanasyēva tasya janma nirarthakam ॥ 10 ॥

He who has acquired neither virtue, wealth, satisfaction of desires nor salvation (dharma, artha, kāma, mōkṣa), lives an utterly useless life, like the "nipples" hanging from the neck of a goat.

dahyamānāḥ sutīvrēṇa nīchāḥ parayaśō'gninā ।
aśaktāstatpadaṃ gantuṃ tatō niṇḍāṃ prakurvatē ॥ 11 ॥

The hearts of base men burn before the fire of other's fame, and they slander them being themselves unable to rise to such a high position.

bandhāya viṣayāsaṅgō muktyai nirviṣayaṃ manaḥ ।
mana ēva manuṣyāṇāṃ kāraṇaṃ bandhamōkṣayōḥ ॥ 12 ॥

Excessive attachment to sense pleasures leads to bondage, and detachment from sense pleasures leads to liberation; therefore it is the mind alone that is responsible for bondage or liberation.

dēhābhimānē galitaṃ jñānēna paramātmani ।
yatra yatra manō yāti tatra tatra samādhayaḥ ॥ 13 ॥

He who sheds bodily identification by means of knowledge of the indwelling Supreme Self (paramātma), will always be absorbed in meditative trance (samādhi) wherever his mind leads him.

īpsitaṃ manasaḥ sarvaṃ kasya sampadyatē sukham ।
daivāyattaṃ yataḥ sarvaṃ tasmātsantōṣamāśrayēt ॥ 14 ॥

Who realises all the happiness he desires? Everything is in the hands of God. Therefore one should learn contentment.

yathā dhēnusahasrēṣu vatsō gachChati mātaram ।
tathā yachcha kṛtaṃ karma kartāramanugachChati ॥ 15 ॥

As a calf follows its mother among a thousand cows, so the (good or bad) deeds of a man follow him.

anavasthitakāryasya na janē na vanē sukham ।
janō dahati saṃsargādvanaṃ saṅgavivarjanāt ॥ 16 ॥

He whose actions are disorganised has no happiness either in the midst of men or in a jungle -- in the midst of men his heart burns by social contacts, and his helplessness burns him in the forest.

khanitvā hi khanitrēṇa bhūtalē vāri vindati ।
tathā gurugatāṃ vidyāṃ śuśrūṣuradhigachChati ॥ 17 ॥

As the man who digs obtains underground water by use of a shovel, so the student attains the knowledge possessed by his preceptor through his service.

karmāyattaṃ phalaṃ puṃsāṃ buddhiḥ karmānusāriṇī ।
tathāpi sudhiyaśchāryā suvichāryaiva kurvatē ॥ 18 ॥

Men reap the fruits of their deeds, and intellects bear the mark of deeds performed in previous lives; even so the wise act after due circumspection.

ēkākṣarapradātāraṃ yō guruṃ nābhivandatē ।
śvānayōniśataṃ gatvā chāṇḍālēṣvabhijāyatē ॥ 19 ॥

Even the man who has taught the spiritual significance of just one letter ought to be worshiped. He who does not give reverence to such a guru is born as a dog a hundred times, and at last takes birth as a chandala (dog-eater).

yugāntē prachalēnmēruḥ kalpāntē sapta sāgarāḥ ।
sādhavaḥ pratipannārthānna chalanti kadāchana ॥ 20 ॥

At the end of the yuga, Mount Meru may be shaken; at the end of the kalpa, the waters of the seven oceans may be disturbed; but a sādhu will never swerve from the spiritual path.

pṛthivyāṃ trīṇi ratnāni jalamannaṃ subhāṣitam ।
mūḍhaiḥ pāṣāṇakhaṇḍēṣu ratnasañjñā vidhīyatē ॥ 21 ॥

There are three gems upon this earth; food, water, and pleasing words -- fools (mudhas) consider pieces of rocks as gems.




Browse Related Categories: