View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌮𑍁𑌂𑌡𑌕 𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑍍 - đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯ 𑌮𑍁𑌂𑌡𑌕, đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮 𑌕𑌾𑌂𑌡𑌃

āĨĨ đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯ 𑌮𑍁𑌂𑌡𑌕𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮𑌃 𑌖𑌂𑌡𑌃 āĨĨ

Description of the Immutable Brahman (Nirguna) as per Mundaka Upanishad

đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑍁đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œž đ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘đ‘Œœđ‘Œž đ‘Œ¸đ‘Œ–đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌮𑌾𑌨𑌂 đ‘Œĩ𑍃𑌕𑍍𑌷𑌂 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌷𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌜𑌾𑌤𑍇 āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍đ‘ŒĒ𑌲𑌂 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œļđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌚𑌾𑌕đ‘Œļ𑍀𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 1āĨĨ

Two birds, friends of each other sit on the same tree. One eats the fruits while other looks on without eating.

𑌸𑌮𑌾𑌨𑍇 đ‘Œĩ𑍃𑌕𑍍𑌷𑍇 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋 𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨𑍋đ‘ŒŊ𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œļ𑍋𑌚𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨ¤
𑌜𑍁𑌷𑍍𑌟𑌂 đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌾 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘€đ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯
𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑍀𑌤đ‘Œļ𑍋𑌕𑌃 āĨĨ 2āĨĨ

Seated by the same tree, the deluded Jiva (who is enjoying the fruit) grieves over his helplessness. But the moment he sees the glorious worship-worthy God,(the one who is simple watching) he is freed of all grief.

In short, when Jiva realizes his Atman Self he becomes free of misery and helplessness. He starts living in eternal bliss.

đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌾 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌰𑍁𑌕𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ‚
𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾𑌰𑌮𑍀đ‘Œļ𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑌂 đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¨đ‘Œŋ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌤đ‘ŒĻ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĒ𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘‚đ‘Œ¯
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌂𑌜𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌂 đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒĒ𑍈𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 3āĨĨ

When the wise one sees the Brahman, the luminous (golden-hued) Lord, the creator, then he shakes off all good and evil (virtue and vice) and becomes flawless and becomes one with the Supreme.

đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘‹ đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇ đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑍈𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌾𑌤đ‘Œŋ
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌾𑌨𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍇 𑌨𑌾𑌤đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍀 āĨ¤
𑌆𑌤𑍍𑌮𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌃 𑌕𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑌾-
𑌨𑍇𑌷 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌾𑌂 đ‘Œĩ𑌰đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌃 āĨĨ 4āĨĨ

He is the force of all vital forces (the Prana of all Pranas) that pervades all being. After knowing him, the wise have no need to babble anymore. He revels in the Self, he delights in the Self, executing all actions (devotional practices like meditation, acquiring knowledge etc) he is the chief among knowers of Brahman.

đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ đ‘Œ˛đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒĒ𑌸𑌾 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇ 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾
đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¨ đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌅𑌂𑌤𑌃đ‘Œļ𑌰𑍀𑌰𑍇 đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹ 𑌹đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍁𑌭𑍍𑌰𑍋
đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘€đ‘ŒŖđ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌾𑌃 āĨĨ 5āĨĨ

The austere ones see the luminous and pure Atman residing within them through the continuous practice of truth, penance (concentration), right knowledge and continence.

Satmev Jayante means Truth alone triumphs.

Above all, Truth means truthfulness of thought, action and deed. Further, this is a primary virtue required for achieving Realization.

In addition, the virtue of Penance (concentration/ withdrawing Self from the mind/senses concentrate on the Atman) is a must.

Also Right knowledge in understanding the correct import of scriptural teachings. Lastly, continence as in a chaste body and a chaste mind.

đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œĩ đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨𑌾𑌨𑍃𑌤𑌂
đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ đ‘ŒĒ𑌂đ‘ŒĨ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌤𑍋 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒŊđ‘ŒŊđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ƒđ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌕𑌾𑌮𑌾
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ° 𑌤𑌤𑍍 đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌧𑌾𑌨𑌮𑍍 āĨĨ 6āĨĨ

Satyamev Jayate as in truth alone succeeds, and not falsehood. Only truth can pave the way for Devayana (the road to God) Ascending this the desire-free sages ascend the highest treasure of truth

đ‘ŒŦ𑍃𑌹𑌚𑍍𑌚 𑌤đ‘ŒĻ𑍍 đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘‚đ‘ŒĒ𑌂
𑌸𑍂𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾𑌚𑍍𑌚 𑌤𑌤𑍍 𑌸𑍂𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌤𑌰𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌾𑌤đ‘Œŋ āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌾𑌤𑍍 𑌸𑍁đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑍇 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌹𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌕𑍇 𑌚
đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑍈đ‘Œĩ 𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œ—đ‘đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨĨ 𑍭āĨĨ

It is vast and luminous. Its form is beyond thought. It is subtler than the subtlest. He is farther than the farthest and yet near at hand. The Seers realize Him in the cavity of the heart.

𑌨 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷𑌾 đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾
đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍈𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĒ𑌸𑌾 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖ đ‘Œĩ𑌾 āĨ¤
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌾đ‘ŒĻ𑍇𑌨 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ-
𑌸𑍍𑌤𑌤𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌤𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌕𑌲𑌂
đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨĨ 𑍮āĨĨ

It cannot be perceived by the eyes, the speech, the senses nor by austerity or sacrificial works (rites). When the mind purified through the right knowledge, meditates on it, he realizes the Indivisible Self.

𑌏𑌷𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒŖđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œž 𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾 đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹
đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌧𑌾 𑌸𑌂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍇đ‘Œļ āĨ¤
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍋𑌤𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾𑌨𑌾𑌂
đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇ 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 āĨĨ đ‘¯āĨĨ

To know the subtle Atman and let it shine forth, that (place as in the mind) where the five-fold aspect of Prana has entered has to be purified. The Prana completely pervades the mind and the senses of all beings.

To clarify, the five-fold aspect of Prana mentioned here is prana, apana, vyana, udana and samana. Now, a pure mind and a pure intellect is to perceive Atman clearly.

đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌲𑍋𑌕𑌂 𑌮𑌨𑌸𑌾 𑌸𑌂đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌾𑌤đ‘Œŋ
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌃 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌕𑌾𑌮𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
𑌤𑌂 𑌤𑌂 𑌲𑍋𑌕𑌂 đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌤𑌾𑌂đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌕𑌾𑌮𑌾𑌂-
𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑍍𑌞𑌂 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘ 𑌭𑍂𑌤đ‘Œŋ𑌕𑌾𑌮𑌃 āĨĨ 10āĨĨ

Whichever world a man of pure mind desires and whatever objects he wishes for, he conquers those worlds and desires. Therefore, all those seeking prosperity should worship such Knowers of Self.

A knower of Self has realized Brahman and embodies It. Therefore, prayer to such a realized Soul is literally paying obeisance to God.

āĨĨ 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌮𑍁𑌂𑌡𑌕𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ‚đ‘ŒĄđ‘Œ•đ‘‡ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮𑌃 𑌖𑌂𑌡𑌃 āĨĨ




Browse Related Categories: