| | English | | Devanagari | | Telugu | | Tamil | | Kannada | | Malayalam | | Gujarati | | Odia | | Bengali | | |
| | Marathi | | Assamese | | Punjabi | | Hindi | | Samskritam | | Konkani | | Nepali | | Sinhala | | Grantha | | |
|
ශ්රීමද්භගවද්ගීතා පාරායණ - ෂෂ්ඨෝऽධ්යායඃ The Bhagavad Gita unfolds on the battlefield of කුරුක්ෂේත්ර, where the armies of the පාංඩවාඃ and කෞරවාඃ stand ready for war. In this charged moment, අර්ජුන is torn by doubt and despair, and it is here that ශ්රීකෘෂ්ණ begins his timeless dialogue. Chapter 6, called ආත්මසංයමයෝගඃ or Atma-Samyama යෝග, dives deep into the art of meditation and the discipline of self-mastery. It is a chapter that speaks to anyone who has ever struggled to find inner peace in a chaotic world. In the previous chapters, ශ්රීකෘෂ්ණ has guided අර්ජුන through the paths of කර්ම-යෝග (selfless action) and ජ්ඤාන-යෝග (the way of knowledge). He has taught that true freedom comes not from running away from duty, but from acting with detachment and wisdom. Now, in Chapter 6, the conversation shifts to the inner landscape: how can a person bring their restless mind under control and discover the quiet strength of the ආත්මා within? This chapter is rich with practical guidance. ශ්රීකෘෂ්ණ describes the qualities of a true yogi-someone who is steady in meditation, balanced in success and failure, and compassionate toward all beings. He gives vivid examples, like comparing the mind to a lamp in a windless place, to help අර්ජුන (and us) understand what it means to be truly centered. The teachings here are not just for monks or hermits; they are for anyone who seeks clarity and calm in the midst of daily life. ආත්මසංයමයෝගඃ also addresses the real struggles of meditation. අර්ජුන voices his doubts: What if the mind is too wild to control? What if someone tries but fails? ශ්රීකෘෂ්ණ responds with empathy, offering reassurance and practical steps. He reminds us that progress on the spiritual path is never wasted, and that sincere effort will always bear fruit, even if perfection seems far away. As this chapter closes, it sets the stage for the next great theme of the Gita: භක්ති-යෝග, the path of loving devotion. While Chapter 6 focuses on self-mastery and meditation, it also hints that the highest peace comes when self-discipline is joined with heartfelt devotion. The journey continues, inviting us to explore not just the mind, but the heart as well. ඕං ශ්රී පරමාත්මනේ නමඃ Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය emphasizes that the essence of සංයම-self-discipline-is the necessary groundwork for attaining the higher states of යෝග described in this chapter. He explains that controlling the mind and senses leads to union with the පරමාත්මන්, the Supreme Self saluted in the verse. Meanwhile, ශ්රී මධ්වාචාර්ය highlights the importance of constant remembrance of the Supreme Self as the ultimate refuge during this practice, reinforcing that self-mastery is inseparable from devotion. This connection is beautifully captured in the කඨෝපනිෂද් (1.3.14) injunction: උත්තිෂ්ඨත ජාග්රත ප්රාප්ය වරාන්නිබෝධත, meaning "Arise, awake, and learn by approaching the excellent ones." This call to vigilance and disciplined effort bridges the chapter's opening focus on reverence and sets the stage for practical application, as discussed next. In modern life, the idea of self-control is relevant in many situations: resisting distractions while studying, managing emotional reactions during stressful conversations, or maintaining healthy habits despite temptations. For example, a student might use self-discipline to avoid procrastination, or a professional might practice mindfulness to stay calm under pressure. As a reflection exercise, consider one area where you struggle with self-control. What small, practical step could you take today to improve your discipline in that area? This chapter invites us to see self-mastery not as repression, but as a positive, empowering practice that supports our highest aspirations. ශ්රී භගවානුවාච Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය elucidates that true renunciation is rooted in the mind's detachment from the fruits of action, not merely in forsaking external rituals or duties. He explains that නිරග්නිහ් and අක්රියහ් describe those who abandon Vedic rites and actions, yet such external renunciation alone does not confer the status of a genuine සන්න්යසි. Complementing this, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය teaches that performing one's prescribed duties as an offering to the Supreme, without attachment to rewards, embodies the essence of both knowledge and යෝග. This attitude transforms කර්ම යෝග into a spiritual practice suffused with wisdom. The Upanishadic injunction උත්තිෂ්ඨත ජාග්රත ප්රාප්ය වරාන්නිබෝධත from the කඨෝපනිෂද් (1.3.14) - meaning "Arise, awake, and learn by approaching the excellent ones" - underscores the necessity of active engagement and disciplined effort in spiritual life, rather than passive renunciation. Together, these teachings affirm that inner intention and selfless dedication to duty are the true marks of renunciation and යෝග, preparing the aspirant for practical application in daily life. In modern life, this teaching is highly relevant. For example, a professional who works diligently without obsessing over promotions or praise embodies this principle. A parent who cares for their family out of love and duty, not for recognition, also practices this යෝග. Even a student who studies for the sake of learning, rather than just for grades, is following this path. To reflect: Think of one responsibility you perform daily. Ask yourself-do you focus more on the outcome or on doing the task well for its own sake? Try to approach that task tomorrow with full attention, letting go of worries about results, and notice how it changes your experience. යං සන්න්යාසමිති ප්රාහුඃ යෝගං තං විද්ධි පාංඩව । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය elucidates that the essence of both සම්න්යාස and යෝග lies in relinquishing attachment to the fruits of actions, thus revealing their fundamental unity. He explains that a true yogi performs duties without desire for results, embodying the highest form of renunciation. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය interprets this verse as affirming that කර්ම යෝග and ජ්ඤාන යෝග converge in the necessity to overcome the delusion of identifying the self with the body and its desires. This inner renunciation is crucial, as mere external abandonment of actions is insufficient for spiritual progress. The කඨෝපනිෂද් (1.2.18) states න ජායතේ ම්රියතේ වා විපශ්චිත්, meaning the wise self neither takes birth nor dies, underscoring the teaching that true යෝග transcends bodily identification. This insight connects directly to the verse's emphasis on the mental renunciation of expectations, preparing us to apply this understanding practically in daily life, as discussed next. In modern life, this teaching applies whenever we find ourselves overly attached to the outcomes of our work, whether in our careers, relationships, or personal goals. For example, a student who studies only for grades rather than for learning, or a professional who works solely for promotions, may experience anxiety and disappointment. True යෝග, as described here, would mean doing one's best while letting go of the obsession with results. Another example is volunteering or helping others without expecting recognition or reward. As a reflection exercise, consider an area of your life where you are strongly attached to a particular outcome. Ask yourself: What would it feel like to act wholeheartedly, but without clinging to how things turn out? Try practicing this mindset in a small way this week, and observe any changes in your sense of peace or fulfillment. ආරුරුක්ෂෝර්මුනේර්යෝගං කර්ම කාරණමුච්යතේ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that for the aspirant whose mind is unsettled, කර්ම serves as the essential means to purify and discipline the mind, enabling progress toward යෝග. Once the practitioner attains steadiness in meditation, ශමඃ-the cessation of external activities-becomes the necessary means to sustain and deepen that yogic state. Similarly, ශ්රී මධ්වාචාර්ය highlights that performing one's prescribed duties is a preparatory stage, but true යෝග is characterized by inner tranquility and detachment from action. This progression aligns with the Upanishadic invocation තමසෝ මා ජ්යෝතිර්ගමය from the චක්ෂුශෝපනිෂද්, which means 'Lead me from darkness to light,' symbolizing the movement from the darkness of restless activity to the light of serene stillness. Together, these teachings affirm that spiritual advancement requires adapting one's approach-from disciplined action to profound inner quietude-mirroring the evolving state of the seeker's mind as described in the first paragraph and setting the stage for practical application discussed next. In modern life, this teaching can be seen in how we approach personal growth. For example, someone starting a new discipline-like learning an instrument or adopting a meditation practice-must first engage in regular, structured effort. Only after developing a certain level of skill or focus does it become possible to let go and enter a more effortless, intuitive state. Similarly, a professional might work diligently to master their field, but once expertise is achieved, creativity and insight often arise in moments of quiet reflection rather than constant activity. As a reflection exercise, consider an area of your life where you are still 'ascending' and need disciplined action, versus an area where you might benefit from stepping back and allowing stillness to guide you. යදා හි නේංද්රියාර්ථේෂු න කර්මස්වනුෂජ්ජතේ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that සර්ව-සංකල්ප-සංන්යාසී signifies the renunciation of all mental resolutions that generate desires, which are the root causes of action. When these desires are relinquished, the impulse to act dissolves, and the yogi attains firm establishment in යෝග. Similarly, ශ්රී මධ්වාචාර්ය emphasizes that true detachment involves an inner transformation where the mind no longer clings to sense-objects or the fruits of actions, a state achieved through persistent disciplined practice. This aligns with the Upanishadic injunction from the කඨෝපනිෂද් (1.2.18): න ජායතේ ම්රියතේ වා විපශ්චිත්, meaning 'the wise one is not born, nor does he die,' indicating the transcendence of the self beyond birth and death through the cessation of desire and attachment. Thus, the verse teaches that renunciation is not mere external withdrawal but a profound internal change that frees the yogi from the cycle of craving and action, preparing the ground for the practical application of this detachment in daily life. In modern life, this teaching can be seen in someone who, while working diligently, is not obsessed with promotions or external recognition, and who enjoys life's pleasures without becoming dependent on them. For example, a person might participate in social media or entertainment but does not let these activities dictate their mood or self-worth. Another example is someone who volunteers or works for a cause without seeking praise or reward, focusing on the action itself rather than its outcome. As a reflection exercise, consider an area of your life where you feel strong attachment-whether to results, recognition, or sensory enjoyment. Ask yourself: What would it feel like to act without expecting anything in return? How might this shift your sense of peace or fulfillment? උද්ධරේදාත්මනාऽऽත්මානං නාත්මානමවසාදයේත් । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound insight of this verse is further illuminated by ආදි ශංකරාචාර්ය, who explains that the ආත්මා here refers to the mind, which can either uplift or degrade itself through its own efforts. He emphasizes that liberation is not granted by external friends but is attained solely by mastering one's own mind. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය complements this by highlighting the mind's attachments: a mind free from desires acts as a true friend, while one entangled in cravings becomes its own enemy. This duality underscores the importance of self-discipline and vigilance. The කඨෝපනිෂද් (1.3.14) exhorts the seeker with the words උත්තිෂ්ඨත ජාග්රත ප්රාප්ය වරාන්නිබෝධත, meaning 'Arise, awake, and learn by approaching the excellent ones,' which inspires one to actively engage in self-upliftment rather than passivity. Together, these teachings reinforce the verse's message that the mind's orientation determines whether it serves as a friend or foe, laying the foundation for practical application in daily life. In modern life, this teaching is highly relevant. For example, someone struggling with procrastination can either use self-discipline to overcome it or allow negative habits to take over, depending on their mindset. Another example is facing setbacks: a person can choose to learn and grow from failures, or let discouragement lead to further decline. A simple reflection exercise is to observe your thoughts for a day and notice when your mind acts as a friend-encouraging, supportive, focused-and when it acts as an enemy-critical, self-defeating, distracted. By becoming aware of these patterns, you can consciously choose to nurture the friend within and gently transform the enemy. බංධුරාත්මාත්මනස්තස්ය යේනාත්මෛවාත්මනා ජිතඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The verse's emphasis on self-mastery is elaborated by ආදි ශංකරාචාර්ය, who interprets the 'self' as the composite of body and senses that must be subdued for the mind to become a true friend rather than an adversary. Similarly, ශ්රී මධ්වාචාර්ය highlights that the mind's hostility or friendliness is not innate but arises from one's own disciplined or undisciplined actions, making self-control indispensable for spiritual progress. This aligns with the Upanishadic injunction තමසෝ මා ජ්යෝතිර්ගමය from the බෘහදාරණ්යක ඌපනිෂද්, which means 'lead me from darkness to light,' symbolizing the transition from ignorance and inner conflict to clarity and harmony through mastery of the mind. Together, these teachings reinforce that conquering the mind is the essential foundation for the yogic path and devotional practice, preparing the seeker to apply these principles practically, as discussed in the following paragraph. In modern life, this teaching is especially relevant. For example, someone trying to break a habit like procrastination finds that their mind can either support their intention or sabotage their efforts, depending on their self-discipline. Another example is managing stress: a person who has trained their mind through practices like meditation or self-reflection can remain calm and resourceful, while an untrained mind may react impulsively and worsen the situation. As a reflection exercise, consider a recent situation where your mind acted as your friend, and another where it acted as your enemy. What made the difference? Identifying these patterns can help you cultivate greater self-mastery and align your mind as your ally. ජිතාත්මනඃ ප්රශාංතස්ය පරමාත්මා සමාහිතඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the term පරම-අත්මා in this verse signifies the supreme Self becoming manifest within one whose mind is tranquil and self-controlled, emphasizing that such realization arises only through deep inner peace and mastery over the senses. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය interprets පරම-අත්මා as the individual self elevated to a higher state of consciousness, distinct from the Supreme Being, attained by maintaining equanimity amidst life's dualities. Both Acharyas highlight that this steadiness is not mere suppression of feelings but a profound balance that reveals the true nature of the self. This aligns with the teaching of the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි (1.2): යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ, meaning යෝග is the cessation of the fluctuations of the mind, which enables the self to shine forth clearly. Understanding this prepares us to apply such inner composure practically, as discussed in the following paragraph. In modern life, this teaching is highly relevant. For example, someone might face criticism at work (dishonor) or receive praise (honor), but a person with inner steadiness will not let either affect their peace of mind. Similarly, enduring a tough commute in extreme weather (cold or heat) or dealing with both joyful and disappointing news, the self-mastered individual remains composed. As a reflection exercise, consider a recent situation where you felt elated or upset due to external circumstances. Ask yourself: how could you have responded with greater equanimity? Practicing this balanced approach can lead to greater resilience and inner freedom in daily life. ජ්ඤානවිජ්ඤානතෘප්තාත්මා කූටස්ථෝ විජිතේංද්රියඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): Building on the qualities described, ආදි ශංකරාචාර්ය clarifies that ජ්ඤාන is the scriptural knowledge, while විජ්ඤාන is the direct, experiential realization of that knowledge; only when both are fully integrated does the mind become truly satisfied and unmoved by external fluctuations. He supports this with the Upanishadic prayer from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, අසතෝ මා සද්ගමය, which means 'lead me from the unreal to the real,' emphasizing the transition from mere intellectual understanding to living truth. Meanwhile, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය interprets කූටස්ථ as the yogi being firmly established in the immutable true self, which remains constant despite all changes, and this realization naturally leads to the yogi's equal vision of all objects. This inner steadiness and mastery over the senses, highlighted by these Acharyas, form the foundation for the yogi's impartiality and contentment, preparing the seeker to apply these principles practically in daily life. In modern life, this teaching can be applied by practicing contentment with both intellectual understanding and personal experience, rather than chasing after external validation or possessions. For example, someone who values learning for its own sake, rather than for status or wealth, embodies this attitude. Another example is a person who treats all colleagues with equal respect, regardless of their position or background, reflecting the yogi's impartial vision. To reflect on this verse, consider a situation where you are tempted to value something or someone based on external attributes. Pause and ask yourself: can I see the underlying sameness beyond these differences? Try to notice moments in your day when you react differently to people or objects, and experiment with responding from a place of inner steadiness and equality. සුහෘන්මිත්රාර්යුදාසීන මධ්යස්ථද්වේෂ්යබංධුෂු । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the yogi who attains සම-බුද්ධිඃ, or equal-mindedness, transcends all partialities and thus excels among practitioners. This impartiality is not mere indifference but a profound steadiness of mind that remains unaffected by the fluctuating nature of relationships. ශ්රී මධ්වාචාර්ය further clarifies that such even-mindedness reflects true වෛරාග්ය (detachment) and mastery over the restless mind, which is essential for යෝග. Both Acharyas emphasize that this state arises from perceiving the same divine essence in all beings, regardless of their external behavior or social roles. This understanding aligns with the Upanishadic injunction න ජායතේ ම්රියතේ වා විපශ්චිත් from the කඨෝපනිෂද් (1.2.18), meaning the true Self neither takes birth nor dies, thus transcending all dualities and distinctions. Therefore, the verse teaches a conscious, unwavering vision that embraces all with equanimity, laying the foundation for practical application in daily life. In modern life, this teaching can be applied in situations such as dealing with workplace conflicts, where it is easy to favor friends and resent critics. It also applies in family disputes, where impartiality can help resolve long-standing tensions. Another example is in social activism, where maintaining respect for those with opposing views is crucial for constructive dialogue. As a reflection exercise, consider a person you find difficult or disagreeable. Spend a few moments contemplating what it would mean to see them with the same even-mindedness as you would a close friend. Notice any resistance or judgments that arise, and explore how you might move toward a more balanced perspective. යෝගී යුංජීත සතතම් ආත්මානං රහසි ස්ථිතඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The teachings of ආදි ශංකරාචාර්ය and ශ්රී මධ්වාචාර්ය illuminate the verse's emphasis on both external solitude and internal renunciation as essential for steady යෝග practice. ආදි ශංකරාචාර්ය interprets the injunction to remain රහසි (in secrecy or solitude) and අපරිග්රහඃ (without possessions) as a call for renouncing worldly attachments, which is foundational for deep meditation and self-realization. Meanwhile, ශ්රී මධ්වාචාර්ය highlights the need for constant mental discipline and freedom from desires, underscoring that true යෝග requires controlling the mind's fluctuations, as supported by the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි aphorism යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ (යෝග is the cessation of the modifications of the mind). This aligns with the verse's instruction to be යත-චිත්ත-ආත්මා, with a controlled mind and self. Together, these perspectives affirm that cultivating an environment of solitude and detachment is not merely physical but deeply psychological, preparing the yogi for uninterrupted contemplation. This understanding naturally leads to practical steps for modern aspirants to create such conditions in daily life. In modern life, this teaching can be applied by setting aside regular time for solitude, such as a quiet corner at home or a peaceful walk in nature, to disconnect from digital noise and social obligations. Practicing minimalism-reducing unnecessary possessions and resisting the urge to constantly acquire more-can help foster the attitude of අපරිග්රහඃ. Letting go of rigid expectations about outcomes, whether in work or relationships, reflects the spirit of නිරාසී. As a reflection exercise, try spending one hour alone without any devices or distractions, simply observing your thoughts and feelings. Notice how your mind reacts to the absence of stimulation and consider what desires or attachments surface during this time. ශුචෞ දේශේ ප්රතිෂ්ඨාප්ය ස්ථිරමාසනමාත්මනඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය emphasizes that establishing a seat that is both clean and stable is essential for calming the restless mind, as external order supports internal tranquility. He relates this to the principle expressed in the කඨෝපනිෂද් (1.3.14): උත්තිෂ්ඨත ජාග්රත ප්රාප්ය වරාන්නිබෝධත, urging the practitioner to 'Arise, awake, and learn by approaching the excellent ones,' highlighting the need for deliberate effort and proper preparation in spiritual practice. Meanwhile, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය explains that the seat's firmness and moderate height prevent physical discomfort and mental agitation, creating an environment conducive to sustained concentration. Both Acharyas agree that the physical setup described in the verse is not merely a matter of comfort but a vital foundation that enables the yogi to withdraw the senses and steady the mind, thus bridging the external conditions with the inner discipline required for meditation. In modern life, this teaching can be applied by setting up a dedicated, uncluttered space for meditation or focused work, using a comfortable chair or cushion, and ensuring the area is tidy and peaceful. For example, someone might create a small corner in their home with a යෝග mat, a soft blanket, and perhaps a natural fiber rug. Another person might use a park bench in a quiet area, making sure it is clean and stable. As a reflection exercise, consider how your physical environment affects your mental state. Try arranging your workspace or meditation area with intention, and observe if it changes your ability to focus or relax. තත්රෛකාග්රං මනඃ කෘත්වා යතචිත්තේංද්රියක්රියඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the verse instructs the yogi to firmly establish a seat that supports steadiness and cleanliness, enabling the mind to become එකාග්රම්-one-pointed-by withdrawing from all distractions. He emphasizes controlling both mental fluctuations and sensory activities as essential for ආත්මවිශුද්ධයෙ, the purification of the self. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය highlights that this disciplined focus and sense-control are means to transcend bondage and realize the true self. This aligns with the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි (1.2) aphorism යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ, meaning යෝග is the cessation of the mind's restless modifications. This teaching deepens the verse's call for internal mastery, preparing the practitioner to engage in යෝග as a transformative, inward journey. It also naturally leads to practical application, as discussed in the following paragraph, where creating a conducive environment and steadying the mind become vital steps toward progress. In modern life, this teaching can be applied by creating a dedicated space for reflection or meditation, even if it is just a quiet corner at home. Before starting a task that requires deep focus, one might take a moment to calm the mind and set aside distractions, mirroring the instruction to make the mind one-pointed. For example, a student preparing for an important exam, or a professional about to begin a creative project, can benefit from intentionally pausing, steadying their thoughts, and minimizing sensory interruptions. As a reflection exercise, try sitting quietly for five minutes, noticing how often the mind wanders, and gently bringing it back to a single point of focus. Observe how this practice impacts your clarity and sense of inner calm. සමං කායශිරෝග්රීවං ධාරයන්නචලං ස්ථිරඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The significance of maintaining a steady and upright posture as described in this verse is emphasized by ආදි ශංකරාචාර්ය, who explains that physical stillness forms the essential groundwork for calming the restless mind, enabling the yogi to attain inner tranquility. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය interprets the instruction to fix the gaze at the tip of the nose as a practical means to withdraw the senses from external distractions, thereby fostering serene concentration on the divine. This aligns with the broader yogic principle of controlling the fluctuations of the mind, as succinctly stated in the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි: යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ (යෝග is the cessation of the modifications of the mind). Together, these insights highlight that disciplined posture and focused gaze are not mere physical acts but vital preparatory steps that stabilize the body and senses, creating the ideal conditions for deeper meditation. This understanding naturally leads to practical application, as discussed in the following paragraph. In modern life, these instructions can be applied by setting aside a few minutes each day to sit with a straight back, relaxed shoulders, and a steady gaze, perhaps at a neutral spot in front of you if the nose tip is uncomfortable. For example, someone working long hours at a desk might use this posture to reset their focus during breaks. A student feeling distracted could try this technique before studying to calm their mind. As a reflection exercise, try sitting quietly for five minutes with your body upright and gaze steady, noticing how your mind responds to the physical stillness. Observe whether your attention becomes more focused or if distractions persist, and consider what adjustments help you feel more centered. ප්රශාංතාත්මා විගත භීඃ බ්රහ්මචාරිව්රතේ ස්ථිතඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය emphasizes that the qualities of a ප්රශාංත-ආත්මා (peaceful mind) and විගත-භීඃ (fearlessness) are essential for steady meditation, as they calm the mental fluctuations that disturb concentration. He relates this to the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි aphorism යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ, meaning යෝග is the cessation of the modifications of the mind, highlighting the need to still mental activity. Meanwhile, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය interprets මත්-පරඃ as exclusive devotion to the Divine, where the yogi's mind remains firmly fixed on the Lord alone, supported by disciplined self-control and the vow of celibacy. This exclusive focus ensures that the mind does not waver toward worldly distractions. Together, these insights deepen the understanding of the verse's call for inner tranquility and unwavering concentration, preparing the practitioner to apply these principles practically in daily life. In modern life, this teaching can be applied by cultivating a calm mind before engaging in any focused activity, such as studying, working, or creative pursuits. For example, a student might practice a few moments of mindful breathing to calm anxieties before an exam, or a professional might set aside distractions to focus fully on a project. Someone committed to a healthy lifestyle might see the value in self-discipline, whether through diet, exercise, or ethical commitments. As a reflection exercise, consider what fears or distractions commonly disturb your peace, and experiment with a daily practice-such as meditation, journaling, or mindful walking-to consciously set them aside and focus on your highest values or goals. යුංජන්නේවං සදාऽऽත්මානං යෝගී නියතමානසඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound peace described in this verse is understood by ආදි ශංකරාචාර්ය as a state of නිර්වාගම්, where the mind becomes indifferent to worldly distractions and firmly established in the Self's unity with the Supreme. This peace transcends ordinary calmness, embodying liberation itself. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය elaborates that such peace arises from the yogi's purified and steady mind, constantly meditating on the Supreme Person, thus attaining the highest bliss that abides in the Divine. This aligns with the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි (1.2) declaration, යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ, which means යෝග is the cessation of the fluctuations of the mind. Together, these teachings emphasize that the yogi's continuous, disciplined focus leads to a tranquil mind that is the very foundation of liberation. This understanding bridges the verse's emphasis on sustained mental discipline and sets the stage for applying these principles in daily life. In modern life, this teaching can be seen in the experience of someone who maintains a daily meditation or mindfulness practice, gradually finding a deep sense of calm that persists even during stressful situations. For example, a person who regularly centers themselves before important meetings may notice that their reactions become less impulsive and more thoughtful, reflecting an inner steadiness. Another example is someone who, through persistent self-reflection and discipline, overcomes a long-standing habit or addiction, discovering a new sense of freedom and peace. As a reflection exercise, consider what activities or thoughts most often disturb your inner peace, and experiment with dedicating a few minutes each day to consciously redirect your attention back to a sense of inner stillness or connection to your highest values. Notice over time how this practice influences your overall sense of well-being and clarity. නාත්යශ්නතස්තු යෝගෝऽස්ති න චෛකාංතමනශ්නතඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that extremes such as overeating or fasting disrupt the harmony of body and mind, thereby hindering the yogi's ability to maintain steady concentration. He further warns that excessive sleep induces dullness, while constant wakefulness breeds restlessness, both obstructing the path of යෝග. ශ්රී මධ්වාචාර්ය reinforces this by emphasizing that self-discipline and avoidance of extremes are indispensable for spiritual progress. This balanced approach aligns with the Upanishadic injunction තමසෝ මා ජ්යෝතිර්ගමය from the චක්ෂුශෝපනිෂද්, which means 'Lead me from darkness to light,' symbolizing the movement from ignorance caused by imbalance toward the clarity attained through moderation. Thus, the verse's teaching on measured habits forms the essential foundation for the yogi's inner steadiness and prepares the aspirant for practical application in daily life. In modern life, this teaching can be applied by maintaining regular meal times and avoiding both overeating and skipping meals, especially when pursuing demanding goals. Similarly, setting a consistent sleep schedule-neither oversleeping nor depriving oneself of rest-supports mental clarity and emotional stability. For example, a student preparing for exams should avoid all-night study sessions as well as excessive napping. A working professional should not skip meals to meet deadlines, nor indulge in heavy eating out of stress. As a reflection exercise, consider tracking your eating and sleeping habits for a week. Notice where you tend toward extremes, and experiment with small adjustments to find a more balanced routine that supports your well-being and focus. යුක්තාහාරවිහාරස්ය යුක්තචේෂ්ටස්ය කර්මසු । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The significance of moderation in this verse is further illuminated by ආදි ශංකරාචාර්ය, who explains that ආහාර encompasses not only physical nourishment but also the mental and sensory inputs that influence our inner state. This broader understanding underscores why balance in all aspects of life is essential for the mind to remain steady and free from disturbance. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය emphasizes that the යෝග which eradicates sorrow is attainable only through such regulated living-moderation in food, recreation, effort, and sleep creates the necessary conditions for spiritual progress. This teaching aligns with the Upanishadic injunction තමසෝ මා ජ්යෝතිර්ගමය from the චක්ෂුශෝපනිෂද්, which means 'lead me from darkness to light,' symbolizing the movement from ignorance and imbalance toward clarity and enlightenment. Thus, the verse guides aspirants to cultivate a harmonious lifestyle, setting the foundation for the deeper practices of යෝග that follow. In modern life, this teaching is especially relevant. For example, someone who works long hours without rest may find themselves stressed and unable to focus, while another who neglects healthy eating may lack the energy for spiritual practice. Similarly, irregular sleep patterns can lead to anxiety and mood swings, making meditation difficult. To apply this verse, try reflecting on your daily routines: Are you eating at regular times and choosing nourishing foods? Do you balance work with recreation and rest? Consider keeping a journal for a week to track your habits and make small adjustments toward greater balance. Notice how these changes affect your mood, energy, and ability to concentrate. යදා විනියතං චිත්තම් ආත්මන්යේවාවතිෂ්ඨතේ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the mind attains true steadiness only when it is withdrawn from all external objects, becoming one-pointed and resting solely in the non-dual Self. This state of නිඃස්පෘහඃ signifies complete freedom from desire for both visible and invisible objects, reflecting a natural cessation of craving rather than forced suppression. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය interprets the mind's rest in the Self as arising from the recognition of the unsurpassable good inherent in the Self, which causes all other desires to fade effortlessly. This aligns with the Upanishadic injunction from the කඨෝපනිෂද් (1.2.18): න ජායතේ ම්රියතේ වා විපශ්චිත්, meaning the Self is beyond birth and death, inspiring the mind to remain anchored in this eternal reality. Together, these teachings deepen the understanding from the previous paragraph by showing that the yogi's controlled mind naturally settles in the Self when it perceives the Self's supreme and unchanging nature, thus preparing the aspirant for the practical application of this insight in daily life. In modern life, this teaching is relevant for anyone striving to find inner peace amidst distractions. For example, someone who meditates regularly may notice that their urge to constantly check social media or chase after new possessions gradually diminishes, replaced by a sense of contentment. Another example is a professional who, after years of chasing promotions, finds deeper satisfaction in meaningful work rather than external recognition. As a reflection exercise, consider sitting quietly for a few minutes and observing where your mind seeks fulfillment. Ask yourself: What desires pull my attention outward, and what would it feel like to rest content within myself, even briefly? This practice can reveal how inner stability grows as external cravings lose their hold. යථා දීපෝ නිවාතස්ථඃ නේංගතේ සෝපමා ස්මෘතා । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය elucidates that the yogi's mind attains steadiness like a lamp sheltered from wind by persistent අභ්යස (practice) and වෛරග්ය (dispassion), reflecting the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි aphorism: අභ්යාස වෛරාග්යාභ්යාං තන්නිරෝධඃ, meaning the cessation of mental fluctuations arises through these two means. Meanwhile, ශ්රී මධ්වාචාර්ය highlights the necessity of unwavering focus on the Self, where all distractions cease, allowing the inner light of knowledge to shine steadily. This aligns with the verse's simile of a lamp in a windless place, symbolizing a mind free from disturbances. Such clarity and steadiness are not spontaneous but cultivated through disciplined effort, preparing the practitioner for the deep absorption described in the following paragraph. In modern life, this verse can be related to moments when we are fully absorbed in a task, such as a musician lost in their music or a scientist deeply focused on an experiment, where distractions seem to fade away. Another example is the calm experienced during mindful breathing or meditation, when thoughts settle and awareness becomes clear. To reflect, try sitting quietly for a few minutes and observe your mind. Notice when it is disturbed, and when it becomes steady like the lamp in the verse. What helps you reach that stillness? This exercise can reveal both the challenges and the rewards of cultivating a steady, focused mind. යත්රෝපරමතේ චිත්තං නිරුද්ධං යෝගසේවයා । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound state described in this verse is elucidated by ආදි ශංකරාචාර්ය as the mind's complete withdrawal from all external and internal distractions, achieved through steadfast යෝග practice, culminating in the direct experience of the Self. This contentment is not mere worldly pleasure but the bliss of Self-realization, transcending ordinary happiness. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය further explains that the yogi attains a joy surpassing all sensory enjoyments by perceiving the Self through the purified mind, which remains unshaken by external fluctuations. This aligns with the principle found in the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි (1.2): යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ, meaning යෝග is the cessation of the mind's modifications. This cessation allows the practitioner to abide in the Self, fostering an inner satisfaction that is independent of external circumstances. Thus, the verse bridges the initial understanding of meditation's goal with the practical experience of inner peace, setting the stage for recognizing how this state manifests in daily life. In modern life, this teaching can be seen when someone finds deep peace in meditation, even if their external circumstances are challenging. For example, a person who practices mindfulness regularly may notice that their sense of well-being becomes less dependent on success or failure at work. Another example is someone who, after years of self-reflection, feels content simply being alone, without needing constant stimulation or validation. As a reflection exercise, consider a time when you felt truly at peace-was it because of something external, or did it arise from within? Try sitting quietly for a few minutes, observing your thoughts, and notice if moments of inner contentment arise when the mind settles. සුඛමාත්යංතිකං යත්තත් බුද්ධිග්රාහ්යමතීංද්රියම් । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound bliss described in this verse is elucidated by ආදි ශංකරාචාර්ය and ශ්රී රාමානුජාචාර්ය with complementary insights. ආදි ශංකරාචාර්ය explains that this infinite happiness is the very nature of the Self, realized when the intellect transcends sensory perception and the mind abides in its own essence, reflecting the verse's emphasis on බුද්ධිග්රාහ්යම් and අතීංද්රියම්. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය highlights the yogi's experience of this bliss as a stable, unwavering state rooted in the soul's direct contemplation, which aligns with the verse's notion of being ස්ථිතඃ and not චලති. This enduring joy is not subject to external fluctuations but is grounded in ultimate reality, as supported by the Upanishadic prayer from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්: මෘත්යෝර්මා අමෘතං ගමය, meaning "lead me from death to immortality," which signifies the transition from transient sensory pleasures to eternal bliss. This understanding bridges the intellectual realization of bliss with the practical steadiness of the yogi's inner state, preparing us to explore how such realization manifests in daily life and practice. In modern life, this teaching can be seen in those who find deep contentment through meditation, self-inquiry, or living in alignment with their values, rather than chasing after external achievements or pleasures. For example, someone who practices mindfulness may notice a quiet joy that persists even when things do not go as planned. Another example is a person who, after years of searching for happiness in material success, discovers a lasting sense of peace through self-acceptance or spiritual practice. As a reflection exercise, consider a moment when you felt a happiness that did not depend on external circumstances. What qualities made that experience different from ordinary pleasure? How might you cultivate more of that inner stability in your daily life? යං ලබ්ධ්වා චාපරං ලාභං මන්යතේ නාධිකං තතඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that this verse reveals the supreme state of self-realization, where the mind, having attained the knowledge of the Self, regards no other gain as superior and remains unmoved even by the heaviest sorrow. Similarly, ශ්රී මධ්වාචාර්ය emphasizes the yogi's unshakable steadiness, highlighting that true යෝග is not about avoiding pain but about transcending attachment to gains and losses through direct experience of the Self. This inner transformation is echoed in the Upanishadic teaching න ජායතේ ම්රියතේ වා විපශ්චිත් from the කඨෝපනිෂද් (1.2.18), meaning the Self is not born, nor does it die, nor is it subject to decay, underscoring the eternal nature of the realized state. Thus, the verse builds on the idea of unshakable contentment introduced earlier and prepares us to see how such realization manifests in everyday life and practice. In modern life, this teaching can be seen in someone who, after years of searching, finds a deep sense of purpose or inner peace that no external success or failure can overshadow. For example, a person who has discovered their true calling may remain calm even if they face setbacks at work or in relationships. Another example is someone who, through meditation or self-inquiry, develops such inner stability that even major disappointments do not disturb their sense of well-being. As a reflection exercise, consider a time when you achieved something you thought would bring lasting happiness. Did that satisfaction endure, or did it fade? What would it mean to find a fulfillment that remains steady even when circumstances change? තං විද්යාත් දුඃඛසංයෝග වියෝගං යෝගසංජ්ඤිතම් । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the essence of යෝග lies in the firm disconnection from sorrow, which must be pursued with persistent effort and a mind free from depression, reinforcing the verse's call for නිශ්චයේන and අනිර්විණ්ණ-චේතසා. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය stresses that යෝග is the experiential state where one transcends pain, attained through enthusiastic and unwavering practice. Both Acharyas emphasize that the practitioner's steadfastness and positive mental attitude are indispensable for realizing යෝග's transformative goal. This aligns with the Upanishadic injunction from the කඨෝපනිෂද් (1.2.18): න ජායතේ ම්රියතේ වා විපශ්චිත්, meaning the wise soul neither is born nor dies, symbolizing the transcendence of suffering and the cycle of sorrow. Thus, the verse not only defines යෝග as liberation from sorrow but also prescribes the mental qualities necessary to sustain this pursuit, setting the stage for practical application in daily life. In modern life, this teaching is especially relevant for anyone facing stress, disappointment, or emotional setbacks. For example, someone dealing with a difficult job search can apply this principle by maintaining hope and consistent effort, rather than giving in to frustration. A student preparing for exams might practice යෝග not just as physical postures, but as a mental discipline to stay resilient and focused, even when results are slow. Another example is someone coping with personal loss, who can use mindful practices to gradually loosen the grip of sorrow. Reflection exercise: Think of a recent situation where you felt discouraged or overwhelmed. How might you approach it differently if you adopted the mindset of steady determination and emotional resilience described in this verse? Consider one small step you could take to practice this attitude today. සංකල්පප්රභවාන්කාමාන් ත්යක්ත්වා සර්වානශේෂතඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The teachings of ආදි ශංකරාචාර්ය and ශ්රී රාමානුජාචාර්ය deepen our understanding of this verse by focusing on the nature and renunciation of desires. ආදි ශංකරාචාර්ය emphasizes that desires born from mental constructs must be completely abandoned, as they obscure the true self and hinder spiritual progress. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය clarifies that while some desires arise from sensory contact, others are generated internally by the mind's own volition, and it is these mental desires that can be consciously relinquished through discrimination and steady contemplation. This aligns with the Upanishadic injunction තමසෝ මා ජ්යෝතිර්ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which means "lead me from darkness to light," symbolizing the movement from ignorance and mental confusion toward clarity and self-realization. Together, these perspectives highlight that the yogi's task is not only external restraint but also the profound internal purification of thoughts and motives, preparing the practitioner to observe and set aside self-generated desires in daily life. In modern life, this teaching can be applied when we notice ourselves daydreaming about future achievements, possessions, or relationships, and recognize that these desires are often self-generated rather than prompted by real needs. For example, someone might find themselves obsessively planning for a promotion or fantasizing about a new purchase, even when their current situation is sufficient. Another example is the urge to check social media repeatedly, not because of any external necessity, but due to an internal craving for distraction or validation. As a reflection exercise, try to observe your thoughts for a day and identify which desires arise purely from imagination or internal narratives. Notice how many of these can be consciously set aside, freeing up mental energy for more meaningful pursuits. ශනෛඃ ශනෛරුපරමේත් බුද්ධ්යා ධෘතිගෘහීතයා । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The gradual and steady withdrawal of the mind described in this verse is elucidated by ආදි ශංකරාචාර්ය and ශ්රී රාමානුජාචාර්ය with complementary insights. ආදි ශංකරාචාර්ය emphasizes the use of firm discrimination (බුද්ධි) and resolute steadiness (ධෘති) to detach the mind from all desires and distractions, both external and internal, thereby establishing it firmly in the Self. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය further clarifies that desires arise not only from sensory contact but also from mental constructs, and both must be relinquished through disciplined contemplation and surrender. This aligns with the Upanishadic injunction තමසෝ මා ජ්යෝතිර්ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which means 'Lead me from darkness to light,' symbolizing the movement from ignorance and distraction to the illumination of Self-knowledge and focused awareness. Together, these teachings underscore that the mind's gradual withdrawal is a patient, persistent process of replacing restless thoughts with steady absorption in the Self, preparing the aspirant for practical application in daily life. In modern life, this teaching can be applied when trying to break free from constant digital distractions or multitasking. For example, someone might set aside time each day to meditate, gently bringing their attention back whenever it drifts to emails or social media. Another example is during stressful situations at work, where one can use a steady mind to focus on the present task, letting go of worries about the future or regrets about the past. As a reflection exercise, try sitting quietly for five minutes, and each time your mind wanders, patiently and gently bring it back to your breath or a chosen point of focus. Notice how gradual and persistent effort, rather than force, leads to greater calm and clarity. යතෝ යතෝ නිශ්චරති මනශ්චංචලමස්ථිරම් । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The insights of ආදි ශංකරාචාර්ය and ශ්රී මධ්වාචාර්ය deepen our understanding of this verse's guidance on mind control. ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the restless mind is driven by its inherent nature and external distractions, which the yogi must recognize as transient illusions through විවෙක (discrimination) and වෛරග්ය (detachment). He underscores that consistent effort and practice gradually merge the mind into the Self, echoing the principle of අභ්යාස වෛරාග්යාභ්යාං තන්නිරෝධඃ from පාතංජලි යෝග සූත්රාණි (1.12), meaning that steady practice combined with dispassion leads to the cessation of mental fluctuations. Meanwhile, ශ්රී මධ්වාචාර්ය highlights the mind's tendency to cling to sense objects and insists on the necessity of consciously subduing these impulses by focusing on the eternal bliss of the Self. Both perspectives affirm that restraining the mind is a continual process requiring perseverance, linking the verse's emphasis on gentle redirection with the practical discipline needed to cultivate inner steadiness, thus preparing the practitioner for the challenges of daily life and meditation described next. In modern life, this teaching is especially relevant for anyone struggling with distractions, whether during meditation, study, or work. For example, when your attention drifts to social media while working, or your mind replays worries during meditation, this verse advises you to notice the wandering and gently bring your focus back to your intended task or inner stillness. Another example is when emotional reactions pull you away from calmness; instead of getting upset with yourself, you can patiently return to self-awareness. As a reflection exercise, try sitting quietly for five minutes and simply observe where your mind goes. Each time you notice it has wandered, acknowledge it without judgment and bring it back to your breath or chosen point of focus. Over time, this practice builds resilience and steadiness in both meditation and daily life. ප්රශාංතමනසං හ්යේනං යෝගිනං සුඛමුත්තමම් । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound qualities described in this verse have been elucidated by revered Acharyas such as ආදි ශංකරාචාර්ය and ශ්රී රාමානුජාචාර්ය. ආදි ශංකරාචාර්ය explains that supreme bliss arises when the restless fluctuations of the mind are completely stilled, in accordance with the principle of යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ from the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි (1.2), meaning the cessation of mental modifications. This stillness leads to the realization of non-dual භ්රහ්මන්, the ultimate reality beyond all impurities. Meanwhile, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය emphasizes that this happiness is the direct experience of the self's true nature, attained when the mind remains unwavering and all impurities are burnt away, allowing the yogi to abide steadily in the self. Both agree that this state is not mere transient pleasure but the highest fulfillment, a transformation that purifies the mind and aligns it with the eternal truth. This understanding naturally leads us to consider how such inner peace and purity can be cultivated in daily life. In modern life, this teaching can be seen in someone who, after years of self-reflection and discipline, finds deep contentment regardless of external circumstances. For example, a person who has let go of constant striving and comparison may feel a quiet joy that is not dependent on success or failure. Another example is someone who, after overcoming personal struggles and negative habits, experiences a sense of inner freedom and clarity. To reflect on this verse, consider: In what situations does your mind feel truly peaceful? What habits or thoughts stir up restlessness, and how might you gradually reduce their hold? Take a few minutes to observe your mind in silence, noticing moments of calm and agitation, and imagine what it would be like to rest in that supreme stillness described here. යුංජන්නේවං සදාऽऽත්මානං යෝගී විගතකල්මෂඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound state described in this verse is elucidated by Acharyas such as ආදි ශංකරාචාර්ය and ශ්රී රාමානුජාචාර්ය, who emphasize the transformation of the yogi's mind into a pure instrument of Brahman realization. ආදි ශංකරාචාර්ය interprets බ්රහ්ම-සංස්පර්ශම් as the yogi's direct experience of oneness with the Absolute, where all impurities and sorrows dissolve, aligning with the Upanishadic invocation මෘත්යෝර්මා අමෘතං ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which means 'lead me from death to immortality,' symbolizing the yogi's transcendence of suffering through union with Brahman. Meanwhile, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය highlights the grace and effort involved in attaining this blissful contact, viewing it as the soul's joyful communion with the divine presence. Both perspectives affirm that the yogi's freedom from impurities is both the foundation and the fruit of sustained meditative practice, thus seamlessly connecting the inner purification discussed earlier with the practical examples of enduring peace and happiness that follow. In modern life, this teaching can be seen in those who, through regular meditation or mindfulness, find a sense of peace and joy that is not shaken by daily stress or setbacks. For example, someone who practices daily reflection and self-discipline may notice a gradual reduction in anxiety and a greater sense of well-being, even when facing challenges at work or in relationships. Another example is a person who, after years of personal growth and letting go of past regrets, feels a quiet contentment that is not dependent on material success. As a reflection exercise, consider what practices or habits in your own life help you move toward a state of inner clarity and happiness. What impurities or distractions could you let go of to experience a deeper sense of fulfillment? සර්වභූතස්ථමාත්මානං සර්වභූතානි චාත්මනි । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය elucidates this verse by affirming the non-dual vision where the ආත්මන් and භ්රහ්මන් are recognized as one and the same, pervading all beings without distinction. This realization dissolves all apparent differences, revealing a singular reality that is present from the greatest to the smallest entity. Meanwhile, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය offers a complementary perspective, emphasizing that the yogi perceives the essential unity of all individual selves as centers of consciousness, with differences arising only due to their association with the body and material nature. This aligns with the Upanishadic injunction අසතෝ මා සද්ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which means 'Lead me from the unreal to the real,' highlighting the yogi's journey from seeing multiplicity to perceiving the underlying oneness. Together, these insights deepen the understanding of the verse's key idea of universal sameness and prepare us to apply this vision practically, as discussed in the following paragraph. In modern life, this teaching encourages us to look beyond superficial differences such as nationality, religion, or social status, and recognize a shared essence in all people. For example, a manager who sees their team members not just as employees but as individuals with intrinsic worth, or a person who extends kindness to strangers, embody this vision. Another example is responding to conflict with empathy, remembering that at the core, we all seek happiness and understanding. As a reflection exercise, consider a recent interaction where you felt disconnected or judgmental. Pause and imagine what it would be like to see the same Self in that person as in yourself. How might this shift your response or attitude? යෝ මාං පශ්යති සර්වත්ර සර්වං ච මයි පශ්යති । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය elucidates that this verse reveals the non-dual truth where the yogi realizes the oneness of the Self in all beings, transcending all distinctions of individuality. In this vision, the Divine is not separate but the very essence pervading everything. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය complements this by emphasizing the recognition of the essential similarity between the individual self and the Supreme, especially when the soul is freed from the bondage of කර්ම and ignorance, thus fostering an inseparable bond between devotee and Lord. This mutual abiding is reflected in the Upanishadic prayer න ජායතේ ම්රියතේ වා විපශ්චිත් from the කඨෝපනිෂද් (1.2.18), which means 'the wise one is not born, nor does he die,' highlighting the eternal nature of the Self that the yogi perceives everywhere. Together, these insights deepen the understanding that seeing the Divine everywhere is not mere perception but a profound spiritual realization that prepares the aspirant to embody this vision in daily life. In modern life, this teaching can be applied by seeing the sacred in every person we meet, whether at work, home, or in public spaces, fostering compassion and respect. For example, a teacher who recognizes the potential divinity in every student, or a manager who treats every employee with dignity, embodies this vision. Another example is responding to conflict not with anger, but with the awareness that the same consciousness dwells in all. As a reflection exercise, consider a recent interaction where you felt disconnected or judgmental. Pause and imagine what it would be like to see the Divine in that person or situation. How might your response change if you truly believed you were never separate from the source of all being? සර්වභූතස්ථිතං යෝ මාං භජත්යේකත්වමාස්ථිතඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the yogi who perceives the Divine equally present in all beings transcends all dualities and attains liberation, remaining established in the supreme Self regardless of external circumstances. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය emphasizes that through unwavering devotion and meditation, the yogi recognizes the Lord dwelling in every creature, thus achieving unity with the Divine essence. This profound realization is echoed in the Upanishadic prayer අසතෝ මා සද්ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which means 'Lead me from the unreal to the real,' highlighting the yogi's journey from perceiving separateness to experiencing oneness. This understanding not only affirms the yogi's constant connection with the Divine but also prepares the ground for applying this vision in daily life, as discussed in the following paragraph. In modern life, this teaching can be applied by seeing the sacred in every person you meet, whether at work, home, or in public spaces. For example, a doctor treating patients with compassion, regardless of their background, embodies this unity. A teacher who respects and nurtures every student, seeing each as a reflection of the Divine, practices this යෝග. Even in challenging situations, such as dealing with difficult colleagues or strangers, remembering this oneness can transform reactions from judgment to understanding. As a reflection exercise, try spending a day consciously reminding yourself that everyone you encounter is an expression of the same universal presence. Notice how this shift in perspective influences your interactions and inner peace. ආත්මෞපම්යේන සර්වත්ර සමං පශ්යති යෝऽර්ජුන । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound insight of this verse is illuminated by the teachings of ආදි ශංකරාචාර්ය and ශ්රී රාමානුජාචාර්ය. ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the highest yogi, who sees pleasure and pain in all beings as he does in himself, naturally embodies අහිම්ස or non-injury, because he recognizes the unity of අත්මන් beyond individual distinctions. This realization dissolves selfishness and leads to universal compassion. Meanwhile, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය clarifies that this equality is not about feeling others' emotions directly but about understanding the self as distinct from transient joys and sorrows, thereby maintaining equanimity. This understanding aligns with the Upanishadic injunction න ජායතේ ම්රියතේ වා විපශ්චිත් from the කඨෝපනිෂද් (1.2.18), which means the true Self is neither born nor dies, transcending all dualities. Thus, the yogi's vision is grounded in self-awareness that perceives the essential sameness of all beings' experiences, setting the stage for practical application in daily life. In modern life, this teaching can be applied in many ways. For example, when making decisions at work that affect others, one can pause and ask, 'Would I want to be treated this way?' Similarly, in personal relationships, recognizing that others' feelings are as real as our own can help prevent misunderstandings and foster kindness. Another example is in social or community settings: before judging or dismissing someone's struggles, we can reflect on times when we ourselves have felt vulnerable or hurt. As a reflection exercise, try to recall a recent situation where you felt wronged or upset, and then imagine how someone else in your life might have felt something similar. This practice helps build the habit of seeing the world through the lens of shared humanity, which is the essence of the highest යෝග described in this verse. අර්ජුන උවාච Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The challenge Arjuna expresses here is deeply acknowledged by ආදි ශංකරාචාර්ය, who highlights the restless nature of the mind as a fundamental obstacle to sustaining සාම්යේන-the evenness or equanimity that යෝග demands. He reminds us that the mind's fluctuations are natural and must be patiently overcome through disciplined practice. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය further elaborates that this steadiness is not only about external equality but also about realizing the essential oneness between the individual self and the Supreme, a vision difficult to maintain amid mental distractions. This difficulty is echoed in the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි (1.2): යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ, meaning යෝග is the cessation of the mind's fluctuations. This sutra underscores that controlling the restless mind is the very essence of යෝග, connecting Arjuna's doubt to the core teaching of the yogic tradition. Recognizing this struggle is crucial, as it prepares the seeker for the practical efforts needed to cultivate steadiness, which will be explored further in the following discussion. In modern life, this verse resonates with anyone who has tried to meditate or maintain focus in a world full of distractions. For example, a student may struggle to keep their attention on studies due to constant notifications and social media. A professional might find it hard to remain calm and even-minded during a stressful workday. Even in relationships, maintaining equanimity when emotions run high can seem almost impossible. As a reflection exercise, consider a recent situation where your mind was restless or distracted. What triggered that state, and what helped you regain focus, if at all? This verse invites us to honestly acknowledge the challenge, which is the first step toward finding practical solutions. චංචලං හි මනඃ කෘෂ්ණ ප්රමාථි බලවද්දෘඪම් । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the mind's restless and turbulent nature agitates both the body and the senses, making it a formidable force that ordinary efforts cannot easily restrain. He highlights the mind's obstinacy and strength, which require more than mere willpower to control. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය emphasizes that the mind's fickleness persists even with repeated practice, especially because the mind's natural tendencies conflict with the steady focus needed to realize the self. This tension between the mind's habitual distractions and the aspirant's goal makes control as difficult as restraining the wind, as Arjuna states. To address this, the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි (1.2) declares යෝගශ්චිත්තවෘත්ති නිරෝධඃ, meaning යෝග is the cessation of the mind's fluctuations. This sutra underlines that disciplined practice and detachment are essential to calm the mind's turbulence. Thus, the Acharyas collectively reveal that mastering the mind demands persistent effort, proper method, and an understanding of its inherent restlessness, preparing the ground for practical approaches to concentration and meditation discussed next. In modern life, people often experience the mind's turbulence when trying to focus on work, study, or even during moments meant for relaxation. For example, someone might sit down to meditate but find their thoughts racing uncontrollably, or a student may struggle to concentrate on reading because their mind keeps drifting to unrelated worries. Even in relationships, emotions can flare up unexpectedly, making it hard to stay calm or rational. As a reflection exercise, try sitting quietly for five minutes and simply observe your thoughts without judgment. Notice how quickly the mind jumps from one topic to another, and consider what it would take to gently bring it back to a single point of focus. This practice can reveal firsthand the challenges Arjuna describes and open the door to greater self-awareness. ශ්රී භගවානුවාච Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that අභ්යස means persistent and focused effort to steady the restless mind by repeatedly directing it toward a spiritual ideal, while වෛරග්ය is the cultivation of dispassion by discerning the impermanence and unsatisfactoriness of sensory pleasures. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය teaches that sustained contemplation on the true self purifies the mind, and detachment arises naturally from recognizing the defects in external objects of desire. This dual approach aligns with the පාතංජලි යෝග සූත්රාණි (1.12) statement: අභ්යාස වෛරාග්යාභ්යාං තන්නිරෝධඃ, meaning that the mind's fluctuations cease through the combined practice of effort and detachment. Thus, the verse's emphasis on අභ්යසෙන and වෛරග්යෙන highlights a balanced method to gradually overcome the mind's inherent restlessness, preparing one for the practical steps of meditation and self-mastery discussed next. In modern life, the mind can be distracted by social media, constant notifications, or worries about the future. For example, someone trying to study may find their attention wandering to their phone; regular practice of focusing on the task and consciously setting aside distractions can help. Another example is dealing with cravings or habits-such as overeating or impulsive shopping-where detachment means recognizing the fleeting satisfaction these bring and choosing not to indulge. As a reflection exercise, try spending five minutes each day observing your thoughts without judgment, gently bringing your focus back when it wanders, and notice what attachments most often pull your mind away. This simple routine can gradually build both practice and detachment, echoing the guidance of this verse. අසංයතාත්මනා යෝගඃ දුෂ්ප්රාප ඉති මේ මතිඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that යෝග remains difficult to attain without a mind disciplined through persistent practice and detachment, emphasizing that effort alone is insufficient without the proper means. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය highlights that even intense striving cannot yield යෝග if the mind is uncontrolled; however, when the mind is subdued by dedicated කර්ම යෝග and devotion, යෝග becomes achievable. This aligns with the Upanishadic injunction කඨෝපනිෂද් (1.3.14): උත්තිෂ්ඨත ජාග්රත ප්රාප්ය වරාන්නිබෝධත, which urges one to 'Arise, awake, and learn by approaching the excellent ones,' underscoring the necessity of active effort combined with disciplined guidance. Thus, the verse builds on the first paragraph's emphasis on self-mastery by clarifying that both sustained striving and the correct methods are indispensable for success, preparing the way for practical application in daily life as discussed next. In modern life, this teaching applies to anyone trying to develop a new skill or habit. For example, someone trying to quit a bad habit or start a daily meditation practice will struggle if they let their impulses run unchecked. On the other hand, those who set clear intentions, create supportive routines, and consistently redirect their attention are far more likely to succeed. Consider a student who wants to excel academically: without focus and self-discipline, even the best resources will not help. For reflection, ask yourself: In what area of your life do you most need to bring your mind under control? What practical steps could you take this week to move toward greater self-mastery? අර්ජුන උවාච Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that Arjuna's question reveals the critical interplay between ශ්රද්ධය (faith) and යති (effort), emphasizing that faith alone, without diligent practice, cannot secure the goal of යෝග. He underscores that a wavering mind leads to incomplete attainment, leaving the aspirant in a state of uncertainty. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය portrays this predicament as one where the seeker, lacking sustained effort, loses both the fruits of worldly actions and the ultimate liberation, akin to a fragment of cloud separated from the main body, symbolizing spiritual disconnection. This concern is echoed in the Upanishadic prayer from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, අසතෝ මා සද්ගමය, which means 'Lead me from the unreal to the real,' highlighting the aspirant's yearning to transcend confusion and reach spiritual truth. Together, these perspectives deepen our understanding of the verse by linking the necessity of persistent effort with the aspirant's fear of falling into a liminal state, thus preparing us to reflect on the practical implications of perseverance and wavering commitment in spiritual practice. This dilemma is familiar in modern life. Imagine a student who begins a demanding course with enthusiasm but, due to distractions or lack of persistence, fails to complete it. Or consider someone who starts a new health regimen with belief in its benefits but gradually loses motivation and abandons it halfway. In both cases, the person is left wondering if their initial efforts were wasted or if some benefit remains. Reflect for a moment: Have you ever started something important with sincere intent but failed to follow through? What did you learn from that experience, and how might you approach such situations differently now? This verse invites us to honestly assess our own perseverance and to consider how we respond when our commitment wavers. කච්චින්නෝභයවිභ්රෂ්ටඃ ඡින්නාභ්රමිව නශ්යති । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The concern expressed in this verse has been thoughtfully examined by ආදි ශංකරාචාර්ය, who highlights the seeker's precarious state of being unsupported-having renounced both the fruits of ritual action and the progress of යෝග, the individual appears lost and confused. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය interprets this predicament as one where the aspirant lacks the sustaining support of කර්ම and the fruition of spiritual practice, seemingly falling away from both worldly and spiritual goals. This dual loss is poignantly captured in the metaphor of the scattered cloud, symbolizing fragmentation and instability on the path to Brahman. To deepen this understanding, the Upanishadic injunction න ජායතේ ම්රියතේ වා විපශ්චිත් from the කඨෝපනිෂද් (1.2.18) reassures that the true Self neither takes birth nor dies, implying that despite apparent failure, the essential spiritual essence remains untouched. This insight bridges the anxiety of the verse with the practical reality that spiritual endeavor, even when faltering, is not ultimately lost but invites renewed effort and clarity, thus preparing us to reflect on how such uncertainty manifests in our own lives. In modern life, this verse speaks to anyone who feels lost after leaving behind old habits or careers but has not yet found a new purpose. For example, someone who quits a stable job to pursue a passion but then struggles, or a person who leaves behind old beliefs yet feels adrift spiritually. Another example is a student who drops out of a traditional path but has not yet succeeded in a new direction. The reflection exercise here is: Recall a time you felt 'in between'-no longer part of your old world, but not yet established in a new one. How did you cope with the uncertainty? What support or guidance helped you move forward? Consider how the fear of being 'like a scattered cloud' can motivate you to seek clarity and perseverance on your chosen path. ඒතන්මේ සංශයං කෘෂ්ණ ඡේත්තුමර්හස්යශේෂතඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound nature of Arjuna's doubt and his exclusive appeal to Krishna for its removal is deeply examined by ආදි ශංකරාචාර්ය and ශ්රී රාමානුජාචාර්ය. ආදි ශංකරාචාර්ය emphasizes that such a doubt cannot be dispelled by ordinary means or even by sages, highlighting Krishna's unique role as the supreme knower and compassionate guide. This aligns with the Upanishadic invocation තමසෝ මා ජ්යෝතිර්ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which prays to be led from darkness to light, symbolizing the transition from ignorance to knowledge that only the highest wisdom can grant. Meanwhile, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය interprets Arjuna's predicament as a crisis of spiritual direction, caught between the paths of ritual action and liberation, fearful of losing both without Krishna's intervention. Together, these insights reinforce the verse's message that complete surrender to the enlightened teacher is essential for overcoming deep spiritual uncertainty, preparing the way for practical application in daily life. In modern life, this verse speaks to anyone facing a major life decision or existential uncertainty, such as choosing a career path, dealing with a crisis of faith, or navigating a difficult relationship. It reminds us that sometimes, our doubts are so deep that only someone with greater wisdom or perspective can help us see clearly. For example, a student unsure about their future may turn to a trusted mentor, or someone struggling with personal loss may seek guidance from a counselor or spiritual teacher. As a reflection exercise, consider a current doubt or confusion in your own life. Who do you trust enough to help you resolve it? What qualities make you believe they can truly help you? This verse encourages us to recognize when we need help and to reach out with humility and openness. ශ්රී භගවානුවාච Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that this verse assures the aspirant that no sincere effort in the path of goodness is ever lost, even if one falls short of full attainment; such a soul is protected from spiritual ruin and is reborn in auspicious circumstances. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය highlights that beginning the journey with faith secures the seeker from destruction both here and hereafter, as the merit of good actions remains intact and leads to eventual progress. This aligns with the Upanishadic prayer මෘත්යෝර්මා අමෘතං ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which means 'lead me from death to immortality,' emphasizing the divine promise of transformation beyond failure or loss. Thus, the verse continues the assurance from the first paragraph that every step of goodness is preserved, preparing the seeker to understand how this truth applies in daily life and effort. In modern life, this teaching is deeply relevant for anyone who worries about failing in their goals, whether spiritual or otherwise. For example, a student who tries hard but does not achieve top grades, or a person who starts a charitable project but cannot finish it, might fear their efforts were wasted. This verse reassures us that sincere effort is never lost, and every positive action leaves a lasting impact. As a reflection exercise, think of a time when you tried your best but did not succeed as you hoped. Consider how that effort may have shaped your character or benefited others in unseen ways. Let this verse inspire you to keep striving, knowing that goodness is always preserved. ප්රාප්ය පුණ්යකෘතාං ලෝකාන් උෂිත්වා ශාශ්වතීඃ සමාඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the term ශුචීනාං signifies families characterized by purity in conduct and adherence to dharmic principles, creating an environment that nurtures the aspirant's spiritual progress. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය adds that after enjoying the fruits of their past පුණ්ය in higher realms, the soul returns to a suitable earthly setting where both material prosperity (ශ්රීමතාං) and virtuous surroundings support the continuation of යෝග practice. This aligns with the Upanishadic injunction තමසෝ මා ජ්යෝතිර්ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which beseeches the seeker to be led from darkness to light, symbolizing the soul's journey from ignorance to spiritual illumination. Thus, the rebirth described here is not accidental but divinely orchestrated to enable the aspirant to resume and complete their yogic path, linking the promise of favorable rebirth in paragraph one to the practical implications for growth discussed in the following paragraph. In modern life, this teaching can be seen in how individuals born into supportive, ethical, and resourceful families often have greater opportunities for personal growth and spiritual exploration. For example, a child raised in a home that values honesty and generosity may find it easier to develop virtues and seek higher knowledge. Similarly, someone with access to education and a stable environment can more readily pursue self-improvement or meditation. Reflect on your own upbringing: What advantages or challenges did your family background provide for your personal growth? Consider how you can use your current circumstances-whatever they may be-to further your own journey, and how you might help create a supportive environment for others. අථවා යෝගිනාමේව කුලේ භවති ධීමතාම් । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound rarity of being born into a family of wise yogis is underscored by ආදි ශංකරාචාර්ය, who explains that such a birth surpasses even that in materially prosperous families, as spiritual wisdom and yogic discipline are far less common than wealth. He highlights that these families, though often not affluent in worldly terms, are rich in the knowledge and practice of යෝග, providing an ideal environment for spiritual growth. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය further clarifies that this birth is granted to those who have made significant progress in යෝග but have yet to attain final liberation, thus ensuring continuity in their spiritual journey. This concept aligns with the Upanishadic invocation මෘත්යෝර්මා අමෘතං ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which means 'lead me from death to immortality,' emphasizing the aspirant's passage from the cycle of rebirth toward eternal truth. Together, these insights deepen our understanding of the verse's message about the precious opportunity such a birth represents, setting the stage for practical reflection on how one's family environment can nurture or hinder spiritual advancement. In modern life, this teaching can be seen in families where spiritual values, meditation, or self-inquiry are naturally part of daily life, giving children a head start on their inner journey. For example, a child born to parents who regularly practice mindfulness or discuss deeper philosophical questions at home may find it easier to cultivate inner discipline and curiosity. Another example is someone who, despite not being raised in a spiritual family, finds themselves drawn to teachers or communities that foster wisdom and self-realization. As a reflection exercise, consider your own upbringing: What values or practices did your family environment encourage, and how have these shaped your spiritual or personal growth? If you did not have such an environment, what steps can you take now to create one for yourself or others? තත්ර තං බුද්ධිසංයෝගං ලභතේ පෞර්වදේහිකම් । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound continuity of spiritual effort emphasized in this verse is illuminated by ආදි ශංකරාචාර්ය, who explains that the yogi's renewed connection with wisdom from a previous life is a natural fruition of earlier disciplined practice, not mere chance. This connection manifests as an inherent readiness to engage once again in spiritual striving, reinforcing the verse's focus on intensified effort toward සංසිද්ධි (perfection). Complementing this, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය likens the seeker's return to යෝග to awakening from sleep-though perfection was not attained before, the desire and capacity to pursue it are rekindled, enabling a fresh and vigorous continuation of the journey. This dynamic process is echoed in the Upanishadic exhortation උත්තිෂ්ඨත ජාග්රත ප්රාප්ය වරාන්නිබෝධත from the කඨෝපනිෂද් (1.3.14), which urges one to 'Arise, awake, and learn the excellent wisdom,' highlighting the imperative to actively resume spiritual pursuit. Together, these insights affirm that past efforts create a lasting spiritual momentum, encouraging the practitioner to build upon it with renewed determination-thus seamlessly leading into the practical reflections on innate spiritual tendencies and renewed enthusiasm discussed next. In modern life, this teaching can be seen in individuals who, despite having little exposure to spiritual teachings in their upbringing, feel a strong and unexplainable pull toward meditation, self-inquiry, or acts of compassion. For example, someone might find themselves drawn to යෝග or philosophy without any clear reason, or may quickly grasp spiritual concepts that others struggle with. Another example is a person who, after a period of neglect or distraction, returns to their spiritual practice with renewed enthusiasm and deeper understanding. As a reflection exercise, consider moments in your own life where you felt an innate attraction or ease toward certain positive habits or knowledge. Ask yourself: could these tendencies be the result of past efforts, and how might you honor and build upon them now? පූර්වාභ්යාසේන තේනෛව හ්රියතේ හ්යවශෝऽපි සඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The profound insight of this verse is further illuminated by ආදි ශංකරාචාර්ය, who explains that the latent impressions of past yogic practice remain indelible, even if the practitioner temporarily falters; these samskaras inevitably reawaken, carrying the seeker forward by their own momentum. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය highlights that the term ශබ්ද-බ්රහ්ම refers to the realm of ritualistic and material existence, and that even a mere aspirant-one who is only curious about යෝග-transcends these limited results by awakening a deeper yearning for the Self. This is echoed in the Upanishadic prayer from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්: අසතෝ මා සද්ගමය, meaning 'Lead me from the unreal to the real,' which emphasizes the transformative journey from superficial ritual to profound realization. Together, these teachings affirm that the force generated by sincere past effort is a powerful, self-sustaining current that gently guides the seeker back to යෝග, setting the stage for renewed practice and spiritual growth. In modern life, this teaching is especially relevant for anyone who has tried meditation, self-improvement, or spiritual study but feels they have lapsed or failed. For example, someone who practiced mindfulness years ago may find themselves naturally drawn back to it during stressful times, even if they have not consciously maintained the habit. Similarly, a person who once studied spiritual texts might notice a spontaneous return of interest or insight, even after a long break. Another example is someone who, though only curious about meditation or self-inquiry, finds that this curiosity alone leads them to insights and growth beyond what routine religious or cultural practices offer. As a reflection exercise, consider a time when you were unexpectedly drawn back to a positive practice or insight from your past. What does this suggest about the lasting impact of sincere effort, and how might you nurture such tendencies going forward? ප්රයත්නාද්යතමානස්තු යෝගී සංශුද්ධකිල්බිෂඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The cumulative nature of spiritual progress described in this verse is deeply affirmed by ආදි ශංකරාචාර්ය, who explains that the yogi's persistent efforts across many lifetimes gradually cleanse accumulated impurities, leading to ultimate perfection. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය further clarifies that even if the yogi experiences setbacks, sincere striving and the merit gathered over numerous births ensure eventual purification and attainment of the supreme goal. This ongoing process of purification and growth resonates with the Upanishadic invocation මෘත්යෝර්මා අමෘතං ගමය from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, which means 'lead me from death to immortality,' symbolizing the yogi's journey from the bondage of ignorance and sin to liberation and eternal bliss. Such teachings emphasize that spiritual advancement is a gradual, cumulative transformation, encouraging perseverance despite difficulties and setting the stage for practical application in daily life. In modern life, this teaching is especially relevant for those who feel discouraged by slow progress or repeated failures, whether in meditation, personal growth, or ethical living. For example, someone trying to overcome a long-standing habit may not succeed immediately, but with continued effort and self-reflection, gradual improvement is inevitable. Similarly, a student who struggles academically but keeps working diligently will eventually see results. As a reflection exercise, consider an area of your life where you have made repeated efforts without immediate success. Take a moment to acknowledge your persistence and recognize that every step forward, no matter how small, is part of a much larger journey toward your highest potential. තපස්විභ්යෝऽධිකෝ යෝගී ජ්ඤානිභ්යෝऽපි මතෝऽධිකඃ । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): The superiority of the යෝගී over ascetics, scholars, and ritualists is deeply explained by ආදි ශංකරාචාර්ය, who points out that the yogi attains direct experiential knowledge through the control of the mind, surpassing mere external austerities or intellectual study. ශ්රී රාමානුජාචාර්ය emphasizes that the yogi's focused devotion and surrender lead to a higher spiritual fruit than that gained by scriptural learning or ritual action alone. This is supported by the Upanishadic injunction from the කඨෝපනිෂද් (1.3.14): උත්තිෂ්ඨත ජාග්රත ප්රාප්ය වරාන්නිබෝධත, meaning 'Arise, awake, and learn by approaching the excellent ones,' which encourages active inner awakening rather than passive adherence to external practices. Together, these teachings affirm that යෝග harmonizes and transcends austerity, knowledge, and action, making it the most effective path for self-realization and preparing the seeker for practical application in daily life. In modern life, this teaching can be seen in how people might focus exclusively on self-discipline (like strict diets or routines), intellectual achievement (such as academic degrees), or busy activity (constant work or volunteering), yet still feel unfulfilled. The yogic approach encourages integrating discipline, knowledge, and action with mindful awareness and inner connection. For example, someone who meditates regularly while balancing work and study may find deeper peace and clarity than someone who pursues only one dimension. Another example is a leader who combines ethical action, continuous learning, and self-reflection, embodying the yogic ideal. As a reflection exercise, consider which of these three-discipline, knowledge, or action-you tend to emphasize most in your life, and explore how you might bring more balance and inner focus through a simple daily meditation or mindfulness practice. යෝගිනාමපි සර්වේෂාං මද්ගතේනාංතරාත්මනා । Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය explains that the yogi described here is supreme because his devotion is rooted in true knowledge and unwavering concentration on the Divine, making his practice the highest form of යෝග. Similarly, ශ්රී රාමානුජාචාර්ය highlights that this yogi surpasses all others, including those engaged in austerities or meditation, due to his intense love and exclusive surrender to the Divine. Both Acharyas emphasize that ශ්රද්ධා-faith-and complete inner absorption are essential qualities that elevate this yogi above all. This is supported by the Upanishadic prayer from the බෘහදාරණ්යක උපනිෂද්, අසතෝ මා සද්ගමය, meaning "lead me from the unreal to the real," which underscores the transformative power of sincere devotion and focused worship in moving the aspirant beyond illusion toward ultimate truth. Thus, the verse teaches that it is not mere external practice but heartfelt, faith-filled absorption in the Divine that defines the highest yogic attainment, preparing us to reflect on how such devotion can manifest in our daily lives. In modern life, this teaching can be seen in the difference between someone who simply goes through the motions of spiritual practice and someone whose heart and mind are truly engaged. For example, a person who meditates daily but is constantly distracted by worldly concerns may not experience the same depth as someone who, even in brief moments, turns to the Divine with full sincerity and faith. Another example is someone who serves others selflessly, seeing their actions as offerings to the Divine, compared to someone who serves out of obligation or for recognition. As a reflection exercise, consider what activities or moments in your day are done with your full attention and heartfelt intention. Ask yourself: where is my mind truly absorbed, and how can I bring more faith and devotion into my daily actions? ॥ ඕං තත්සදිති ශ්රීමද්භගවද්ගීතාසු උපනිෂත්සු බ්රහ්මවිද්යායාං Meaning (පදාර්ථ): Translation (භාවාර්ථ): Commentary (අනුසංධාන): ආදි ශංකරාචාර්ය elucidates the phrase බ්රහ්මවිද්යායාං, emphasizing that the Bhagavad Gita transcends mere practical instruction to reveal the profound knowledge of Brahman, the ultimate reality. Similarly, ශ්රී මධ්වාචාර්ය highlights the term යොගශස්ත්රෙ, underscoring the Gita's role as a systematic treatise on යෝග as a disciplined path toward liberation. This aligns with the Upanishadic invocation උත්තිෂ්ඨත ජාග්රත ප්රාප්ය වරාන්නිබෝධත (KaThOpaniShad 1.3.14), which exhorts the seeker to 'Arise, awake, and learn the excellent knowledge,' reinforcing the call to active engagement in spiritual practice. Together, these insights deepen the understanding introduced in the first paragraph about the Gita's dual nature as both philosophical and practical guidance, and they prepare the reader to apply this wisdom in daily life, as discussed in the following paragraph. In modern life, this verse reminds us to reflect on the purpose and context of our learning. For example, after completing a course or a project, taking a moment to summarize what was learned and its significance can deepen understanding. In meditation or යෝග practice, acknowledging the journey and its goal helps maintain motivation and clarity. Another example is in team settings, where reviewing the purpose and outcomes of a group effort can foster unity and shared vision. As a reflection exercise, consider: at the end of any significant effort, how do you acknowledge and internalize its meaning? How can you connect your daily actions to your deeper values, just as the Gita connects practical discipline with ultimate truth?
|