রাম রক্ষা স্তোত্রম্ is a powerful hymn, in praise of শ্রী রাম. রক্ষা means protection. Thus this stotram is often recited to obtain the protection of Lord শ্রী রাম. Several verses are simply quoted from other great stotrams. It is believed that recitation of this powerful prayer would get rid of all the problems created by the nine planets.
This great prayer is said to be composed by a ঋষি called বুধ কৌশিক, most likely referring to ব্রহ্মর্ষি বিশ্বামিত্র. Here কৌশিক refers to the lineage of বিশ্বামিত্র and বুধ refers to enlightened, thus referring to the enlightened কৌশিক ঋষি, referring to বিশ্বামিত্র, who became a ব্রহ্মর্ষি, after the গাযত্রী মংত্র was revealed to him, after several thousands of years of penance to please বসিষ্ঠ মহর্ষি.
ওং অস্য শ্রী রামরক্ষা স্তোত্রমংত্রস্য
বুধকৌশিক ঋষিঃ
শ্রী সীতারাম চংদ্রোদেবতা
অনুষ্টুপ্ ছংদঃ
সীতা শক্তিঃ
শ্রীমদ্ হনুমান্ কীলকম্
শ্রীরামচংদ্র প্রীত্যর্থে রামরক্ষা স্তোত্রজপে বিনিযোগঃ ॥
For the “Rama protection prayer”,
The sage is Budha Kousika, God is Ramachandra with Sita,
The meter is Anushtup (with eight syllables in a quarter), power is Sita, and Limit is Hanuman,
And I am starting the chant of this prayer to please Ramachandra.
ধ্যানম্
ধ্যাযেদাজানুবাহুং ধৃতশর ধনুষং বদ্ধ পদ্মাসনস্থং
পীতং বাসোবসানং নবকমল দলস্পর্থি নেত্রং প্রসন্নম্ ।
বামাংকারূঢ সীতামুখ কমলমিলল্লোচনং নীরদাভং
নানালংকার দীপ্তং দধতমুরু জটামংডলং রামচংদ্রম্ ॥
I meditate on that Ramachandra, whose arms reach up to his thighs,
Who carries bow and arrows, who sits in a lotus pose,
Who is dressed in yellow cloths, who has eyes like the petals of newly opened lotus flower,
Who is always pleasant looking, who is the colour of the black cloud,
Whose sight is fixed on the lotus eyes of Sita, sitting on his left thigh,
And who shines in various decorations and who has a matted hair around his face.
স্তোত্রম্
চরিতং রঘুনাথস্য শতকোটি প্রবিস্তরম্ ।
একৈকমক্ষরং পুংসাং মহাপাতক নাশনম্ ॥ 1 ॥
The life story of Sri Rama has a vast expanse।
Recitation of each and every word is capable of destroying even the greatest sins॥1॥
ধ্যাত্বা নীলোত্পল শ্যামং রামং রাজীবলোচনম্ ।
জানকী লক্ষ্মণোপেতং জটামুকুট মংডিতম্ ॥ 2 ॥
Let us meditate on the blue-complexioned, blue lotus-eyed Rama।
Who is accompanied by Sita and Lakshmana, and is well-adorned with crown of matted hairs॥2॥
সাসিতূণ ধনুর্বাণ পাণিং নক্তং চরাংতকম্ ।
স্বলীলযা জগত্ত্রাতু মাবির্ভূতমজং বিভুম্ ॥ 3 ॥
Who has sword, bows and arrows, who destroyed the (naktam-char = night-roamer) demons।
Who is birthless (ajam=beyond birth, and also death) but is incarnated by his own will to protect this world॥3॥
রামরক্ষাং পঠেত্প্রাজ্ঞঃ পাপঘ্নীং সর্বকামদাম্ ।
শিরো মে রাঘবঃ পাতু ফালং দশরথাত্মজঃ ॥ 4 ॥
May the wise, read the Hymn (of Lord) Rama (for) protection, which destroys all sins and grants all desires।
May Rama, Raghu's descendant (Rama) protect my head. May Rama, Dasharatha's son (Rama) protect my forehead॥4॥
কৌসল্যেযো দৃশৌপাতু বিশ্বামিত্রপ্রিযঃ শৃতী ।
ঘ্রাণং পাতু মখত্রাতা মুখং সৌমিত্রিবত্সলঃ ॥ 5 ॥
May Kausalya's son protect my eyes, may favorite (disciple) of Vishvamitra protect my ears।
May savior of sacrificial fire protect my nose, may affectionate to Lakshmana protect my mouth॥5॥
জিহ্বাং বিদ্যানিধিঃ পাতু কংঠং ভরতবংদিতঃ ।
স্কংধৌ দিব্যাযুধঃ পাতু ভুজৌ ভগ্নেশকার্মুকঃ ॥ 6 ॥
And may ocean of wisdom protect my toungue, may he who is saluted by Bharatha protect my neck।
May berear of celestial weapons protect my shoulders, may he who broke (Lord Shiva's) bow protect my arms॥6॥
করৌ সীতাপতিঃ পাতু হৃদযং জামদগ্ন্যজিত্ ।
মধ্যং পাতু খরধ্বংসী নাভিং জাংববদাশ্রযঃ ॥ 7 ॥
May husband of Sita protect my hands, may he who won over Parasurama protect my heart।
May slayer of Khara (demon) protect my abdomen, may he who gave refuge to Jambavad protect my navel॥7॥
সুগ্রীবেশঃ কটিং পাতু সক্থিনী হনুমত্-প্রভুঃ ।
ঊরূ রঘূত্তমঃ পাতু রক্ষঃকুল বিনাশকৃত্ ॥ 8 ॥
May master of Sugreeva protect my waist, may master of Hanuman protect my hips।
May the best of Raghu scions and destroyer of the lineage of demons protect my knees॥8॥
জানুনী সেতুকৃত্-পাতু জংঘে দশমুখাংতকঃ ।
পাদৌ বিভীষণশ্রীদঃ পাতু রামোঽখিলং বপুঃ ॥ 9 ॥
May establisher of the bridge (Ramasetu) protect my thighs may slayer of ten-faced (Ravana) protect my shins।
May consecrator of wealth to Bibhishana protect my feet, may Sri Rama protect my entire body॥9॥
এতাং রামবলোপেতাং রক্ষাং যঃ সুকৃতী পঠেত্ ।
স চিরাযুঃ সুখী পুত্রী বিজযী বিনযী ভবেত্ ॥ 10 ॥
May the good man read this (hymn) equable to all the power of Rama।
would live long, be blessed with children, be victorious and possess humility॥10॥
পাতাল-ভূতল-ব্যোম-চারিণ-শ্চদ্ম-চারিণঃ ।
ন দ্রষ্টুমপি শক্তাস্তে রক্ষিতং রামনামভিঃ ॥ 11 ॥
The evil traitors who travel in the hell, earth and heaven, and who travel secretly (changing forms),।
Would not be able to see the one protected by (the chanting of) Rama-naam ॥11॥
রামেতি রামভদ্রেতি রামচংদ্রেতি বা স্মরন্ ।
নরো ন লিপ্যতে পাপৈর্ভুক্তিং মুক্তিং চ বিংদতি ॥ 12 ॥
(The one who) remembers Rama, Ramabhadra and Ramachandra (The poet has used these names for the same Lord Rama)।
Sins never get attached, he gets good life and salvation॥12॥
জগজ্জৈত্রৈক মংত্রেণ রামনাম্নাভি রক্ষিতম্ ।
যঃ কংঠে ধারযেত্তস্য করস্থাঃ সর্বসিদ্ধযঃ ॥ 13 ॥
This world conquering mantra - blessed by Raam's name (জৈত্র - leading to victory in this world or world-conquering) ।
He who always utters it, he holds the keys to all arts ॥13॥
বজ্রপংজর নামেদং যো রামকবচং স্মরেত্ ।
অব্যাহতাজ্ঞঃ সর্বত্র লভতে জযমংগলম্ ॥ 14 ॥
He who recites this hymn of the name of Rama called as cage of diamond।
Would be obeyed by everywhere and he will get victory in all things॥14॥
আদিষ্টবান্-যথা স্বপ্নে রামরক্ষামিমাং হরঃ ।
তথা লিখিতবান্-প্রাতঃ প্রবুদ্ধৌ বুধকৌশিকঃ ॥ 15 ॥
This protective hymn of Rama, as told by Shiva (Hara) in the dream।
Was written down (as told) by the enlightened (by Shiva's visitation) Budhakoushika in the morning (upon waking up)॥15॥
আরামঃ কল্পবৃক্ষাণাং বিরামঃ সকলাপদাম্ ।
অভিরাম-স্ত্রিলোকানাং রামঃ শ্রীমান্ স নঃ প্রভুঃ ॥ 16 ॥
Who is like a garden (aaraamaH=garden) of wish giving trees and who stops all obstacles।
And who is the praise of all three worlds, Sri Rama, is our Lord॥16॥
তরুণৌ রূপসংপন্নৌ সুকুমারৌ মহাবলৌ ।
পুংডরীক বিশালাক্ষৌ চীরকৃষ্ণাজিনাংবরৌ ॥ 17 ॥
Who are young, full of beauty, clever and very strong।
Who have broad eyes like lotus, who wear the hides of trees॥17॥
ফলমূলাশিনৌ দাংতৌ তাপসৌ ব্রহ্মচারিণৌ ।
পুত্রৌ দশরথস্যৈতৌ ভ্রাতরৌ রামলক্ষ্মণৌ ॥ 18 ॥
Ones who are subsisting on roots and fruits and practicing penance and celibacy।
Two brothers, sons of Dasharatha, Rama and Lakshmana (protect us)॥18॥
শরণ্যৌ সর্বসত্ত্বানাং শ্রেষ্ঠৌ সর্বধনুষ্মতাম্ ।
রক্ষঃকুল নিহংতারৌ ত্রাযেতাং নো রঘূত্তমৌ ॥ 19 ॥
Who give protection to all beings and who are foremost among all the archers।
Who destroy whole race of demons, protect us, o best of scions of Raghu॥19॥
আত্ত সজ্য ধনুষা বিষুস্পৃশা বক্ষযাশুগ নিষংগ সংগিনৌ ।
রক্ষণায মম রামলক্ষণাবগ্রতঃ পথি সদৈব গচ্ছতাম্ ॥ 20 ॥
With bows pulled and ready, their hands on the arrows packed in ever full quivers carried on their backs।
May Rama and Lakshmana always escort me in my path for my protection॥20॥
সন্নদ্ধঃ কবচী খড্গী চাপবাণধরো যুবা ।
গচ্ছন্ মনোরথান্নশ্চ (মনোরথোঽস্মাকং) রামঃ পাতু স লক্ষ্মণঃ ॥ 21 ॥
Young men, prepared and armed with sword, shield, bow and arrows।
Rama, who makes our cherished thoughts come true in the world; may he, along with Lakshman, protect us॥21॥
রামো দাশরথি শ্শূরো লক্ষ্মণানুচরো বলী ।
কাকুত্সঃ পুরুষঃ পূর্ণঃ কৌসল্যেযো রঘূত্তমঃ ॥ 22 ॥
Valiant Rama, the son of Dasharatha and ever accompanied by powerful Lakshmana।
The scion of Raghu, the son of Kausalya, is all powerful and is the perfect man॥22॥
বেদাংতবেদ্যো যজ্ঞেশঃ পুরাণ পুরুষোত্তমঃ ।
জানকীবল্লভঃ শ্রীমানপ্রমেয পরাক্রমঃ ॥ 23 ॥
He who can be perceived by Vedanta, lord of sacrificial fire, ancient and best among all men।
dearest of Sita, whose bravery is immeasurable॥23॥
ইত্যেতানি জপেন্নিত্যং মদ্ভক্তঃ শ্রদ্ধযান্বিতঃ ।
অশ্বমেধাধিকং পুণ্যং সংপ্রাপ্নোতি ন সংশযঃ ॥ 24 ॥
(Thus lord Shiva said) My devotee who recites these names of Rama with faith।
He, without any doubt, is blessed more than the performance of Aswamedha (Sacrifice of white horse) etc.॥24॥
রামং দূর্বাদল শ্যামং পদ্মাক্ষং পীতবাসসম্ ।
স্তুবংতি নাভি-র্দিব্যৈ-র্নতে সংসারিণো নরাঃ ॥ 25 ॥
Rama, dark-complexioned like leaf of green grass, who is lotus-eyed and dressed in yellow clothes।
Who sing the praise of him are no longer ordinary men trapped in the world॥25॥
রামং লক্ষ্মণ পূর্বজং রঘুবরং সীতাপতিং সুংদরম্
কাকুত্স্থং করুণার্ণবং গুণনিধিং বিপ্রপ্রিযং ধার্মিকম্ ।
রাজেংদ্রং সত্যসংধং দশরথতনযং শ্যামলং শাংতমূর্তিম্
বংদে লোকাভিরামং রঘুকুল তিলকং রাঘবং রাবণারিম্ ॥ 26 ॥
Rama, the elder brother of Lakshmana, best of the scions of the Raghu, the husbandof Sita, handsome।
Ocean of compassion, treasure of virtues, the most beloved of the religious people।
Lord emperor of kings, follower of truth, son of Dasharatha, dark-complexioned, idol tranquillity।
Salute to cynosure of eyes of all people, the crown jewel of the Raghu dynasty and the enemy of Ravana॥26॥
রামায রামভদ্রায রামচংদ্রায বেধসে ।
রঘুনাথায নাথায সীতাযাঃ পতযে নমঃ ॥ 27 ॥
I salut to Rama, beloved Rama, moon like peaceful Rama।
To Lord of Raghu Scion, Lord (of all), husband of Sita, I salute॥27॥
শ্রীরাম রাম রঘুনংদন রাম রাম
শ্রীরাম রাম ভরতাগ্রজ রাম রাম ।
শ্রীরাম রাম রণকর্কশ রাম রাম
শ্রীরাম রাম শরণং ভব রাম রাম ॥ 28 ॥
Rama who is the delight of the Raghus।
Rama who is the elder brother of Bharata।
Rama who is the tormentor of his enemies।
I come under refuge of God Rama.॥28॥
শ্রীরাম চংদ্র চরণৌ মনসা স্মরামি
শ্রীরাম চংদ্র চরণৌ বচসা গৃহ্ণামি ।
শ্রীরাম চংদ্র চরণৌ শিরসা নমামি
শ্রীরাম চংদ্র চরণৌ শরণং প্রপদ্যে ॥ 29 ॥
I remember the feet of Sri Ramachandra in my mind।
I praise the feet of Sri Ramachandra by my speech।
I salute the feet of Sri Ramachandra by bowing down my head।
I take refuge on the feet of Sri Ramachandra by bowing myself down॥29॥
মাতা রামো মত্-পিতা রামচংদ্রঃ
স্বামী রামো মত্-সখা রামচংদ্রঃ ।
সর্বস্বং মে রামচংদ্রো দযালুঃ
নান্যং জানে নৈব ন জানে ॥ 30 ॥
Mother is Rama, my father is Ramachandra।
Lord is Rama, my dearest friend is Ramachandra।
My everything is merciful Ramachandra।
I know of no other like him, I really don't!॥30॥
দক্ষিণে লক্ষ্মণো যস্য বামে চ (তু) জনকাত্মজা ।
পুরতো মারুতির্যস্য তং বংদে রঘুনংদনম্ ॥ 31 ॥
Who has Lakshmana on his right and daughter of Janaka (Sita) on the left।
And who has Hanuman in his front, I salute to delight of the Raghus (Rama)॥31॥
লোকাভিরামং রণরংগধীরং
রাজীবনেত্রং রঘুবংশনাথম্ ।
কারুণ্যরূপং করুণাকরং তং
শ্রীরামচংদ্রং শরণ্যং প্রপদ্যে ॥ 32 ॥
Cynosure of eyes of all people, courageous in war, lotus-eyed, lord of the Raghu race।
Personification of compassion, I surrender to (that) Lord Sri Rama॥32॥
মনোজবং মারুত তুল্য বেগং
জিতেংদ্রিযং বুদ্ধিমতাং বরিষ্টম্ ।
বাতাত্মজং বানরযূথ মুখ্যং
শ্রীরামদূতং শরণং প্রপদ্যে ॥ 33 ॥
Who is as fast as the mind, equals his father (wind) in speed, master of senses, foremost amongst brilliants।
Son of the Wind, leader of the Monkey forces and messenger of Sri Rama, I bow down to him॥33॥
কূজংতং রামরামেতি মধুরং মধুরাক্ষরম্ ।
আরুহ্যকবিতা শাখাং বংদে বাল্মীকি কোকিলম্ ॥ 34 ॥
(He who) sings the sweet name of Rama ।
Perched atop poetry-tree, I salute that (cooing cuckoo) Valmiki॥34॥
আপদামপহর্তারং দাতারং সর্বসংপদাম্ ।
লোকাভিরামং শ্রীরামং ভূযোভূযো নমাম্যহম্ ॥ 35 ॥
Who is destroyer all dangers and consecrator of all sorts of wealth।
I again and again salute that Rama who is cynosure of eyes of all people॥35॥
ভর্জনং ভববীজানামর্জনং সুখসংপদাম্ ।
তর্জনং যমদূতানাং রাম রামেতি গর্জনম্ ॥ 36 ॥
Destructs of the cause of rebirth (cause of liberation), generates happiness and wealth।
Scares Yama's (lord of death) messengers, the roar of the name of Rama॥36॥
রামো রাজমণিঃ সদা বিজযতে রামং রমেশং ভজে
রামেণাভিহতা নিশাচরচমূ রামায তস্মৈ নমঃ ।
রামান্নাস্তি পরাযণং পরতরং রামস্য দাসোস্ম্যহং
রামে চিত্তলযঃ সদা ভবতু মে ভো রাম মামুদ্ধর ॥ 37 ॥
I worship Rama whose jewel (among kings) who always wins and who is lord of Lakshmi (goddess of wealth)।
Through whom the hordes of demons who move at night have been destroyed, I salut that Rama।
There is no place of surrender greater than Rama, (and thus) I am servant of Rama।
My mind is totally absorbed in Rama. O Rama, please lift me up (from lower to higher self)॥37॥
শ্রীরাম রাম রামেতি রমে রামে মনোরমে ।
সহস্রনাম তত্তুল্যং রাম নাম বরাননে ॥ 38 ॥
Fair-faced lady (Parvati) ! My mind enjoys saying Rama Rama।
Uttering once the name of Rama is equal to the uttering of any other name of God, a thousand times॥38॥
ইতি শ্রীবুধকৌশিকমুনি বিরচিতং শ্রীরাম রক্ষাস্তোত্রং সংপূর্ণম্ ॥
Thus ends Hymn (of Lord) Rama (for) protection and composed by Budha-Kaushika॥
শ্রীরাম জযরাম জযজযরাম । শ্রী রামচংদ্রার্পণমস্তু ॥
My salutations and humble devotion of this Hymn to (Lord) Sita-Ramachandra.
Browse Related Categories: