๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ค๐ ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐ 2, is one of the most luminous non-dual sections in all Upanishadic literature. It gathers contemplative psychology, cosmology, metaphysics, and direct ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ-๐ต๐ฟ๐ฆ๐๐ฏ๐พ into a tightly woven progression. Its recurring refrain - ๐๐ค๐ฆ๐๐ต๐ ๐ค๐ค๐ - repeatedly points the seeker back to one reality behind all appearances.
The section begins with embodied symbolism (the "city of eleven gates"), moves through life-principle analysis (๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ/๐
๐ช๐พ๐จ), clarifies rebirth logic, and then turns to powerful metaphors of one reality appearing through many forms - fire, air, sun, consciousness. It culminates in one of Vedanta's most cited declarations: ๐จ ๐ค๐ค๐๐ฐ ๐ธ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ ๐ญ๐พ๐ค๐ฟ....
Adi Shankaracharya's ๐ญ๐พ๐ท๐๐ฏ treats this ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐ as decisive for recognizing the Self as unaffected witness and all-pervading basis. Its method is subtle: not world-denial, but world-dependence; not ego-immortality, but freedom from misidentification with the perishable.
For modern seekers, this section offers direct medicine for existential fear, fragmentation, and overstimulation. It teaches inward anchoring, non-reactive clarity, and the shift from object-chasing to source-recognition. Read it as daily contemplative training, not just as philosophical text.
๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2
๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐ 2
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2 - chapter 2 of the teaching progression
๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐ 2 - section 2 within this chapter
๐ธ๐๐ฆ๐ฐ๐๐ญ๐ - the thematic locus in the unfolding Katha instruction
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
This is Katha Upanishad chapter 2, section 2, the section that establishes the non-dual expansion through city-of-eleven-gates, life-principle, and all-pervasive Self imagery.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This header is not a mere navigational label; it defines where the seeker stands in the pedagogical arc. ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ marks macro-progression, while ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐ marks the precise contemplative segment being unfolded.
Traditional acharya method, including Shankara's krama-sensitive exposition, depends on such sequencing clarity: each ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐ is read in continuity with what precedes and as preparation for what follows. Ignoring section-locus often causes doctrinal flattening and loss of practical force.
Practically, this heading invites disciplined study order. Before reading individual mantras, locate the section-purpose and keep that thread active; this greatly improves retention, coherence, and life-application of the teaching.
๐ช๐๐ฐ๐ฎ๐๐๐พ๐ฆ๐ถ๐ฆ๐๐ต๐พ๐ฐ๐ฎ๐๐ธ๐๐ฏ๐พ๐ต๐๐๐ฐ๐๐๐ค๐ธ๐เฅค
๐
๐จ๐๐ท๐๐ ๐พ๐ฏ ๐จ ๐ถ๐๐๐ค๐ฟ ๐ต๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐ค๐ถ๐๐ ๐ต๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐ฏ๐ค๐เฅค ๐๐ค๐ฆ๐๐ต๐ ๐ค๐ค๐โ เฅฅ1เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ช๐๐ฐ๐ ๐๐๐พ๐ฆ๐ถ-๐ฆ๐๐ต๐พ๐ฐ๐ฎ๐ - the city with eleven gates (body with openings)
๐
๐๐ธ๐๐ฏ - of the unborn (Self)
๐
๐ต๐๐๐ฐ-๐๐๐ค๐ธ๐ - of straight, unconfused awareness
๐
๐จ๐๐ท๐๐ ๐พ๐ฏ - realizing/abiding in this understanding
๐จ ๐ถ๐๐๐ค๐ฟ - one does not grieve
๐ต๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐ค๐ ๐ ๐ต๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐ฏ๐ค๐ - liberated here and freed utterly
๐๐ค๐ฆ๐๐ต๐ ๐ค๐ค๐ - this indeed is That
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
This body is like an eleven-gated city in which the unborn, straight-awareness Self abides. One who realizes and abides in this does not grieve; being free, one is fully liberated. This indeed is That.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
The metaphor of the "eleven-gated city" turns attention inward without body-rejection. The body is a structured field of experience, but not the final identity. The indwelling Self is called ๐
๐ (unborn), signaling freedom from biological birth-death limitation.
Shankara reads this verse as a direct pointer to the distinction between ๐ฆ๐๐น (embodied apparatus) and ๐๐ค๐๐ฎ๐จ๐ (unborn witness). Similar city imagery appears in other shruti contexts to show indwelling transcendence. The phrase ๐จ ๐ถ๐๐๐ค๐ฟ aligns with Gita's criterion of Self-knowledge where sorrow-loss rooted in misidentification drops away.
Practically, this verse helps during body-identity anxiety. Care for health fully, but remember: "this is my city, not my essence." That shift preserves responsibility while reducing existential panic and vanity-driven distress.
๐น๐๐ธ๐ ๐ถ๐๐๐ฟ๐ท๐ฆ๐๐ต๐ธ๐๐ฐ๐พ๐๐ค๐ฐ๐ฟ๐๐๐ท๐ธ๐ฆ๐๐ง๐๐ค๐พ ๐ต๐๐ฆ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ค๐ฟ๐ฅ๐ฟ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐ฃ๐ธ๐ค๐โเฅค
๐จ๐๐ท๐ฆ๐๐ต๐ฐ๐ธ๐ฆ๐๐ค๐ธ๐ฆ๐๐ต๐๐ฏ๐๐ฎ๐ธ๐ฆ๐ฌ๐๐๐พ ๐๐๐๐พ ๐๐ค๐๐พ ๐
๐ฆ๐๐ฐ๐ฟ๐๐พ ๐๐ค๐ ๐ฌ๐๐น๐ค๐โ เฅฅ2เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐น๐๐ธ๐ ๐ถ๐๐๐ฟ๐ท๐ค๐ - the radiant one dwelling in purity
๐ต๐ธ๐๐ ๐
๐๐ค๐ฐ๐ฟ๐๐๐ท-๐ธ๐ค๐ - the luminous principle in mid-space
๐น๐๐ค๐พ ๐ต๐๐ฆ๐ฟ๐ท๐ค๐ - the ritual fire-principle at the altar
๐
๐ค๐ฟ๐ฅ๐ฟ๐ ๐ฆ๐๐ฐ๐๐ฃ-๐ธ๐ค๐ - the guest-principle in the house
๐จ๐๐ท๐ค๐, ๐ต๐ฐ-๐ธ๐ค๐, ๐๐ค-๐ธ๐ค๐, ๐ต๐๐ฏ๐๐ฎ-๐ธ๐ค๐ - present in humans, gods, order, and space
๐
๐ฌ๐๐๐พ, ๐๐๐๐พ, ๐๐ค-๐๐พ, ๐
๐ฆ๐๐ฐ๐ฟ-๐๐พ - born in waters, earth/cows, order, mountains
๐๐ค๐ ๐ฌ๐๐น๐ค๐ - the vast truth-order
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
That one reality appears as the pure radiant principle, as life in the mid-region, as sacred fire at the altar, as honored guest in the home, as presence in humans, gods, cosmic order, and space - manifesting through waters, earth, law, and mountains: the vast truth.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This mantra celebrates the all-presence of one reality across domains - ritual, cosmic, social, and natural. Its many epithets are not many ultimates; they are many standpoints of one pervasive principle.
Traditional exegesis treats this as a unitive litany: what appears diversified by function is non-different in substratum. Advaita reads such verses as preparatory de-fragmentation of perception, akin to other Upanishadic declarations that the one Self appears as many names and forms without becoming many in essence.
Practically, this verse trains sacred perception. See the same dignity in altar, home, work, and ecosystem. This reduces compartmentalized spirituality and grows integrated reverence in daily living.
๐๐ฐ๐๐ง๐๐ต๐ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐ฎ๐๐จ๐๐จ๐ฏ๐ค๐๐ฏ๐ช๐พ๐จ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐๐ฏ๐๐ธ๐๐ฏ๐ค๐ฟเฅค
๐ฎ๐ง๐๐ฏ๐ ๐ต๐พ๐ฎ๐จ๐ฎ๐พ๐ธ๐๐จ๐ ๐ต๐ฟ๐ถ๐๐ต๐ ๐ฆ๐๐ต๐พ ๐๐ช๐พ๐ธ๐ค๐ เฅฅ3เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐๐ฐ๐๐ง๐๐ต๐ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐ ๐๐จ๐๐จ๐ฏ๐ค๐ฟ - raises the upward-moving vital force
๐
๐ช๐พ๐จ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐๐ฏ๐๐ ๐
๐ธ๐๐ฏ๐ค๐ฟ - directs the downward-moving force inwardly/downward
๐ฎ๐ง๐๐ฏ๐ ๐ต๐พ๐ฎ๐จ๐ ๐๐ธ๐๐จ๐ฎ๐ - the subtle indwelling "dwarf" (inner self-principle) seated in the center
๐ต๐ฟ๐ถ๐๐ต๐ ๐ฆ๐๐ต๐พ๐ ๐๐ช๐พ๐ธ๐ค๐ - all deities/functions worship that
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
That central indwelling principle governs the upward and downward vital forces; seated in the center, it is that which all functional powers (deities) revere.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
The verse points to life-process dependence on a deeper center. Physiological motion is real, but its intelligibility and integration depend on consciousness-presence. The symbolic ๐ต๐พ๐ฎ๐จ indicates subtle indwelling immediacy.
Shankara's reading treats ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ/๐
๐ช๐พ๐จ as governed functions, not ultimate identity. This coheres with Katha and Kena lines where vital processes are dependent on the witnessing principle. Functional powers are revered only as expressions of that center.
Practically, use breath-regulation as doorway, not destination. During stress, observe breath-movements and then ask, "what is aware of these movements?" This shifts from mere calming to contemplative grounding.
๐
๐ธ๐๐ฏ ๐ต๐ฟ๐ธ๐๐ฐ๐๐ธ๐ฎ๐พ๐จ๐ธ๐๐ฏ ๐ถ๐ฐ๐๐ฐ๐ธ๐๐ฅ๐ธ๐๐ฏ ๐ฆ๐๐น๐ฟ๐จ๐เฅค
๐ฆ๐๐น๐พ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐ฏ๐ฎ๐พ๐จ๐ธ๐๐ฏ ๐๐ฟ๐ฎ๐ค๐๐ฐ ๐ช๐ฐ๐ฟ๐ถ๐ฟ๐ท๐๐ฏ๐ค๐เฅค ๐๐ค๐ฆ๐๐ต๐ ๐ค๐ค๐โ เฅฅ4เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐
๐ธ๐๐ฏ ๐ต๐ฟ๐ธ๐๐ฐ๐๐ธ๐ฎ๐พ๐จ๐ธ๐๐ฏ - when this embodied frame falls apart
๐ถ๐ฐ๐๐ฐ-๐ธ๐๐ฅ๐ธ๐๐ฏ ๐ฆ๐๐น๐ฟ๐จ๐ - of the indwelling embodied one
๐ฆ๐๐น๐พ๐ค๐ ๐ต๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐ฏ๐ฎ๐พ๐จ๐ธ๐๐ฏ - when released from body
๐๐ฟ๐ ๐
๐ค๐๐ฐ ๐ช๐ฐ๐ฟ๐ถ๐ฟ๐ท๐๐ฏ๐ค๐ - what then remains here?
๐๐ค๐ฆ๐๐ต๐ ๐ค๐ค๐ - this indeed is That
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
When the embodied frame disintegrates and the indwelling principle is released from the body, what truly remains? That remainder, the real, is this indeed That.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This verse uses death-inquiry to force ontological honesty. What is merely composite falls apart; what is not composite remains. The question is pedagogical: identify the non-perishing factor in experience.
Advaita often employs this discrimination between dependent aggregate and independent reality. It aligns with Gita's distinction between perishable body and the non-perishing knower. Shankara's method is not morbid fixation on death, but clarity through impermanence-analysis.
Practically, regular mortality reflection can reduce trivial obsession and sharpen values. Ask weekly: "What in my current anxieties survives body-level change?" This reorders priorities toward the essential.
๐จ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐๐จ ๐จ๐พ๐ช๐พ๐จ๐๐จ ๐ฎ๐ฐ๐๐ค๐๐ฏ๐ ๐๐๐ต๐ค๐ฟ ๐๐ถ๐๐๐จเฅค
๐๐ค๐ฐ๐๐ฃ ๐ค๐ ๐๐๐ต๐๐ค๐ฟ ๐ฏ๐ธ๐๐ฎ๐ฟ๐จ๐๐จ๐๐ค๐พ๐ต๐๐ช๐พ๐ถ๐๐ฐ๐ฟ๐ค๐ เฅฅ5เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐จ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐๐จ ๐จ ๐
๐ช๐พ๐จ๐๐จ - not by vital forces alone
๐ฎ๐ฐ๐๐ค๐๐ฏ๐ ๐๐๐ต๐ค๐ฟ - a mortal being lives
๐๐ค๐ฐ๐๐ฃ ๐ค๐ ๐๐๐ต๐๐ค๐ฟ - by another principle indeed they live
๐ฏ๐ธ๐๐ฎ๐ฟ๐จ๐ ๐๐ค๐ ๐๐ช๐พ๐ถ๐๐ฐ๐ฟ๐ค๐ - in which these two are founded
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
No one truly lives by vital forces alone; life is sustained by that deeper principle in which even breath and vitality are grounded.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
The mantra decisively prevents vitalism from becoming absolutism. Breath-life is crucial, but not ultimate. The deepest support of life is consciousness-presence, not merely bioenergetic movement.
This line is frequently cited in Advaita and related Vedantic teaching to show dependence of ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ on ๐๐ค๐๐ฎ๐จ๐. It parallels Kena's ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐ธ๐๐ฏ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐ logic and reinforces the non-objectifiable support behind all function.
Practically, this reorients health practice: breathwork, diet, movement, and sleep are essential supports, but existential fulfillment requires awareness-inquiry. Keep both dimensions integrated.
๐น๐๐ค ๐ค ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ต๐๐๐ท๐๐ฏ๐พ๐ฎ๐ฟ ๐๐๐น๐๐ฏ๐ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ ๐ธ๐จ๐พ๐ค๐จ๐ฎ๐โเฅค
๐ฏ๐ฅ๐พ ๐ ๐ฎ๐ฐ๐ฃ๐ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ช๐๐ฏ ๐๐ค๐๐ฎ๐พ ๐ญ๐ต๐ค๐ฟ ๐๐๐ค๐ฎ เฅฅ6เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐น๐๐ค ๐ค๐ ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ต๐๐๐ท๐๐ฏ๐พ๐ฎ๐ฟ - now I shall tell you this
๐๐๐น๐๐ฏ๐ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ ๐ธ๐จ๐พ๐ค๐จ๐ฎ๐ - eternal secret of Brahman
๐ฏ๐ฅ๐พ ๐ฎ๐ฐ๐ฃ๐ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ช๐๐ฏ ๐๐ค๐๐ฎ๐พ ๐ญ๐ต๐ค๐ฟ - what becomes of the self after death
๐๐๐ค๐ฎ - O Gautama (addressing Nachiketa lineage)
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Now I shall teach you the eternal secret of Brahman, and also what becomes of the embodied self after death, O Gautama.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This is an explicit transition verse: Yama signals deeper instruction beyond preliminary metaphors. The topic joins metaphysics and post-mortem continuity, but under the higher frame of ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ-๐ต๐ฟ๐ฆ๐๐ฏ๐พ.
Upanishadic tradition often introduces decisive teachings with such formal announcements, marking a shift in teaching depth. Shankara treats these transitions seriously: the listener is being moved from conceptual curiosity to existentially binding knowledge.
Practically, this verse invites seriousness of listening. In study, mark "threshold passages" where the text itself indicates deeper entry; slow down, reflect, and avoid casual reading.
๐ฏ๐๐จ๐ฟ๐ฎ๐จ๐๐ฏ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ช๐ฆ๐๐ฏ๐๐ค๐ ๐ถ๐ฐ๐๐ฐ๐ค๐๐ต๐พ๐ฏ ๐ฆ๐๐น๐ฟ๐จ๐เฅค
๐ธ๐๐ฅ๐พ๐ฃ๐๐ฎ๐จ๐๐ฏ๐๐ฝ๐จ๐๐ธ๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ ๐ฏ๐ฅ๐พ๐๐ฐ๐๐ฎ ๐ฏ๐ฅ๐พ๐ถ๐๐ฐ๐๐ค๐ฎ๐โ เฅฅ๐ญเฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ฏ๐๐จ๐ฟ๐ ๐
๐จ๐๐ฏ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ช๐ฆ๐๐ฏ๐๐ค๐ - some enter wombs
๐ถ๐ฐ๐๐ฐ๐ค๐๐ต๐พ๐ฏ - for embodied birth
๐ธ๐๐ฅ๐พ๐ฃ๐๐ ๐
๐จ๐๐ฏ๐ ๐
๐จ๐๐ธ๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ - others move into stationary forms
๐ฏ๐ฅ๐พ-๐๐ฐ๐๐ฎ ๐ฏ๐ฅ๐พ-๐ถ๐๐ฐ๐๐ค๐ฎ๐ - according to ๐๐ฐ๐๐ฎ and inner understanding/knowledge conditioning
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Some embodied beings enter wombs for further birth; others move into more fixed states - according to their actions and the quality of their understanding.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
The verse articulates karmic continuity without fatalism. Rebirth pattern is not arbitrary punishment; it follows causal alignment between action, tendency, and understanding.
Vedantic traditions read ๐ฏ๐ฅ๐พ-๐๐ฐ๐๐ฎ ๐ฏ๐ฅ๐พ-๐ถ๐๐ฐ๐๐ค๐ฎ๐ as a two-factor model: deeds and assimilated vision both matter. This aligns with broader shastric teachings that cognition and conduct jointly shape trajectory.
Practically, this verse strengthens responsibility: each action and each worldview repeatedly shapes future experience. Live as though today's thoughts and deeds are architecture, not episodes.
๐ฏ ๐๐ท ๐ธ๐๐ช๐๐ค๐๐ท๐ ๐๐พ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟ ๐๐พ๐ฎ๐ ๐๐พ๐ฎ๐ ๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐ ๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ฎ๐ฟ๐ฎ๐พ๐ฃ๐เฅค
๐ค๐ฆ๐๐ต ๐ถ๐๐๐๐ฐ๐ ๐ค๐ฆ๐ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ ๐ค๐ฆ๐๐ต๐พ๐ฎ๐๐ค๐ฎ๐๐๐๐ฏ๐ค๐เฅค
๐ค๐ธ๐๐ฎ๐ฟ๐๐ฒ๐๐ฒ๐๐๐พ๐ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟ๐ค๐พ๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ ๐ค๐ฆ๐ ๐จ๐พ๐ค๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ ๐๐ถ๐๐๐จเฅค ๐๐ค๐ฆ๐๐ต๐ ๐ค๐ค๐โ เฅฅ๐ฎเฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ฏ๐ ๐ธ๐๐ช๐๐ค๐๐ท๐ ๐๐พ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟ - that which remains awake among sleepers
๐๐พ๐ฎ๐ ๐๐พ๐ฎ๐ ๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ฎ๐ฟ๐ฎ๐พ๐ฃ๐ - fashioning experience-patterns desire by desire
๐ค๐ค๐ ๐๐ต ๐ถ๐๐๐๐ฐ๐ - that alone is the pure/luminous
๐ค๐ค๐ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ, ๐ค๐ค๐ ๐
๐ฎ๐๐ค๐ฎ๐ - that is Brahman, that is immortal
๐ค๐ธ๐๐ฎ๐ฟ๐จ๐ ๐ฒ๐๐๐พ๐ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟ๐ค๐พ๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ - all worlds rest in That
๐๐ค๐ฆ๐๐ต๐ ๐ค๐ค๐ - this indeed is That
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
That which remains awake even when beings sleep, shaping experience according to tendencies - that alone is the pure luminous reality, that is Brahman, that is the immortal; all worlds rest in That, and none goes beyond it. This indeed is That.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This mantra identifies an always-awake principle beyond waking ego. Even when personal cognition sleeps, the foundational awareness-principle does not cease. Thus continuity is rooted deeper than personality flow.
Advaita uses this verse with ๐
๐ต๐ธ๐๐ฅ๐พ-traya analysis: changing states do not affect the witnessing basis. The declaration ๐ค๐ค๐ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ and ๐
๐ฎ๐๐ค๐ฎ๐ explicitly equates that ever-awake principle with the immortal absolute.
Practically, this verse can reduce identity rigidity: you are not only the daytime narrative self. In contemplative practice, rest in the sense of underlying aware-presence beneath changing mental weather.
๐
๐๐๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ๐ฅ๐๐๐ ๐ญ๐๐ต๐จ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ต๐ฟ๐ท๐๐๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฌ๐ญ๐๐ตเฅค
๐๐๐ธ๐๐ค๐ฅ๐พ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ญ๐๐ค๐พ๐๐ค๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฎ๐พ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฌ๐น๐ฟ๐ถ๐๐ เฅฅ๐ฏเฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐
๐๐๐จ๐ฟ๐ ๐ฏ๐ฅ๐พ ๐๐๐ ... ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ช๐ - one fire appears according to each form
๐๐๐ ๐ค๐ฅ๐พ ๐ธ๐ฐ๐๐ต-๐ญ๐๐ค-๐
๐๐ค๐ฐ๐-๐๐ค๐๐ฎ๐พ - so the one inner Self in all beings
๐ฌ๐น๐ฟ๐ ๐ - and as though outside too
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Just as one fire, entering the world, appears differently according to each fuel-form, so the one inner Self appears in diverse forms within all beings (and as though externally too).
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
The fire-metaphor explains apparent plurality without real division. Variation belongs to upAdhi (conditioning medium), not to the underlying principle.
Shankara repeatedly uses such analogies to explain one consciousness appearing as many jIvas through body-mind adjuncts. This is non-duality with empirical diversity, not flat uniformity. The same logic supports many Upanishadic "one in many" declarations.
Practically, this verse supports dignity-in-diversity: capacities differ, essence does not. This view reduces superiority complexes and inferiority wounds in social life.
๐ต๐พ๐ฏ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ฅ๐๐๐ ๐ญ๐๐ต๐จ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ต๐ฟ๐ท๐๐๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฌ๐ญ๐๐ตเฅค
๐๐๐ธ๐๐ค๐ฅ๐พ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ญ๐๐ค๐พ๐๐ค๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฎ๐พ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฌ๐น๐ฟ๐ถ๐๐ เฅฅ10เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ต๐พ๐ฏ๐๐ ๐ฏ๐ฅ๐พ ๐๐๐ ... ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ช๐ - one air appears functionally varied
๐๐๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต-๐ญ๐๐ค-๐
๐๐ค๐ฐ๐-๐๐ค๐๐ฎ๐พ - one inner Self in all beings
๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ช๐ - appearing according to forms
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
As one air, entering the world, appears in different modes according to different forms, so the one inner Self appears as manifold through diverse embodiments.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
By shifting from fire to air metaphor, the text strengthens the same principle through another natural model. Functional variation does not imply ontological plurality.
Advaita commentary treats repeated metaphors as pedagogical reinforcement for minds attached to differentiation. The point remains stable: adjuncts differ, substratum one. Repetition is method, not redundancy.
Practically, use this verse during interpersonal friction: respond to differing expressions without denying shared essence. This helps combine clarity with compassion.
๐ธ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ ๐ฏ๐ฅ๐พ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ฒ๐๐๐ธ๐๐ฏ ๐๐๐๐ท๐๐ฐ๐๐จ ๐ฒ๐ฟ๐ช๐๐ฏ๐ค๐ ๐๐พ๐๐๐ท๐๐ท๐๐ฐ๐๐ฌ๐น๐๐ฏ๐ฟ๐ฆ๐๐ท๐๐เฅค
๐๐๐ธ๐๐ค๐ฅ๐พ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ญ๐๐ค๐พ๐๐ค๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฎ๐พ ๐จ ๐ฒ๐ฟ๐ช๐๐ฏ๐ค๐ ๐ฒ๐๐๐ฆ๐๐๐๐๐จ ๐ฌ๐พ๐น๐๐ฏ๐ เฅฅ11เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ธ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ ... ๐จ ๐ฒ๐ฟ๐ช๐๐ฏ๐ค๐ - the sun is not tainted
๐๐๐๐ท๐๐ท๐๐ ๐ฌ๐น๐๐ฏ-๐ฆ๐๐ท๐๐ - by defects of eyes/external instruments
๐๐๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ญ๐๐ค-๐
๐๐ค๐ฐ๐-๐๐ค๐๐ฎ๐พ - one inner Self in all beings
๐จ ๐ฒ๐ฟ๐ช๐๐ฏ๐ค๐ ๐ฒ๐๐-๐ฆ๐๐๐๐๐จ - not tainted by world-sorrow
๐ฌ๐พ๐น๐๐ฏ๐ - transcendent of it
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
As the sun, eye of the world, is not tainted by defects in the eyes that see it, so the one inner Self in all beings is not tainted by the world's suffering, being beyond it.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This verse reveals unaffectedness (๐
๐ธ๐๐๐ค๐๐ต) of the Self. Suffering is real at embodied level, yet the witnessing consciousness is not intrinsically wounded by passing states.
Shankara's Advaita repeatedly asserts this: sorrow belongs to superimposed identity, not to the Self. The sun analogy is classic - perception defects distort seeing, not the sun itself. Similarly, mind-defects distort experience, not consciousness.
Practically, this insight supports resilient compassion: fully engage suffering, but do not collapse into identity-level despair. Unaffected witnessing enables steadier service and clearer action.
๐๐๐ ๐ต๐ถ๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ญ๐๐ค๐พ๐๐ค๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฎ๐พ ๐๐๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฌ๐น๐๐ง๐พ ๐ฏ๐ ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟเฅค
๐ค๐ฎ๐พ๐ค๐๐ฎ๐ธ๐๐ฅ๐ ๐ฏ๐๐ฝ๐จ๐๐ช๐ถ๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ ๐ง๐๐ฐ๐พ๐ธ๐๐ค๐๐ท๐พ๐ ๐ธ๐๐๐ ๐ถ๐พ๐ถ๐๐ต๐ค๐ ๐จ๐๐ค๐ฐ๐๐ท๐พ๐ฎ๐โ เฅฅ12เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐๐๐ ๐ต๐ถ๐ - one inner controller
๐ธ๐ฐ๐๐ต-๐ญ๐๐ค-๐
๐๐ค๐ฐ๐-๐๐ค๐๐ฎ๐พ - indwelling Self in all beings
๐๐๐ ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฌ๐น๐๐ง๐พ ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟ - one appears as many
๐ค๐ ๐๐ค๐๐ฎ-๐ธ๐๐ฅ๐ ๐
๐จ๐๐ช๐ถ๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ - those who see That as established in themselves
๐ถ๐พ๐ถ๐๐ต๐ค๐ ๐ธ๐๐๐ฎ๐ - enduring happiness
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
The one indwelling Self, sovereign in all beings, appears as many though one. Those discerning ones who see That established within themselves attain enduring happiness - not others.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
Enduring happiness is tied here to vision, not possession. The key phrase is ๐๐ค๐๐ฎ๐ธ๐๐ฅ๐ฎ๐ - seeing reality as one's own innermost basis, not as external theological concept.
This aligns with Advaita's identity-knowledge paradigm and with Gita's inwardness teachings where stable joy arises from self-established awareness. Multiplicity-seeing alone cannot yield permanence because its objects are unstable.
Practically, track where happiness depends on external validation versus inner alignment. The more joy is anchored in clarity, integrity, and awareness, the more it resembles ๐ถ๐พ๐ถ๐๐ต๐ค-๐ธ๐๐.
๐จ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐๐ฝ๐จ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐พ๐จ๐พ๐ ๐๐๐ค๐จ๐ถ๐๐๐๐ค๐จ๐พ๐จ๐พ๐ฎ๐๐๐ ๐ฌ๐น๐๐จ๐พ๐ ๐ฏ๐ ๐ต๐ฟ๐ฆ๐ง๐พ๐ค๐ฟ ๐๐พ๐ฎ๐พ๐จ๐โเฅค
๐ค๐ฎ๐พ๐ค๐๐ฎ๐ธ๐๐ฅ๐ ๐ฏ๐๐ฝ๐จ๐๐ช๐ถ๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ ๐ง๐๐ฐ๐พ๐ธ๐๐ค๐๐ท๐พ๐ ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐ ๐ถ๐พ๐ถ๐๐ต๐ค๐ ๐จ๐๐ค๐ฐ๐๐ท๐พ๐ฎ๐โ เฅฅ13เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐จ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐
๐จ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐พ๐จ๐พ๐ฎ๐ - eternal among non-eternals
๐๐๐ค๐จ๐ ๐๐๐ค๐จ๐พ๐จ๐พ๐ฎ๐ - consciousness among conscious beings
๐๐๐ ๐ฌ๐น๐๐จ๐พ๐ ๐ฏ๐ ๐ต๐ฟ๐ฆ๐ง๐พ๐ค๐ฟ ๐๐พ๐ฎ๐พ๐จ๐ - one who sustains many beings' needs
๐ค๐ ๐๐ค๐๐ฎ๐ธ๐๐ฅ๐ ๐
๐จ๐๐ช๐ถ๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ - those who see That within themselves
๐ถ๐พ๐ถ๐๐ต๐ค๐ ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐ - lasting peace
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
The one eternal among the non-eternal, the one consciousness among conscious beings, who sustains the many - those wise who see That established in themselves attain lasting peace, not others.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This verse deepens the prior one by focusing on peace (๐ถ๐พ๐ถ๐๐ต๐ค๐ ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐) rather than happiness. Peace here means non-fragmented being rooted in the eternal amid changing multiplicity.
Shastric traditions cite this mantra widely to show dependent plurality grounded in one conscious principle. Advaita interprets "one among many" not numerically but ontologically - one reality appearing through many conditioned loci.
Practically, this verse invites a peace-diagnostic: Is my peace conditional on control, or grounded in clarity? Conditional peace collapses under change; grounded peace adapts without breaking.
๐ค๐ฆ๐๐ค๐ฆ๐ฟ๐ค๐ฟ ๐ฎ๐จ๐๐ฏ๐๐ค๐๐ฝ๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ถ๐๐ฏ๐ ๐ช๐ฐ๐ฎ๐ ๐ธ๐๐๐ฎ๐โเฅค
๐๐ฅ๐ ๐จ๐ ๐ค๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ ๐๐ฟ๐ฎ๐ ๐ญ๐พ๐ค๐ฟ ๐ต๐ฟ๐ญ๐พ๐ค๐ฟ ๐ต๐พ เฅฅ14เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ค๐ค๐ ๐๐ค๐ค๐ ๐๐ค๐ฟ ๐ฎ๐จ๐๐ฏ๐๐ค๐ - they consider this to be That
๐
๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ถ๐๐ฏ๐ ๐ช๐ฐ๐ฎ๐ ๐ธ๐๐๐ฎ๐ - indefinable supreme bliss
๐๐ฅ๐ ๐จ๐ ๐ค๐ค๐ ๐ต๐ฟ๐๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ฎ๐ - how indeed shall I know That?
๐๐ฟ๐ ๐ ๐ญ๐พ๐ค๐ฟ ๐ต๐ฟ๐ญ๐พ๐ค๐ฟ ๐ต๐พ - does it shine by itself or through another?
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
They declare that to be the indefinable supreme bliss. How may I truly know It? Does It shine by itself, or by some other light?
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This verse captures mature inquiry at its finest: reverent, precise, and epistemically honest. The seeker does not settle for verbal assent; he asks about the mode of knowing and the nature of illumination.
Advaita places great weight on this turn, since it leads directly to the next mantra's illumination doctrine. The question about "self-shining" is central in Shankara's epistemology: consciousness is self-revealing and does not require another knower to know it.
Practically, this verse encourages better questions in spiritual life. Move beyond "what should I believe?" toward "how is experience illumined right now?" Better questions yield deeper transformation.
๐จ ๐ค๐ค๐๐ฐ ๐ธ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ ๐ญ๐พ๐ค๐ฟ ๐จ ๐๐๐ฆ๐๐ฐ๐ค๐พ๐ฐ๐๐ ๐จ๐๐ฎ๐พ ๐ต๐ฟ๐ฆ๐๐ฏ๐๐ค๐ ๐ญ๐พ๐๐ค๐ฟ ๐๐๐ค๐๐ฝ๐ฏ๐ฎ๐๐๐จ๐ฟ๐เฅค
๐ค๐ฎ๐๐ต ๐ญ๐พ๐๐ค๐ฎ๐จ๐๐ญ๐พ๐ค๐ฟ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ ๐ค๐ธ๐๐ฏ ๐ญ๐พ๐ธ๐พ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ฎ๐ฟ๐ฆ๐ ๐ต๐ฟ๐ญ๐พ๐ค๐ฟ เฅฅ15เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐จ ๐ค๐ค๐๐ฐ ๐ธ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ ๐ญ๐พ๐ค๐ฟ - there the sun does not shine
๐จ ๐๐๐ฆ๐๐ฐ-๐ค๐พ๐ฐ๐๐ฎ๐ - nor moon and stars
๐จ ๐๐ฎ๐พ ๐ต๐ฟ๐ฆ๐๐ฏ๐๐ค๐ ๐ญ๐พ๐๐ค๐ฟ - nor these lightnings
๐๐๐ค๐ ๐
๐ฏ๐ ๐
๐๐๐จ๐ฟ๐ - what to say of this fire
๐ค๐ ๐๐ต ๐ญ๐พ๐๐ค๐ ๐
๐จ๐๐ญ๐พ๐ค๐ฟ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ - all shines after That alone shines
๐ค๐ธ๐๐ฏ ๐ญ๐พ๐ธ๐พ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ ๐๐ฆ๐ ๐ต๐ฟ๐ญ๐พ๐ค๐ฟ - by Its light all this appears illumined
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
There the sun does not shine, nor moon nor stars, nor lightning - what then of earthly fire? Everything shines only after That shines; by Its light alone all this is illumined.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This is one of the grand illumination declarations of Vedanta. The verse does not deny physical light; it subordinates it. Sensory luminosity reveals objects, but consciousness-light reveals both objects and the knowing of objects.
Shankara, Kena, and Mundaka interpret this consistently: Brahman is self-luminous awareness, not a physical radiance. Similar lines across Katha/Mundaka reinforce a shared Upanishadic insight - all epistemic events are possible only because foundational consciousness is ever-present.
Practically, this verse can be used in contemplative pause: in any perception, notice not only what is seen but the fact of being-aware. Repeated recognition of this "light behind all lights" gradually shifts identity from passing content to abiding awareness.
Browse Related Categories:
๐ต๐๐ฆ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ (109)
- ๐๐ฃ๐ช๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฐ๐๐ฅ๐จ ๐๐จ๐ช๐พ๐ ๐
- ๐๐พ๐ฏ๐ค๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐ ๐๐จ๐ช๐พ๐ ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ ๐ฒ๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ ๐จ๐ฎ๐๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ - ๐๐ฎ๐๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐๐ท ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฆ๐๐ฐ๐๐๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ ๐ช๐๐ท๐๐ช๐ฎ๐
- ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐ฎ๐ (๐ฆ๐ถ ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฏ๐)
- ๐จ๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐ธ๐๐ง๐๐ฏ๐พ ๐ต๐๐ฆ๐จ๐ฎ๐ (๐๐๐ท๐๐ฃ ๐ฏ๐๐๐ฐ๐๐ต๐๐ฆ๐๐ฏ)
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐๐ฃ๐ช๐ค๐ฟ ๐
๐ฅ๐ฐ๐๐ต ๐ท๐๐ฐ๐๐ท๐ฎ๐ (๐๐ฃ๐ช๐ค๐๐ฏ๐ฅ๐ฐ๐๐ต๐ท๐๐ฐ๐๐ท๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ค๐)
- ๐๐ถ๐พ๐ต๐พ๐ธ๐๐ฏ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ (๐๐ถ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐)
- ๐จ๐๐๐ท๐ค๐๐ฐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐จ๐๐๐ท๐ค๐๐ฐ๐๐ท๐๐๐ฟ)
- ๐ฎ๐จ๐๐ฏ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฎ๐๐ง๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ต๐ฟ๐ท๐๐ฃ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐ฟ๐ต ๐ช๐๐๐พ๐ฎ๐๐ค ๐ธ๐๐จ๐พ๐จ๐พ๐ญ๐ฟ๐ท๐๐๐ฎ๐
- ๐ฏ๐๐๐๐๐ช๐ต๐๐ค ๐ง๐พ๐ฐ๐ฃ
- ๐ธ๐ฐ๐๐ต ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ ๐๐พ๐ฏ๐ค๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐
- ๐ค๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ถ๐๐๐๐ท๐พ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐
- ๐ค๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐๐จ๐๐ฆ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐
- ๐ค๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ญ๐๐๐๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐
- ๐ญ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐จ๐ต๐๐๐ฐ๐น ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐
๐ฐ๐๐ฃ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ (๐ช๐๐ฐ๐๐ฃ๐)
- ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐ต๐ค๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ญ๐พ๐๐๐ฏ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ช๐ต๐ฎ๐พ๐จ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐จ๐พ๐ธ๐ฆ๐๐ฏ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐จ๐ต๐๐๐ฐ๐น ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐จ๐ต๐๐๐ฐ๐น ๐จ๐ฎ๐ธ๐๐๐พ๐ฐ๐ฎ๐)
- ๐ช๐ฟ๐ค๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฐ๐ฟ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ธ๐ฐ๐๐ช ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐น๐ฟ๐ฐ๐ฃ๐๐ฏ ๐๐ฐ๐๐ญ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ธ๐พ๐จ๐๐ธ๐๐ต๐พ๐ฐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ (๐ธ๐๐จ๐๐จ๐พ๐ฒ ๐ช๐จ๐๐จ๐ฎ๐)
- ๐๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ค๐๐ฐ๐ฟ๐ธ๐๐ช๐ฐ๐๐ฃ๐ฎ๐
- ๐๐ฟ๐ค๐๐ค๐ฟ ๐ช๐จ๐๐จ๐ฎ๐
- ๐
๐๐ฎ๐ฐ๐๐ท๐ฃ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ค๐๐ฏ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐๐ค๐๐ฐ๐๐ฅ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐ต๐ฟ๐ถ๐๐ต๐๐ฐ๐๐ฎ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฆ๐๐ต๐๐ฏ๐ฅ๐ฐ๐๐ต๐ถ๐๐ฐ๐๐ท๐ฎ๐
- ๐ฆ๐๐ฐ๐๐ต๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐ฎ๐น๐พ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐)
- ๐ฎ๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐ฎ๐น๐พ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐)
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฆ๐๐ฐ๐๐๐พ ๐
๐ฅ๐ฐ๐๐ต๐ถ๐๐ฐ๐๐ท๐ฎ๐
- ๐
๐๐๐จ๐ฟ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐๐๐๐ต๐๐ฆ)
- ๐๐๐ฐ๐ฟ๐ฎ๐ฟ ๐ธ๐๐น๐พ๐ฐ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐ฏ๐๐๐ฐ๐๐ต๐๐ฆ)
- ๐จ๐๐ฒ๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ต๐๐ฆ ๐๐ถ๐๐ฐ๐๐ต๐๐จ๐ฎ๐
- ๐ต๐๐ฆ ๐ธ๐๐ต๐ธ๐๐ค๐ฟ ๐ต๐พ๐๐จ๐ฎ๐
- ๐๐๐ฎ๐ค๐๐ฏ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐๐๐๐ต๐๐ฆ)
- ๐๐ฏ๐๐ท๐๐ฏ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ฆ๐๐ง๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐๐ฃ๐๐ถ (๐๐ฃ๐ช๐ค๐ฟ) ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐๐๐๐ต๐๐ฆ)
- ๐ถ๐ฟ๐ต๐๐ช๐พ๐ธ๐จ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐
- ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ ๐ช๐๐๐๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐๐๐ฒ ๐ฏ๐๐๐ฐ๐๐ต๐๐ฆ ๐ธ๐๐ง๐๐ฏ๐พ๐ต๐๐ฆ๐จ๐ฎ๐
- ๐ฎ๐พ๐๐ก๐๐๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐๐๐๐ต๐๐ฆ ๐ธ๐๐ง๐๐ฏ๐พ๐ต๐๐ฆ๐จ๐ฎ๐
- ๐๐๐พ๐ค๐๐ฎ๐ค๐พ ๐ธ๐๐ค๐๐ค๐๐ฐ๐ฎ๐
- ๐ญ๐พ๐ต๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 1, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 1
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 1, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 2
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 1, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 3
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 1
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 2
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 3
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ฐ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐๐ค๐๐ฐ๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ท๐ท๐๐ ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐
๐จ๐๐จ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐๐๐๐ต๐๐ฆ๐๐ฏ ๐ช๐๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 0. ๐๐ฒ๐ถ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐พ๐ช๐จ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 1. ๐ช๐๐๐พ๐๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 2. ๐ช๐๐๐ฎ๐๐ ๐ง๐๐ฏ๐พ๐จ๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 3. ๐
๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 4. ๐ฆ๐ถ๐พ๐๐ ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5. ๐ช๐๐๐พ๐๐ ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5.1. ๐น๐๐ธ ๐๐พ๐ฏ๐ค๐๐ฐ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5.2. ๐ฆ๐ฟ๐๐ ๐ธ๐๐ช๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ (๐ธ๐๐ช๐๐๐๐๐ฐ๐ฃ๐ฎ๐)
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5.3. ๐ฆ๐ถ๐พ๐๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐๐ฐ๐ฃ๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5.4. ๐ท๐๐ก๐ถ๐พ๐๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐๐ฐ๐ฃ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 6.1. ๐ฎ๐จ๐ ๐๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 6.2. ๐๐ค๐๐ฎ๐ฐ๐๐๐ท๐พ
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.1. ๐ถ๐ฟ๐ต๐ธ๐๐๐ฒ๐๐ช๐พ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.2. ๐ช๐๐ฐ๐๐ท ๐ธ๐๐๐๐ค๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.3. ๐๐ค๐๐ค๐ฐ ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.4. ๐
๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฐ๐ฅ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.5. ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.6. ๐ถ๐ค ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ (๐ค๐๐ต๐ฎ๐๐๐จ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐ฝ๐จ๐๐ต๐พ๐๐)
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.๐ญ. ๐ช๐๐๐พ๐๐ ๐๐ช๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.๐ฎ. ๐
๐ท๐๐๐พ๐๐ ๐ช๐๐ฐ๐ฃ๐พ๐ฎ๐
๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ (34)
- ๐๐ถ๐พ๐ต๐พ๐ธ๐๐ฏ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ (๐๐ถ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐)
- ๐ถ๐ฟ๐ต๐ธ๐๐๐ฒ๐๐ช๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ค๐ (๐ถ๐ฟ๐ต ๐ธ๐๐๐ฒ๐๐ช๐ฎ๐ธ๐๐ค๐)
- ๐ค๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ถ๐๐๐๐ท๐พ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐
- ๐ค๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐๐จ๐๐ฆ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐
- ๐ค๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ญ๐๐๐๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐
- ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ค๐๐ฏ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐๐ค๐๐ฐ๐๐ฅ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐๐พ๐๐๐ท๐๐ท๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ (๐๐๐๐ท๐๐ท๐๐ฎ๐ค๐ ๐ต๐ฟ๐ฆ๐๐ฏ๐พ)
- ๐
๐ช๐ฐ๐พ๐ง ๐๐๐ท๐ฎ๐พ๐ช๐ฃ ๐ธ๐๐ค๐๐ค๐๐ฐ๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ธ๐๐ฐ๐๐ฏ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐ฎ๐พ๐๐ก๐๐๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐ญ๐พ๐ต๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 1, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 1
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 1, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 2
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 1, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 3
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 1
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 2
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 3
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ฐ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐๐ค๐๐ฐ๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ท๐ท๐๐ ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ (7)