View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in సరళ తెలుగు with simplified anusvaras. View this in శుద్ధ తెలుగు, with correct anusvaras marked.

నారాయణీయం దశక 14

శ్లోకః
సమనుస్మృతతావకాంఘ్రియుగ్మః
స మనుః పంకజసంభవాంగజన్మా ।
నిజమంతరమంతరాయహీనం
చరితం తే కథయన్ సుఖం నినాయ ॥1॥

Meaning
సమనుస్మృత-తావక-అంఘ్రి-యుగ్మః - meditating properly on Thy pair of lotus feet; సః మనుః - that Manu (Swayambhuva); పంకజసంభవ-అంగ-జన్మా - the son of Brahmaa; నిజం-అంతరం- - his own Manvantara; అంతరాయ-హీనం - free from all hindrances; చరితం తే కథయన్ - recounting Thy glories; సుఖం నినాయ - passed peacefully;

Translation
That Swayambhuva Manu, the son of Brahmaa, spent his own Manvantara peacefully, free from all hindrances, meditating on Thy pair of lotus feet and recounting Thy glories.

శ్లోకః
సమయే ఖలు తత్ర కర్దమాఖ్యో
ద్రుహిణచ్ఛాయభవస్తదీయవాచా ।
ధృతసర్గరసో నిసర్గరమ్యం
భగవంస్త్వామయుతం సమాః సిషేవే ॥2॥

Meaning
సమయే ఖలు తత్ర - at that very time; కర్దమ-ఆఖ్యః - (the Prajaapati) named Kardama; ద్రుహిణ-చ్ఛాయ-భవః- - born from the shadow of Brahmaa; తదీయ-వాచా - following his (Brahmaa's) words; ధృత-సర్గ-రసః - keenly interested in creation; నిసర్గ-రమ్యం భగవన్-త్వాం- - O Lord! Who are naturally charming; అయుతం సమాః - for ten thousand years; సిషేవే - worshipped (Thee);

Translation
During that time the Prajaapati named Kardama who was born from the shadow of Brahmaa, following his (Brahmaa's) words became keenly interested in creation. He worshipped Thee who are naturally charming, for ten thousand years.

శ్లోకః
గరుడోపరి కాలమేఘక్రమం
విలసత్కేలిసరోజపాణిపద్మమ్ ।
హసితోల్లసితాననం విభో త్వం
వపురావిష్కురుషే స్మ కర్దమాయ ॥3॥

Meaning
గరుడ-ఉపరి - on Garuda; కాల-మేఘ-క్రమం - as beautiful as a dark rain-bearing cloud; విలసత్-కేలి-సరోజ-పాణి-పద్మం - holding in Thy hand a lustrous lotus; హసిత-ఉల్లాసిత-ఆననం - (with Thy) face lit up with a smile; విభో త్వం - O Lord! Thou; వపుః-ఆవిష్కురుషే స్మ - (Thy) form did manifest; కర్దమాయ - for Kardama;

Translation
O Lord! Thou manifested Thy form for Kardama, sitting on Garuda, as beautiful as a dark rain-bearing cloud, holding a lustrous lotus in Thy hand, with your face lit up with a smile.

శ్లోకః
స్తువతే పులకావృతాయ తస్మై
మనుపుత్రీం దయితాం నవాపి పుత్రీః ।
కపిలం చ సుతం స్వమేవ పశ్చాత్
స్వగతిం చాప్యనుగృహ్య నిర్గతోఽభూః ॥4॥

Meaning
స్తువతే పులక-ఆవృతాయ తస్మై - with horripilation over his body, who was praising (Thee) to him; మనుపుత్రీం - the daughter of Manu (Devahooti); దయితాం - as wife; నవ-అపి పుత్రీః - also nine daughters; కపిలం చ సుతం - and Kapil as son; స్వం-ఏవ పశ్చాత్ - Thyself finally; స్వగతిం చ-అపి-అనుగృహ్య - and union with Thee also conferring; నిర్గతః-అభూః - Thou disappeared;

Translation
Kardama was praising Thee thrilled with devotion. Thou blessed that he would have Manu's daughter Devahooti as wife. Thou also blessed that he would have nine daughters, that Thou Thyself will be born as his son Kapil and also that he (Kadarma) would finally attain union with Thee.

శ్లోకః
స మనుః శతరూపయా మహిష్యా
గుణవత్యా సుతయా చ దేవహూత్యా ।
భవదీరితనారదోపదిష్టః
సమగాత్ కర్దమమాగతిప్రతీక్షమ్ ॥5॥

Meaning
సః మనుః - that Manu; శతరూపయా మహిష్యా - (along with) queen Shatarupaa; గుణవత్యా సుతయా దేవహూత్యా చ - and the virtuous daughter Devahooti; భవత్-ఈరిత-నారద-ఉపదిష్టః - advised by Naarada who was prompted by Thee; సమగాత్ కర్దమం- - approached Kardama; ఆగతి-ప్రతీక్షం - (who was) awaiting (their) arrival;

Translation
Manu along with his queen wife Shatarupa and the virtuous daughter Devahooti, as advised by Naarada who was prompted by Thee, approached Kardama who was awaiting their arrival.

శ్లోకః
మనునోపహృతాం చ దేవహూతిం
తరుణీరత్నమవాప్య కర్దమోఽసౌ ।
భవదర్చననివృతోఽపి తస్యాం
దృఢశుశ్రూషణయా దధౌ ప్రసాదమ్ ॥6॥

Meaning
మనునా-ఉపహృతాం చ - and given respectfully by Manu; దేవహూతిం తరుణీ-రత్నం- - Devahooti, a jewel among damsels; అవాప్య కర్దమః-అసౌ - having got, that Kardama; భవత్-అర్చన-నిర్వృతః-అపి - though content with worshipping Thee,; తస్యాం దృఢ-శుశ్రూషణయా - by her dedicated service; దధౌ ప్రసాదం - (was) pleased with her;

Translation
Devahooti who was a gem among women was respectfully given by Manu to Kardama. Kardama, though solely delighted in worshipping Thee, was pleased with her by her dedicated service to him.

శ్లోకః
స పునస్త్వదుపాసనప్రభావా-
ద్దయితాకామకృతే కృతే విమానే ।
వనితాకులసంకులో నవాత్మా
వ్యహరద్దేవపథేషు దేవహూత్యా ॥7॥

Meaning
సః పున;- - he (Kardama); త్వత్-ఉపాసన-ప్రభావాత్- - because of the glory of Thy worship; దయితా-కామ-కృతే - for fulfilling the desires of his loving wife; కృతే విమానే - in the aerial vehicle which was made; వనితా-కుల-సంకులః - full of female attendants; నవ-ఆత్మా - taking on a new body; వ్యహరత్-దేవపథేషు - sported in the garden of the gods; దేవహూత్యా - (with) Devahooti;

Translation
Thereafter Kardama by the glory of worshipping Thee, to fulfill the desires of his loving wife, took on a new body, got an aerial vehicle made, which was full of female attendants, and sported in the garden of the gods along with Devahooti.

శ్లోకః
శతవర్షమథ వ్యతీత్య సోఽయం
నవ కన్యాః సమవాప్య ధన్యరూపాః ।
వనయానసముద్యతోఽపి కాంతా-
హితకృత్త్వజ్జననోత్సుకో న్యవాత్సీత్ ॥8॥

Meaning
శత-వర్షం-అథ వ్యతీత్య - then after spending a hundred years; సః-అయం - that this (Kardama); నవ కన్యాః సమవాప్య - nine daughters begetting; ధన్య-రూపాః - who were very beautiful; వన-యాన-సముద్యతః-అపి - though preparing to go to the forest; కాంతా-హిత-కృత్- - wishing to fulfill the desire of his wife (and); త్వత్-జనన-ఉత్సుకః - eager for Thy birth (as his son); న్యవాత్సీత్ - stayed on (at home);

Translation
After spending a hundred years thus and begetting nine very beautiful daughters, Kardama wanted to take up the ascetic life and retire to the forest. Yielding to his wife's wishes and eagerly awaiting Thy birth as their son, he continued to stay on at home.

శ్లోకః
నిజభర్తృగిరా భవన్నిషేవా-
నిరతాయామథ దేవ దేవహూత్యామ్ ।
కపిలస్త్వమజాయథా జనానాం
ప్రథయిష్యన్ పరమాత్మతత్త్వవిద్యామ్ ॥9॥

Meaning
నిజ-భర్తృ-గిరా - at the words of her husband; భవత్-నిషేవా-నిరతాయాం- - who was ever intent on Thy worship; అథ దేవ - then, O Lord!; దేవహూత్యాం - to Devahooti; కపిల-త్వం-అజాయథా - as Kapil Thou were born; జనానాం - amongst the people; ప్రథయిష్యన్ - to proclaim; పరమ-ఆత్మ-తత్వ-విద్యాం - the knowledge of the truth of the Supreme Being;

Translation
O Lord! To Devahooti who, on the advise of her husband was ever engaged in worshipping Thee, Thou were born as Kapil in order to teach mankind the means for the attainment of the Supreme Reality.

శ్లోకః
వనమేయుషి కర్దమే ప్రసన్నే
మతసర్వస్వముపాదిశన్ జనన్యై ।
కపిలాత్మక వాయుమందిరేశ
త్వరితం త్వం పరిపాహి మాం గదౌఘాత్ ॥10॥

Meaning
వనం-ఏయుషి కర్దమే ప్రసన్నే - when Kardama left for the forest happily; మత-సర్వస్వం- - the entire philosophy (of Thine); ఉపాదిశన్ జనన్యై - (Thou) imparted to (Thy) mother; కపిల-ఆత్మక - O Thou incarnate as Kapil!; వాయు-మందిర-ఈశ - O Lord of Guruvaayur!; త్వరితం - hastily; త్వం పరిపాహి - Thou relieve; మాం గద-ఔఘాత్ - me from my many miseries;

Translation
O Lord of Guruvaayur! Who were incarnate as Kapil, when Kardama left for the forest with a sense of fulfillment, Thou imparted the whole of Thy philosophy to Thy mother. Deign to hastily save me from my many ailments.

Meaning

Translation




Browse Related Categories: