View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘ ๐‘Œธ๐‘‚๐‘Œ•๐‘๐‘Œค๐‘Œฎ๐‘

๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘ ๐‘Œธ๐‘‚๐‘Œ•๐‘๐‘Œค๐‘Œฎ๐‘ celebrates Vishnu as the wide-striding divine power who measures, supports, and illumines the worlds. Its best-known core is the Rigvedic Vishnu hymn, especially Rigveda 1.154, and this Vedic hymn also preserves Taittiriya Samhita and Taittiriya Brahmana passages, as shown by the source notes embedded in the basetxt. The result is a liturgical collection around Vishnu's cosmic strides.

The enduring force of the hymn lies in its central image, ๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘€๐‘Œฃ๐‘Œฟ ๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œพ๐‘Œจ๐‘Œฟ, the three steps or stations: divine order creates habitable space. Vishnu does not merely move through the world; he measures it, stabilizes it, opens room for beings, upholds ๐‘Œง๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œฃ๐‘Œฟ, and reveals a highest station that seers behold.

The main ideas are Vedic and cosmic: the measuring of earthly realms, the support of the higher seat, the three strides, the "supreme step" of Vishnu, the sweetness found there, and the vigilant seers who keep that vision bright. The hymn can be read devotionally as praise of Lord Vishnu and contemplatively as a meditation on the divine order that gives space, stability, and direction to every being.

Key concepts include ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘, ๐‘Œ‰๐‘Œฐ๐‘๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ, ๐‘Œ‰๐‘Œฐ๐‘๐‘Œ—๐‘Œพ๐‘Œฏ, ๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œ‚ ๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œฎ๐‘, ๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘‡๐‘Œง๐‘Œพ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œฃ๐‘Œƒ, ๐‘Œง๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œฃ๐‘Œฟ, and the seer's constant seeing. In daily recitation, this hymn trains the mind to ask: what expands life without disorder, what supports the higher goal, and what step should be taken next in alignment with dharma?


๐‘Œ“๐‘Œ‚-๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹เฅ’๐‘Œฐ๐‘๐‘Œจ๐‘๐‘Œ•๐‘Œ‚เฅ‘-๐‘Œต๐‘€๐‘Œเฅ’๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพเฅ‘๐‘Œฃ๐‘Œฟเฅ’ ๐‘Œช๐‘๐‘Œฐ๐‘Œต๐‘‹เฅ‘๐‘Œš๐‘Œ‚เฅ’ ๐‘Œฏ๐‘Œƒ ๐‘Œช๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ๐‘Œฟเฅ‘๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œจ๐‘Œฟ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œฎเฅ’๐‘Œฎ๐‘‡ ๐‘Œฐ๐‘Œพ๐‘Œœ๐‘Œพ๐‘Œ—๐‘โ€‹๐‘Œฎ๐‘เฅ‘๐‘Œธ๐‘Œฟเฅ’ ๐‘Œฏ๐‘‹ ๐‘Œ…๐‘Œธ๐‘๐‘Œ•เฅ‘๐‘Œญ๐‘Œพ๐‘Œฏเฅ’๐‘Œฆ๐‘๐‘Œค๐‘๐‘Œคเฅ‘๐‘Œฐ๐‘Œ—๐‘โ€‹๐‘Œฎ๐‘ ๐‘Œธเฅ’๐‘Œง๐‘Œธ๐‘๐‘Œฅ๐‘Œ‚เฅ‘-๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œพเฅ’๐‘Œฃ๐‘Œธ๐‘๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘‡เฅ’๐‘Œง๐‘‹๐‘Œฐ๐‘เฅ‘๐‘Œ—๐‘Œพเฅ’๐‘Œฏ๐‘Œƒ เฅฅ 1 (๐‘Œค๐‘ˆ. ๐‘Œธ๐‘Œ‚. 1.2.13.3)
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹เฅ‘๐‘Œฐเฅ’๐‘Œฐ๐‘Œพ๐‘ŒŸเฅ‘๐‘Œฎ๐‘Œธ๐‘Œฟเฅ’ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒแณš ๐‘Œช๐‘ƒเฅ’๐‘Œท๐‘๐‘Œ ๐‘Œฎเฅ‘๐‘Œธ๐‘Œฟเฅ’ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒเฅ’ ๐‘Œถ๐‘๐‘Œจ๐‘Œช๐‘๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘‡แณš๐‘Œธ๐‘๐‘Œฅ๐‘‹เฅ’ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹เฅ’๐‘Œธ๐‘๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ๐‘‚๐‘Œฐเฅ‘๐‘Œธ๐‘Œฟเฅ’ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹แณš๐‘Œฐ๐‘๐‘Œง๐‘๐‘Œฐ๐‘เฅ’๐‘Œต๐‘Œฎเฅ‘๐‘Œธ๐‘Œฟ ๐‘Œต๐‘ˆ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃเฅ’๐‘Œต๐‘Œฎเฅ‘๐‘Œธ๐‘Œฟเฅ’ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃเฅ‘๐‘Œต๐‘‡ ๐‘Œค๐‘๐‘Œต๐‘Œพ เฅฅ 2 (๐‘Œค๐‘ˆ. ๐‘Œธ๐‘Œ‚. 1.2.13.3)

Meaning (๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒ ๐‘Œต๐‘€๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œฃ๐‘Œฟ ๐‘Œช๐‘๐‘Œฐ๐‘Œต๐‘‹๐‘Œš๐‘Œฎ๐‘ - I proclaim the heroic powers of Vishnu
๐‘Œช๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ๐‘Œฟ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œจ๐‘Œฟ ๐‘Œฐ๐‘Œœ๐‘Œพ๐‘Œ‚๐‘Œธ๐‘Œฟ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œฎ๐‘Œฎ๐‘‡ - he measured out the earthly realms
๐‘Œ‰๐‘Œค๐‘๐‘Œค๐‘Œฐ๐‘Œ‚ ๐‘Œธ๐‘Œง๐‘Œธ๐‘๐‘Œฅ๐‘Œ‚ ๐‘Œ…๐‘Œธ๐‘๐‘Œ•๐‘Œญ๐‘Œพ๐‘Œฏ๐‘Œค๐‘ - he propped up the higher station
๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘‡๐‘Œง๐‘Œพ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œฃ๐‘Œƒ - striding in three ways
๐‘Œ‰๐‘Œฐ๐‘๐‘Œ—๐‘Œพ๐‘Œฏ๐‘Œƒ - widely praised, wide-ranging
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒ ๐‘Œ…๐‘Œฐ๐‘Œพ๐‘ŒŸ๐‘Œ‚ ๐‘Œ…๐‘Œธ๐‘Œฟ - you are connected with Vishnu's offering or protection
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒ ๐‘Œช๐‘ƒ๐‘Œท๐‘๐‘Œ ๐‘Œ‚ ๐‘Œ…๐‘Œธ๐‘Œฟ - you are Vishnu's support or back
๐‘Œต๐‘ˆ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘Œต๐‘Œ‚ ๐‘Œ…๐‘Œธ๐‘Œฟ - you belong to Vishnu
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘Œต๐‘‡ ๐‘Œค๐‘๐‘Œต๐‘Œพ - you are offered to Vishnu

Translation (๐‘Œญ๐‘Œพ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
I proclaim the heroic powers of Vishnu, who measured the earthly realms, upheld the higher station, and strode widely in threefold form. The ritual object is consecrated as belonging to Vishnu, supported by Vishnu, made firm by Vishnu, and offered to Vishnu.

Commentary (๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘๐‘Œธ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œจ):
๐‘Œต๐‘€๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฏ here is cosmic capacity: the power to measure, uphold, and open space. ๐‘Œ‰๐‘Œฐ๐‘๐‘Œ—๐‘Œพ๐‘Œฏ suggests both wide praise and wide movement. Vishnu's three strides are not merely motion; they establish habitable order from earth to the higher realm.

The Rigvedic Vishnu hymn makes this the central theme, and later Vaishnava tradition receives the same wide-striding Lord as the sustainer of the universe. In Vedantic reflection, "measuring the worlds" can also indicate the divine intelligence by which all experience has order, law, and direction.

Practically, this mantra asks us to create space for others to live well. A good leader, parent, teacher, or teammate does not crowd every situation with ego; they measure, support, and stabilize the field so others can grow.


๐‘Œค๐‘Œฆเฅ‘๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œช๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฟเฅ’๐‘Œฏ๐‘Œฎเฅ’๐‘Œญ๐‘Œฟ๐‘Œช๐‘Œพ๐‘Œฅ๐‘‹เฅ‘ ๐‘Œ…๐‘Œถ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œฎ๐‘ เฅค ๐‘Œจ๐‘Œฐ๐‘‹เฅ’ ๐‘Œฏ๐‘Œค๐‘๐‘Œฐเฅ‘ ๐‘Œฆ๐‘‡๐‘Œตเฅ’๐‘Œฏ๐‘Œต๐‘‹เฅ’ ๐‘Œฎ๐‘Œฆ๐‘Œ‚เฅ‘๐‘Œค๐‘Œฟ เฅค ๐‘Œ‰เฅ’๐‘Œฐ๐‘เฅ’๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐเฅ’๐‘Œฎ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏเฅ’ ๐‘Œธ ๐‘Œน๐‘Œฟ ๐‘Œฌ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘เฅ‘๐‘Œฐ๐‘Œฟเฅ’๐‘Œค๐‘๐‘Œฅ๐‘Œพ เฅค ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹แณš ๐‘Œชเฅ’๐‘Œฆ๐‘‡ ๐‘Œชเฅ‘๐‘Œฐเฅ’๐‘Œฎ๐‘‡ ๐‘Œฎ๐‘Œง๐‘๐‘Œตเฅ’ ๐‘Œ‰๐‘Œฅ๐‘๐‘Œธ๐‘Œƒเฅ‘ เฅฅ 3 (๐‘Œค๐‘ˆ. ๐‘Œฌ๐‘๐‘Œฐ๐‘Œพ. 2.4.6.2)
๐‘Œช๐‘๐‘Œฐ ๐‘Œค๐‘Œฆ๐‘๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘เฅ‘-๐‘Œธ๐‘๐‘Œธ๐‘๐‘Œค๐‘Œต๐‘Œค๐‘‡ ๐‘Œต๐‘€เฅ’๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพเฅ‘๐‘Œฏ เฅค ๐‘Œฎ๐‘ƒเฅ’๐‘Œ—๐‘‹ ๐‘Œจ ๐‘Œญ๐‘€เฅ’๐‘Œฎ๐‘Œƒ ๐‘Œ•๐‘เฅ‘๐‘Œšเฅ’๐‘Œฐ๐‘‹ ๐‘Œ—๐‘Œฟเฅ‘๐‘Œฐ๐‘Œฟเฅ’๐‘Œท๐‘๐‘Œ ๐‘Œพ๐‘Œƒ เฅค ๐‘Œฏ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ๐‘‹เฅ’๐‘Œฐ๐‘๐‘Œท๐‘เฅ‘ ๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฟเฅ’๐‘Œท๐‘ ๐‘Œต๐‘Œฟเฅ’๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎเฅ‘๐‘Œฃ๐‘‡๐‘Œท๐‘ เฅค ๐‘Œ…๐‘Œง๐‘Œฟเฅ‘๐‘Œ•๐‘๐‘Œทเฅ’๐‘Œฏ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟเฅ’ ๐‘Œญ๐‘๐‘Œตเฅ‘๐‘Œจ๐‘Œพ๐‘Œจ๐‘Œฟเฅ’ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œถ๐‘๐‘Œต๐‘Œพแณš เฅฅ 4 (๐‘Œค๐‘ˆ. ๐‘Œฌ๐‘๐‘Œฐ๐‘Œพ. 2.4.3.4)

Meaning (๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
๐‘Œค๐‘Œค๐‘ ๐‘Œ…๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œช๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฟ๐‘Œฏ๐‘Œ‚ ๐‘Œช๐‘Œฅ๐‘Œƒ ๐‘Œ…๐‘Œถ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œฎ๐‘ - may I reach his beloved path or station
๐‘Œจ๐‘Œฐ๐‘Œพ๐‘Œƒ ๐‘Œฆ๐‘‡๐‘Œต๐‘Œฏ๐‘Œต๐‘Œƒ ๐‘Œฎ๐‘Œฆ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ - God-seeking people rejoice there
๐‘Œ‰๐‘Œฐ๐‘๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œฌ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘๐‘Œƒ - that is the bond or relation of the wide-strider
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒ ๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘‡ ๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘‡ - in Vishnu's supreme station
๐‘Œฎ๐‘Œง๐‘๐‘Œต๐‘Œƒ ๐‘Œ‰๐‘Œค๐‘๐‘Œธ๐‘Œƒ - a fountain of sweetness
๐‘Œธ๐‘๐‘Œค๐‘Œต๐‘Œค๐‘‡ ๐‘Œต๐‘€๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œฏ - he is praised for heroic power
๐‘Œฎ๐‘ƒ๐‘Œ—๐‘Œƒ ๐‘Œจ ๐‘Œญ๐‘€๐‘Œฎ๐‘Œƒ - like a formidable roaming beast
๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œฃ๐‘‡๐‘Œท๐‘ - in his three strides
๐‘Œญ๐‘๐‘Œต๐‘Œจ๐‘Œพ๐‘Œจ๐‘Œฟ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œถ๐‘๐‘Œต๐‘Œพ ๐‘Œ…๐‘Œง๐‘Œฟ๐‘Œ•๐‘๐‘Œท๐‘Œฏ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ - all worlds dwell within them

Translation (๐‘Œญ๐‘Œพ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
May I reach Vishnu's beloved path, where God-seeking people rejoice, for in the supreme step of the wide-striding Vishnu there is a fountain of sweetness. Vishnu is praised for his power; in his three vast strides all the worlds find their dwelling.

Commentary (๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘๐‘Œธ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œจ):
The phrase ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒ ๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œ‚ ๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œฎ๐‘ is central. ๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œฎ๐‘ is a step, station, trace, or goal. The highest step is not barren transcendence; it is described as ๐‘Œฎ๐‘Œง๐‘๐‘Œต๐‘Œƒ ๐‘Œ‰๐‘Œค๐‘๐‘Œธ๐‘Œƒ, a spring of sweetness.

The Rigvedic hymn presents Vishnu's steps as cosmic space and also as an aspirational goal for seers. Later Vedanta can read this as the highest realization where the seeker recognizes the sustaining Lord as the ground of all worlds. The Gita's ๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œ‚ ๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œฎ language resonates with this vision of supreme divine station.

In life, the "highest step" becomes the highest standard that guides lower actions. Keep one clear noble aim: truth, service, God-remembrance, or liberation. Without a high step, daily work becomes scattered; with it, even small duties become connected.


๐‘Œชเฅ’๐‘Œฐ๐‘‹ ๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œค๐‘๐‘Œฐเฅ‘๐‘Œฏ๐‘Œพ ๐‘Œคเฅ’๐‘Œจ๐‘๐‘Œต๐‘Œพเฅ‘ ๐‘Œต๐‘ƒ๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œจ เฅค ๐‘Œจ ๐‘Œค๐‘‡เฅ‘ ๐‘Œฎ๐‘Œน๐‘Œฟเฅ’๐‘Œค๐‘๐‘Œต๐‘Œฎ๐‘Œจ๐‘๐‘Œตเฅ‘๐‘Œถ๐‘๐‘Œจ๐‘๐‘Œต๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ เฅค ๐‘Œ‰เฅ’๐‘Œญ๐‘‡ ๐‘Œค๐‘‡เฅ‘ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œฆ๐‘๐‘Œฎเฅ’ ๐‘Œฐ๐‘Œœเฅ‘๐‘Œธ๐‘€ ๐‘Œช๐‘ƒ๐‘Œฅ๐‘Œฟเฅ’๐‘Œต๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹เฅ‘ ๐‘Œฆ๐‘‡๐‘Œตเฅ’๐‘Œค๐‘๐‘Œต๐‘Œฎ๐‘ เฅค ๐‘Œชเฅ’๐‘Œฐเฅ’๐‘Œฎ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏเฅ‘ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œฅ๐‘๐‘Œธ๐‘‡ เฅฅ 5 (๐‘Œค๐‘ˆ. ๐‘Œฌ๐‘๐‘Œฐ๐‘Œพ. 2.๐‘ฎ.3.2)

Meaning (๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘‹ ๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฏ๐‘Œพ - beyond measure
๐‘Œค๐‘Œจ๐‘๐‘Œต๐‘Œพ ๐‘Œต๐‘ƒ๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œจ - expanding through form
๐‘Œจ ๐‘Œค๐‘‡ ๐‘Œฎ๐‘Œน๐‘Œฟ๐‘Œค๐‘๐‘Œต๐‘Œ‚ ๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘ ๐‘Œ…๐‘Œถ๐‘๐‘Œจ๐‘๐‘Œต๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ - they do not reach your greatness
๐‘Œ‰๐‘Œญ๐‘‡ ๐‘Œฐ๐‘Œœ๐‘Œธ๐‘€ - both realms, heaven and earth
๐‘Œช๐‘ƒ๐‘Œฅ๐‘Œฟ๐‘Œต๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œƒ - of the earthly expanse
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹ ๐‘Œฆ๐‘‡๐‘Œต๐‘Œค๐‘๐‘Œต๐‘Œฎ๐‘ - O Vishnu, your divine nature
๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œค๐‘๐‘Œธ๐‘‡ - you know the supreme

Translation (๐‘Œญ๐‘Œพ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
O Vishnu, growing through your manifestation yet beyond all measure, beings do not reach the full extent of your greatness. You know both realms and the supreme divine reality.

Commentary (๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘๐‘Œธ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œจ):
๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘‹ ๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฏ๐‘Œพ means beyond measure. The hymn does not reduce Vishnu to a measurable cosmic function. Even while he manifests through form, his greatness exceeds conceptual grasp.

This supports the Upanishadic pattern: the divine is approached through symbols and functions, but cannot be exhausted by them. Shankara often warns that name and form are teaching aids; the highest reality is not captured by finite predicates.

For practical life, respect what exceeds your measurement. In relationships, organizations, and spiritual practice, humility prevents premature judgment. Good understanding begins when we know the limits of our current understanding.


๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œšเฅ‘๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘‡ ๐‘Œช๐‘ƒ๐‘Œฅ๐‘Œฟเฅ’๐‘Œต๐‘€๐‘Œฎ๐‘‡เฅ’๐‘Œท ๐‘Œเฅ’๐‘Œค๐‘Œพ๐‘Œฎ๐‘ เฅค ๐‘Œ•๐‘๐‘Œท๐‘‡๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘Œพเฅ‘๐‘Œฏเฅ’ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘เฅ’๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฎ๐‘Œจ๐‘เฅ‘๐‘Œท๐‘‡ ๐‘Œฆ๐‘Œถเฅ’๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œจ๐‘๐‘Œจ๐‘ เฅค ๐‘Œง๐‘๐‘Œฐ๐‘เฅ’๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œธ๐‘‹เฅ‘ ๐‘Œ…๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œ•๐‘€เฅ’๐‘Œฐ๐‘Œฏ๐‘‹เฅ’ ๐‘Œœ๐‘Œจ๐‘Œพเฅ‘๐‘Œธ๐‘Œƒ เฅค ๐‘ŒŠเฅ’๐‘Œฐ๐‘เฅ’๐‘Œ•๐‘๐‘Œท๐‘Œฟเฅ’๐‘Œค๐‘Œฟ๐‘Œ—๐‘โ€‹๐‘Œฎ๐‘ ๐‘Œธ๐‘เฅ’๐‘Œœ๐‘Œจ๐‘Œฟเฅ‘๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘Œพ๐‘Œฐ เฅฅ 6 (๐‘Œค๐‘ˆ. ๐‘Œฌ๐‘๐‘Œฐ๐‘Œพ. 2.4.3.5)
๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฟ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฆ๐‘‡เฅ’๐‘Œต๐‘Œƒ ๐‘Œช๐‘ƒเฅ‘๐‘Œฅ๐‘Œฟเฅ’๐‘Œต๐‘€๐‘Œฎ๐‘‡เฅ’๐‘Œท ๐‘Œเฅ’๐‘Œค๐‘Œพ๐‘Œฎ๐‘ เฅค ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œšเฅ‘๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘‡ ๐‘Œถเฅ’๐‘Œค๐‘Œฐ๐‘๐‘Œšเฅ‘๐‘Œธ๐‘Œ‚ ๐‘Œฎ๐‘Œน๐‘Œฟเฅ’๐‘Œค๐‘๐‘Œต๐‘Œพ เฅค ๐‘Œช๐‘๐‘Œฐ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘เฅ‘๐‘Œฐ๐‘Œธ๐‘๐‘Œค๐‘ ๐‘Œคเฅ’๐‘Œต๐‘Œธเฅ’๐‘Œธ๐‘๐‘Œค๐‘Œต๐‘€เฅ‘๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œจ๐‘ เฅค ๐‘Œค๐‘๐‘Œต๐‘‡เฅ’๐‘Œท๐‘Œ—๐‘๐‘Œ—๐‘ ๐‘Œน๐‘๐‘Œฏเฅ‘๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏเฅ’ ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฅ๐‘Œต๐‘Œฟเฅ‘๐‘Œฐ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏเฅ’ ๐‘Œจ๐‘Œพ๐‘Œฎเฅ‘ เฅฅ ๐‘ญ (๐‘Œค๐‘ˆ. ๐‘Œฌ๐‘๐‘Œฐ๐‘Œพ. 2.4.3.5)

Meaning (๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘‡ ๐‘Œช๐‘ƒ๐‘Œฅ๐‘Œฟ๐‘Œต๐‘€๐‘Œ‚ ๐‘Œ๐‘Œค๐‘Œพ๐‘Œฎ๐‘ - he strode across this earth
๐‘Œ•๐‘๐‘Œท๐‘‡๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘Œพ๐‘Œฏ ๐‘Œฎ๐‘Œจ๐‘๐‘Œท๐‘‡ ๐‘Œฆ๐‘Œถ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œจ๐‘ - granting a field for human life
๐‘Œง๐‘๐‘Œฐ๐‘๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œธ๐‘Œƒ ๐‘Œ•๐‘€๐‘Œฐ๐‘Œฏ๐‘Œƒ ๐‘Œœ๐‘Œจ๐‘Œพ๐‘Œธ๐‘Œƒ - steady praising people
๐‘Œ‰๐‘Œฐ๐‘๐‘Œ•๐‘๐‘Œท๐‘Œฟ๐‘Œค๐‘Œฟ๐‘Œ‚ ๐‘Œธ๐‘๐‘Œœ๐‘Œจ๐‘Œฟ๐‘Œ‚ ๐‘Œ†๐‘Œš๐‘Œ•๐‘Œพ๐‘Œฐ - he made a wide dwelling and good birth
๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฟ๐‘Œƒ ๐‘Œฆ๐‘‡๐‘Œต๐‘Œƒ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘‡ - the deity strode three times
๐‘Œฎ๐‘Œน๐‘Œฟ๐‘Œค๐‘๐‘Œต๐‘Œพ - by greatness
๐‘Œค๐‘Œต๐‘Œธ๐‘Œพ ๐‘Œธ๐‘๐‘Œค๐‘Œต๐‘€๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œจ๐‘ - greater through strength
๐‘Œธ๐‘๐‘Œฅ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œฐ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œจ๐‘Œพ๐‘Œฎ - the mighty, firm name

Translation (๐‘Œญ๐‘Œพ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
Vishnu strode across this earth, granting a field for human life and making a wide dwelling fit for noble birth. The divine one strode three times in greatness; may mighty Vishnu be strong for us, for his name is firm and powerful.

Commentary (๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘๐‘Œธ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œจ):
๐‘Œ•๐‘๐‘Œท๐‘‡๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ is a field, and here it is the field of human life. Vishnu's stride creates room for ๐‘Œฎ๐‘Œจ๐‘๐‘Œท, the human being, to live, act, and grow. Wide space is a divine gift, but it must be used well.

The Gita later uses ๐‘Œ•๐‘๐‘Œท๐‘‡๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ as the body-field in chapter 13, where knowledge is knowing both field and knower. This Vedic mantra prepares the imagination: life is a field granted by divine order, not private property for careless use.

Use your field responsibly. Your home, body, workplace, and community are all "earth" given for dharma. Keep them clean, spacious, and conducive to good birth in the sense of fresh noble actions.


๐‘Œ…๐‘Œค๐‘‹เฅ‘ ๐‘Œฆ๐‘‡เฅ’๐‘Œต๐‘Œพ ๐‘Œ…เฅ‘๐‘Œต๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘ ๐‘Œจ๐‘‹เฅ’ ๐‘Œฏ๐‘Œค๐‘‹เฅ’ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘เฅ‘๐‘Œฐ๐‘๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐเฅ’๐‘Œฎ๐‘‡ เฅค ๐‘Œช๐‘ƒเฅ’๐‘Œฅ๐‘Œฟเฅ’๐‘Œต๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ-๐‘Œธ๐‘๐‘Œธเฅ’๐‘Œช๐‘๐‘Œค๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œฎเฅ‘๐‘Œญ๐‘Œฟ๐‘Œƒ เฅค ๐‘Œ‡เฅ’๐‘Œฆ๐‘Œ‚-๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘เฅ’๐‘Œฐ๐‘๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œšเฅ‘๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘‡ ๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘‡เฅ’๐‘Œง๐‘Œพ ๐‘Œจ๐‘Œฟ๐‘Œฆเฅ‘๐‘Œง๐‘‡ ๐‘Œชเฅ’๐‘Œฆ๐‘Œฎ๐‘ เฅค ๐‘Œธ๐‘Œฎ๐‘‚เฅ‘๐‘Œข๐‘Œฎ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œช๐‘Œพ๐‘Œ—๐‘โ€‹๐‘Œฎ๐‘ ๐‘Œธ๐‘เฅ’๐‘Œฐ๐‘‡ เฅฅ ๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘€๐‘Œฃ๐‘Œฟเฅ‘ ๐‘Œชเฅ’๐‘Œฆ๐‘Œพ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œšเฅ‘๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘‡เฅ’ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘เฅ‘๐‘Œฐ๐‘๐‘Œ—๐‘‹เฅ’๐‘Œช๐‘Œพ ๐‘Œ…๐‘Œฆ๐‘Œพแณš๐‘Œญ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œƒ เฅค ๐‘Œค๐‘Œค๐‘‹เฅ’ ๐‘Œง๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฎ๐‘Œพเฅ‘๐‘Œฃ๐‘Œฟ ๐‘Œง๐‘Œพเฅ’๐‘Œฐ๐‘Œฏ๐‘Œจ๐‘เฅ‘ เฅค ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒเฅ’ ๐‘Œ•๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฎ๐‘Œพเฅ‘๐‘Œฃ๐‘Œฟ ๐‘Œช๐‘Œถ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œคเฅ’ ๐‘Œฏ๐‘Œค๐‘‹แณš ๐‘Œต๐‘๐‘Œฐเฅ’๐‘Œค๐‘Œพ๐‘Œจ๐‘Œฟเฅ‘ ๐‘Œช๐‘Œธ๐‘๐‘Œชเฅ’๐‘Œถ๐‘‡ เฅค ๐‘Œ‡๐‘Œ‚๐‘Œฆ๐‘๐‘Œฐเฅ‘๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏเฅ’ ๐‘Œฏ๐‘๐‘Œœ๐‘๐‘Œฏเฅ’๐‘Œธ๐‘๐‘Œธ๐‘Œ–๐‘Œพแณš เฅฅ

Meaning (๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
๐‘Œ…๐‘Œค๐‘Œƒ ๐‘Œฆ๐‘‡๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œƒ ๐‘Œ…๐‘Œต๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘ ๐‘Œจ๐‘Œƒ - from there, may the gods protect us
๐‘Œฏ๐‘Œค๐‘Œƒ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘๐‘Œƒ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘‡ - from where Vishnu strode forth
๐‘Œช๐‘ƒ๐‘Œฅ๐‘Œฟ๐‘Œต๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œƒ ๐‘Œธ๐‘Œช๐‘๐‘Œค-๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œฎ๐‘Œญ๐‘Œฟ๐‘Œƒ - with the seven stations of earth
๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘‡๐‘Œง๐‘Œพ ๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œ‚ ๐‘Œจ๐‘Œฟ๐‘Œฆ๐‘Œง๐‘‡ - he placed his step in threefold form
๐‘Œธ๐‘Œฎ๐‘‚๐‘Œข๐‘Œ‚ ๐‘Œ…๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œช๐‘Œพ๐‘Œ‚๐‘Œธ๐‘๐‘Œฐ๐‘‡ - hidden in its dust or track
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘๐‘Œƒ ๐‘Œ—๐‘‹๐‘Œช๐‘Œพ ๐‘Œ…๐‘Œฆ๐‘Œพ๐‘Œญ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œƒ - Vishnu, guardian, not to be deceived
๐‘Œง๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œฃ๐‘Œฟ ๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘Œฏ๐‘Œจ๐‘ - upholding the laws and orders
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒ ๐‘Œ•๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฎ๐‘Œพ๐‘Œฃ๐‘Œฟ ๐‘Œช๐‘Œถ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œค - behold the works of Vishnu
๐‘Œต๐‘๐‘Œฐ๐‘Œค๐‘Œพ๐‘Œจ๐‘Œฟ ๐‘Œช๐‘Œธ๐‘๐‘Œช๐‘Œถ๐‘‡ - he has touched or established sacred vows
๐‘Œ‡๐‘Œ‚๐‘Œฆ๐‘๐‘Œฐ๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œฏ๐‘๐‘Œœ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œƒ ๐‘Œธ๐‘Œ–๐‘Œพ - the fitting friend of Indra

Translation (๐‘Œญ๐‘Œพ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
May the gods protect us from the realm from which Vishnu strode. Vishnu placed his step threefold, hidden even in the dust of the earth. Behold Vishnu's works: as guardian, undefeated, he upholds dharmas and establishes sacred vows, the worthy friend of Indra.

Commentary (๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘๐‘Œธ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œจ):
This section explicitly joins Vishnu's strides with ๐‘Œง๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฎ and ๐‘Œต๐‘๐‘Œฐ๐‘Œค. The divine step is not random expansion; it creates order, obligation, and protected space. ๐‘Œ—๐‘‹๐‘Œช๐‘Œพ means guardian, one who watches and preserves.

The Vedic image anticipates later Vishnu as preserver. In Vedantic terms, the cosmic order is not merely physical law but moral and spiritual intelligibility. The Gita's ๐‘Œง๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฎ-๐‘Œธ๐‘Œ‚๐‘Œธ๐‘๐‘Œฅ๐‘Œพ๐‘Œช๐‘Œจ theme stands in continuity with this preserving function.

Daily application is direct: do not ask for protection while ignoring order. Keep vows, honor commitments, and protect the vulnerable spaces entrusted to you. Vishnu's path is wide, but it is not lawless.


๐‘Œค๐‘Œฆ๐‘๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒแณš ๐‘Œช๐‘Œฐเฅ’๐‘Œฎ๐‘Œ‚ ๐‘Œชเฅ’๐‘Œฆ๐‘Œ—๐‘โ€‹๐‘Œฎ๐‘ ๐‘Œธ๐‘Œฆ๐‘Œพเฅ‘ ๐‘Œช๐‘Œถ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ ๐‘Œธ๐‘‚เฅ’๐‘Œฐ๐‘Œฏ๐‘Œƒเฅ‘ เฅค ๐‘Œฆ๐‘Œฟเฅ’๐‘Œต๐‘€๐‘Œตเฅ’ ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘๐‘Œท๐‘เฅ’๐‘Œฐ๐‘Œพ๐‘Œคเฅ‘๐‘Œค๐‘Œฎ๐‘ เฅค ๐‘Œค๐‘Œฆ๐‘๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œช๐‘๐‘Œฐ๐‘Œพเฅ‘๐‘Œธ๐‘‹ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œชเฅ’๐‘Œจ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œต๐‘‹เฅ‘ ๐‘Œœ๐‘Œพ๐‘Œ—๐‘ƒเฅ’๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œ—๐‘โ€‹๐‘Œฎ๐‘ ๐‘Œธเฅ’๐‘Œธ๐‘๐‘Œธ๐‘Œฎ๐‘Œฟ๐‘Œ‚เฅ‘๐‘Œง๐‘Œค๐‘‡ เฅค ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹เฅ’๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œค๐‘๐‘Œชเฅ‘๐‘Œฐเฅ’๐‘Œฎ๐‘Œ‚ ๐‘Œชเฅ’๐‘Œฆ๐‘Œฎ๐‘ เฅค ๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพแณš๐‘Œช๐‘๐‘Œค๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพเฅ’ ๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘Œ‚เฅ‘๐‘Œค๐‘Œฐ๐‘Œพ๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œฏเฅ’ ๐‘Œธ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œตเฅ‘๐‘Œธ๐‘๐‘Œค๐‘‹๐‘Œฎ๐‘‹๐‘Œฝ๐‘Œค๐‘Œฟ ๐‘Œฐ๐‘Œพเฅ’๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ ๐‘Œ‰เฅ‘๐‘Œค๐‘๐‘Œคเฅ’๐‘Œฎ ๐‘Œฎ๐‘Œนเฅ‘๐‘Œฐ๐‘๐‘Œญ๐‘Œต๐‘Œค๐‘Œฟ ๐‘Œธ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œตเฅ’๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œช๐‘๐‘Œค๐‘๐‘Œฏ๐‘ˆเฅ’ ๐‘Œธ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œตเฅ‘๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏเฅ’ ๐‘Œœ๐‘Œฟ๐‘Œค๐‘๐‘Œค๐‘๐‘Œฏ๐‘ˆเฅ’ ๐‘Œธ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œตเฅ‘๐‘Œฎ๐‘‡เฅ’๐‘Œต ๐‘Œค๐‘‡๐‘Œจ๐‘Œพแณš๐‘Œช๐‘๐‘Œจ๐‘‹๐‘Œค๐‘Œฟเฅ’ ๐‘Œธ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œต๐‘Œ‚เฅ‘ ๐‘Œœ๐‘Œฏ๐‘Œค๐‘Œฟ เฅฅ

Meaning (๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
๐‘Œค๐‘Œค๐‘ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œท๐‘๐‘Œฃ๐‘‹๐‘Œƒ ๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œ‚ ๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œฎ๐‘ - that supreme station of Vishnu
๐‘Œธ๐‘Œฆ๐‘Œพ ๐‘Œช๐‘Œถ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ ๐‘Œธ๐‘‚๐‘Œฐ๐‘Œฏ๐‘Œƒ - the seers always behold
๐‘Œฆ๐‘Œฟ๐‘Œต๐‘€ ๐‘Œ‡๐‘Œต ๐‘Œš๐‘Œ•๐‘๐‘Œท๐‘๐‘Œƒ ๐‘Œ†๐‘Œค๐‘Œค๐‘Œฎ๐‘ - like an eye spread in heaven
๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œช๐‘๐‘Œฐ๐‘Œพ๐‘Œธ๐‘Œƒ ๐‘Œต๐‘Œฟ๐‘Œช๐‘Œจ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œต๐‘Œƒ - inspired, discerning sages
๐‘Œœ๐‘Œพ๐‘Œ—๐‘ƒ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œ‚๐‘Œธ๐‘Œƒ ๐‘Œธ๐‘Œฎ๐‘Œฟ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘Œค๐‘‡ - wakeful ones kindle or illumine it
๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œช๐‘๐‘Œค๐‘๐‘Œฏ๐‘ˆ - for completeness
๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฐ๐‘Œพ๐‘Œฏ๐‘Œพ๐‘Œฏ - for freedom from obstruction
๐‘Œธ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œต๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œ†๐‘Œช๐‘๐‘Œค๐‘๐‘Œฏ๐‘ˆ - for attainment of all
๐‘Œธ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œต๐‘Œธ๐‘๐‘Œฏ ๐‘Œœ๐‘Œฟ๐‘Œค๐‘๐‘Œฏ๐‘ˆ - for victory over all

Translation (๐‘Œญ๐‘Œพ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
The seers ever behold that supreme station of Vishnu, like an eye extended in heaven. The inspired and wakeful sages kindle awareness of Vishnu's supreme step. Through this completeness and freedom from obstruction, one attains and conquers all that is truly to be attained.

Commentary (๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘๐‘Œธ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œจ):
The seeing of ๐‘Œธ๐‘‚๐‘Œฐ๐‘Œฏ๐‘Œƒ, the illumined ones, is not occasional. ๐‘Œธ๐‘Œฆ๐‘Œพ ๐‘Œช๐‘Œถ๐‘๐‘Œฏ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ means steady vision. The supreme station is compared to a heavenly eye: open, vast, and illuminating.

This line is beloved in Vaishnava tradition and also fits Vedantic contemplation. The "highest step" can be adored as Vishnu's transcendent abode and contemplated as the ever-visible reality to purified insight. Wakefulness, ๐‘Œœ๐‘Œพ๐‘Œ—๐‘ƒ๐‘Œต๐‘Œค๐‘, is the condition for such seeing.

Practically, keep the highest goal visible. A person becomes what they repeatedly behold: resentment, distraction, or the supreme ideal. Set up your environment so that noble sight is frequent: study, worship, good company, and reminders of duty.


๐‘Œ“๐‘Œ‚ ๐‘Œถ๐‘Œพ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ๐‘Œƒเฅ’ ๐‘Œถ๐‘Œพ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ๐‘Œƒเฅ’ ๐‘Œถ๐‘Œพ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ๐‘Œƒเฅ‘ เฅฅ

Meaning (๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
๐‘Œ“๐‘Œ‚ - sacred syllable
๐‘Œถ๐‘Œพ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ๐‘Œƒ - peace
๐‘Œค๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฟ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘Œ‚ - repeated three times

Translation (๐‘Œญ๐‘Œพ๐‘Œต๐‘Œพ๐‘Œฐ๐‘๐‘Œฅ):
May peace settle at every level: in divine forces, in the outer world, and within the mind, so that the vision of Vishnu's supreme step may remain unobstructed.

Commentary (๐‘Œ…๐‘Œจ๐‘๐‘Œธ๐‘Œ‚๐‘Œง๐‘Œพ๐‘Œจ):
After contemplating ๐‘Œ‰๐‘Œฐ๐‘๐‘Œ•๐‘๐‘Œฐ๐‘Œฎ, the wide stride, and ๐‘Œช๐‘Œฐ๐‘Œฎ๐‘Œ‚ ๐‘Œช๐‘Œฆ๐‘Œฎ๐‘, the supreme step, the hymn closes with peace. The supreme step must quiet the mind, not inflate spiritual ambition.

Vedic recitation places ๐‘Œถ๐‘Œพ๐‘Œ‚๐‘Œค๐‘Œฟ๐‘Œƒ at the end so the fruit of praise settles into body, speech, mind, and environment. In Vaishnava and Vedantic reading, preservation is not only cosmic maintenance but the peace in which dharma can be practiced steadily.

In daily life, end achievement with calm gratitude. Wide action without peace becomes exhaustion; wide action rooted in peace becomes service.




Browse Related Categories: