View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in Gurmukhi script, commonly used for Punjabi language.

ਸ਼੍ਰੀਮਦ੍ਭਗਵਦ੍ਗੀਤਾ ਮੂਲਮ੍ - ਦਸ਼ਮੋ਽ਧ੍ਯਾਯਃ

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ
ਭੂਯ ਏਵ ਮਹਾਬਾਹੋ ਸ਼‍ਰੁਰੁਇਣੁ ਮੇ ਪਰਮਂ ਵਚਃ ।
ਯਤ੍ਤੇ਽ਹਂ ਪ੍ਰੀਯਮਾਣਾਯ ਵਕ੍ਸ਼੍ਯਾਮਿ ਹਿਤਕਾਮ੍ਯਯਾ ॥ 1 ॥

Meaning
ਸ਼੍ਰੀ-ਭਗਵਾਨ੍ ਉਵਾਚ — Bhagavan Sri Krishna said; ਭੂਯਃ — again; ਏਵ — certainly; ਮਹਾ-ਬਾਹੋ — O mighty-armed; ਸ਼੍ਰੁਰੁਇਣੁ — just hear; ਮੇ — My; ਪਰਮਮ੍ — supreme; ਵਚਃ — instruction; ਯਤ੍ — that which; ਤੇ — to you; ਅਹਮ੍ — I; ਪ੍ਰੀਯਮਾਣਾਯ — thinking you dear to Me; ਵਕ੍ਸ਼੍ਯਾਮਿ — say; ਹਿਤ-ਕਾਮ੍ਯਯਾ — for your benefit.

Translation
Bhagavan Sri Krishna said: Listen again, O mighty-armed Arjuna. Because you are My dear friend, for your benefit I shall speak to you further, giving knowledge that is better than what I have already explained.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਨ ਮੇ ਵਿਦੁਃ ਸੁਰਗਣਾਃ ਪ੍ਰਭਵਂ ਨ ਮਹਰ੍ਸ਼ਯਃ ।
ਅਹਮਾਦਿਰ੍ਹਿ ਦੇਵਾਨਾਂ ਮਹਰ੍ਸ਼ੀਣਾਂ ਚ ਸਰ੍ਵਸ਼ਃ ॥ 2 ॥

Meaning
ਨ — never; ਮੇ — My; ਵਿਦੁਃ — know; ਸੁਰ-ਗਣਾਃ — the demigods; ਪ੍ਰਭਵਮ੍ — origin, opulences; ਨ — never; ਮਹਾ-ਰੁਰੁਇਸ਼ਯਃ — great sages; ਅਹਮ੍ — I am; ਆਦਿਃ — the origin; ਹਿ — certainly; ਦੇਵਾਨਾਮ੍ — of the demigods; ਮਹਾ-ਰੁਰੁਇਸ਼ੀਣਾਮ੍ — of the great sages; ਚ — also; ਸਰ੍ਵਸ਼ਃ — in all respects.

Translation
Neither the hosts of demigods nor the great sages know My origin or opulences, for, in every respect, I am the source of the demigods and sages.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਯੋ ਮਾਮਜਮਨਾਦਿਂ ਚ ਵੇਤ੍ਤਿ ਲੋਕਮਹੇਸ਼੍ਵਰਮ੍ ।
ਅਸਮ੍ਮੂਢਃ ਸ ਮਰ੍ਤ੍ਯੇਸ਼ੁ ਸਰ੍ਵਪਾਪੈਃ ਪ੍ਰਮੁਚ੍ਯਤੇ ॥ 3 ॥

Meaning
ਯਃ — anyone who; ਮਾਮ੍ — Me; ਅਜਮ੍ — unborn; ਅਨਾਦਿਮ੍ — without beginning; ਚ — also; ਵੇਤ੍ਤਿ — knows; ਲੋਕ — of the planets; ਮਹਾ-ਈਸ਼੍ਵਰਮ੍ — the supreme master; ਅਸਮ੍ਮੂਢਃ — undeluded; ਸਃ — he; ਮਰ੍ਤ੍ਯੇਸ਼ੁ — among those subject to death; ਸਰ੍ਵ-ਪਾਪੈਃ — from all sinful reactions; ਪ੍ਰਮੁਚ੍ਯਤੇ — is delivered.

Translation
He who knows Me as the unborn, as the beginningless, as the Supreme Lord of all the worlds – he only, undeluded among men, is freed from all sins.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਬੁਦ੍ਧਿਰ੍ਜ੍ਞਾਨਮਸਮ੍ਮੋਹਃ ਕ੍ਸ਼ਮਾ ਸਤ੍ਯਂ ਦਮਃ ਸ਼ਮਃ ।
ਸੁਖਂ ਦੁਃਖਂ ਭਵੋ਽ਭਾਵੋ ਭਯਂ ਚਾਭਯਮੇਵ ਚ ॥ 4 ॥
ਅਹਿਂਸਾ ਸਮਤਾ ਤੁਸ਼੍ਟਿਸ੍ਤਪੋ ਦਾਨਂ ਯਸ਼ੋ਽ਯਸ਼ਃ ।
ਭਵਂਤਿ ਭਾਵਾ ਭੂਤਾਨਾਂ ਮਤ੍ਤ ਏਵ ਪ੍ਰੁਰੁਇਥਗ੍ਵਿਧਾਃ ॥ 5 ॥

Meaning
ਬੁਦ੍ਧਿਃ — intelligence; ਜ੍ਞਾਨਮ੍ — knowledge; ਅਸਮ੍ਮੋਹਃ — freedom from doubt; ਕ੍ਸ਼ਮਾ — forgiveness; ਸਤ੍ਯਮ੍ — truthfulness; ਦਮਃ — control of the senses; ਸ਼ਮਃ — control of the mind; ਸੁਖਮ੍ — happiness; ਦੁਃਖਮ੍ — distress; ਭਵਃ — birth; ਅਭਾਵਃ — death; ਭਯਮ੍ — fear; ਚ — also; ਅਭਯਮ੍ — fearlessness; ਏਵ — also; ਚ — and; ਅਹਿਂਸਾ — nonviolence; ਸਮਤਾ — equilibrium; ਤੁਸ਼੍ਟਿਃ — satisfaction; ਤਪਃ — penance; ਦਾਨਮ੍ — charity; ਯਸ਼ਃ — fame; ਅਯਸ਼ਃ — infamy; ਭਵਂਤਿ — come about; ਭਾਵਾਃ — natures; ਭੂਤਾਨਾਮ੍ — of living entities; ਮਤ੍ਤਃ — from Me; ਏਵ — certainly; ਪ੍ਰੁਰੁਇਥਕ੍-ਵਿਧਾਃ — variously arranged.

Translation
Intelligence, knowledge, freedom from doubt and delusion, forgiveness, truthfulness, control of the senses, control of the mind, happiness and distress, birth, death, fear, fearlessness, nonviolence, equanimity, satisfaction, austerity, charity, fame and infamy – all these various qualities of living beings are created by Me alone.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਮਹਰ੍ਸ਼ਯਃ ਸਪ੍‍ਤ ਪੂਰ੍ਵੇ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਮਨਵਸ੍ਤਥਾ ।
ਮਦ੍ਭ‍ਆਵਾ ਮਾਨਸਾ ਜਾਤਾ ਯੇਸ਼ਾਂ ਲੋਕ ਇਮਾਃ ਪ੍ਰਜਾਃ ॥ 6 ॥

Meaning
ਮਹਾ-ਰੁਰੁਇਸ਼ਯਃ — the great sages; ਸਪ੍ਤ — seven; ਪੂਰ੍ਵੇ — before; ਚਤ੍ਵਾਰਃ — four; ਮਨਵਃ — Manus; ਤਥਾ — also; ਮਤ੍-ਭਾਵਾਃ — born of Me; ਮਾਨਸਾਃ — from the mind; ਜਾਤਾਃ — born; ਯੇਸ਼ਾਮ੍ — of them; ਲੋਕੇ — in the world; ਇਮਾਃ — all this; ਪ੍ਰਜਾਃ — population.

Translation
The seven great sages and before them the four other great sages and the Manus [progenitors of mankind] come from Me, born from My mind, and all the living beings populating the various planets descend from them.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਏਤਾਂ ਵਿਭੂਤਿਂ ਯੋਗਂ ਚ ਮਮ ਯੋ ਵੇਤ੍ਤਿ ਤਤ੍ਤ੍ਵਤਃ ।
ਸੋ਽ਵਿਕਲ੍ਪੇਨ ਯੋਗੇਨ ਯੁਜ੍ਯਤੇ ਨਾਤ੍ਰ ਸਂਸ਼ਯਃ ॥ 7 ॥

Meaning
ਏਤਾਮ੍ — all this; ਵਿਭੂਤਿਮ੍ — opulence; ਯੋਗਮ੍ — mystic power; ਚ — also; ਮਮ — of Mine; ਯਃ — anyone who; ਵੇਤ੍ਤਿ — knows; ਤਤ੍ਤ੍ਵਤਃ — factually; ਸਃ — he; ਅਵਿਕਲ੍ਪੇਨ — without division; ਯੋਗੇਨ — in devotional service; ਯੁਜ੍ਯਤੇ — is engaged; ਨ — never; ਅਤ੍ਰ — here; ਸਂਸ਼ਯਃ — doubt.

Translation
One who is factually convinced of this opulence and mystic power of Mine engages in unalloyed devotional service; of this there is no doubt.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਅਹਂ ਸਰ੍ਵਸ੍ਯ ਪ੍ਰਭਵੋ ਮਤ੍ਤਃ ਸਰ੍ਵਂ ਪ੍ਰਵਰ੍ਤਤੇ ।
ਇਤਿ ਮਤ੍ਵਾ ਭਜਂਤੇ ਮਾਂ ਬੁਧਾ ਭਾਵਸਮਨ੍ਵਿਤਾਃ ॥ 8 ॥

Meaning
ਅਹਮ੍ — I; ਸਰ੍ਵਸ੍ਯ — of all; ਪ੍ਰਭਵਃ — the source of generation; ਮਤ੍ਤਃ — from Me; ਸਰ੍ਵਮ੍ — everything; ਪ੍ਰਵਰ੍ਤਤੇ — emanates; ਇਤਿ — thus; ਮਤ੍ਵਾ — knowing; ਭਜਂਤੇ — become devoted; ਮਾਮ੍ — unto Me; ਬੁਧਾਃ — the learned; ਭਾਵ-ਸਮਨ੍ਵਿਤਾਃ — with great attention.

Translation
I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me. The wise who perfectly know this engage in My devotional service and worship Me with all their hearts.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਮਚ੍ਚਿਤ੍ਤਾ ਮਦ੍ਗ‍ਤਪ੍ਰਾਣਾ ਬੋਧਯਂਤਃ ਪਰਸ੍ਪਰਮ੍ ।
ਕਥਯਂਤਸ਼੍ਚ ਮਾਂ ਨਿਤ੍ਯਂ ਤੁਸ਼੍ਯਂਤਿ ਚ ਰਮਂਤਿ ਚ ॥ 9 ॥

Meaning
ਮਤ੍-ਚਿਤ੍ਤਾਃ — their minds fully engaged in Me; ਮਤ੍-ਗਤ-ਪ੍ਰਾਣਾਃ — their lives devoted to Me; ਬੋਧਯਂਤਃ — preaching; ਪਰਸ੍ਪਰਮ੍ — among themselves; ਕਥਯਂਤਃ — talking; ਚ — also; ਮਾਮ੍ — about Me; ਨਿਤ੍ਯਮ੍ — perpetually; ਤੁਸ਼੍ਯਂਤਿ — become pleased; ਚ — also; ਰਮਂਤਿ — enjoy transcendental bliss; ਚ — also.

Translation
The thoughts of My pure devotees dwell in Me, their lives are fully devoted to My service, and they derive great satisfaction and bliss from always enlightening one another and conversing about Me.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਤੇਸ਼ਾਂ ਸਤਤਯੁਕ੍ਤਾਨਾਂ ਭਜਤਾਂ ਪ੍ਰੀਤਿਪੂਰ੍ਵਕਮ੍ ।
ਦਦਾਮਿ ਬੁਦ੍ਧਿਯੋਗਂ ਤਂ ਯੇਨ ਮਾਮੁਪਯਾਂਤਿ ਤੇ ॥ 10 ॥

Meaning
ਤੇਸ਼ਾਮ੍ — unto them; ਸਤਤ-ਯੁਕ੍ਤਾਨਾਮ੍ — always engaged; ਭਜਤਾਮ੍ — in rendering devotional service; ਪ੍ਰੀਤਿ-ਪੂਰ੍ਵਕਮ੍ — in loving ecstasy; ਦਦਾਮਿ — I give; ਬੁਦ੍ਧਿ-ਯੋਗਮ੍ — real intelligence; ਤਮ੍ — that; ਯੇਨ — by which; ਮਾਮ੍ — unto Me; ਉਪਯਾਂਤਿ — come; ਤੇ — they.

Translation
To those who are constantly devoted to serving Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਤੇਸ਼ਾਮੇਵਾਨੁਕਂਪਾਰ੍ਥਮਹਮਜ੍ਞਾਨਜਂ ਤਮਃ ।
ਨਾਸ਼ਯਾਮ੍ਯਾਤ੍ਮਭਾਵਸ੍ਥੋ ਜ੍ਞਾਨਦੀਪੇਨ ਭਾਸ੍ਵਤਾ ॥ 11 ॥

Meaning
ਤੇਸ਼ਾਮ੍ — for them; ਏਵ — certainly; ਅਨੁਕਂਪਾ-ਅਰ੍ਥਮ੍ — to show special mercy; ਅਹਮ੍ — I; ਅਜ੍ਞਾਨ-ਜਮ੍ — due to ignorance; ਤਮਃ — darkness; ਨਾਸ਼ਯਾਮਿ — dispel; ਆਤ੍ਮ-ਭਾਵ — within their hearts; ਸ੍ਥਃ — situated; ਜ੍ਞਾਨ — of knowledge; ਦੀਪੇਨ — with the lamp; ਭਾਸ੍ਵਤਾ — glowing.

Translation
To show them special mercy, I, dwelling in their hearts, destroy with the shining lamp of knowledge the darkness born of ignorance.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਅਰ੍ਜੁਨ ਉਵਾਚ
ਪਰਂ ਬ੍ਰਹ੍ਮ ਪਰਂ ਧਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰਂ ਪਰਮਂ ਭਵਾਨ੍ ।
ਪੁਰੁਸ਼ਂ ਸ਼ਾਸ਼੍ਵਤਂ ਦਿਵ੍ਯਮਾਦਿਦੇਵਮਜਂ ਵਿਭੁਮ੍ ॥ 12 ॥
ਆਹੁਸ੍ਤ੍ਵਾਮ੍ਰੁਰੁਇਸ਼ਯਃ ਸਰ੍ਵੇ ਦੇਵਰ੍ਸ਼ਿਰ੍ਨਾਰਦਸ੍ਤਥਾ ।
ਅਸਿਤੋ ਦੇਵਲੋ ਵ੍ਯਾਸਃ ਸ੍ਵਯਂ ਚੈਵ ਬ੍ਰਵੀਸ਼ਿ ਮੇ ॥ 13 ॥

Meaning
ਅਰ੍ਜੁਨਃ ਉਵਾਚ — Arjuna said; ਪਰਮ੍ — supreme; ਬ੍ਰਹ੍ਮ — truth; ਪਰਮ੍ — supreme; ਧਾਮ — sustenance; ਪਵਿਤ੍ਰਮ੍ — pure; ਪਰਮਮ੍ — supreme; ਭਵਾਨ੍ — You; ਪੁਰੁਸ਼ਮ੍ — personality; ਸ਼ਾਸ਼੍ਵਤਮ੍ — eternal; ਦਿਵ੍ਯਮ੍ — transcendental; ਆਦਿ-ਦੇਵਮ੍ — the original Lord; ਅਜਮ੍ — unborn; ਵਿਭੁਮ੍ — greatest; ਆਹੁਃ — say; ਤ੍ਵਾਮ੍ — of You; ਰੁਰੁਇਸ਼ਯਃ — sages; ਸਰ੍ਵੇ — all; ਦੇਵ-ਰੁਰੁਇਸ਼ਿਃ — the sage among the demigods; ਨਾਰਦਃ — Nārada; ਤਥਾ — also; ਅਸਿਤਃ — Asita; ਦੇਵਲਃ — Devala; ਵ੍ਯਾਸਃ — Vyāsa; ਸ੍ਵਯਮ੍ — personally; ਚ — also; ਏਵ — certainly; ਬ੍ਰਵੀਸ਼ਿ — You are explaining; ਮੇ — unto me.

Translation
Arjuna said: You are the ultimate abode, the purest, the Absolute Truth. You are the eternal, transcendental, original person, the unborn, the greatest. All the great sages such as Nārada, Asita, Devala and Vyāsa confirm this truth about You, and now You Yourself are declaring it to me.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਸਰ੍ਵਮੇਤਦ੍ਰੁਰੁਇਤਂ ਮਨ੍ਯੇ ਯਨ੍ਮਾਂ ਵਦਸਿ ਕੇਸ਼ਵ ।
ਨ ਹਿ ਤੇ ਭਗਵਨ੍ਵ੍ਯਕ੍ਤਿਂ ਵਿਦੁਰ੍ਦੇਵਾ ਨ ਦਾਨਵਾਃ ॥ 14 ॥

Meaning
ਸਰ੍ਵਮ੍ — all; ਏਤਤ੍ — this; ਰੁਰੁਇਤਮ੍ — truth; ਮਨ੍ਯੇ — I accept; ਯਤ੍ — which; ਮਾਮ੍ — unto me; ਵਦਸਿ — You tell; ਕੇਸ਼ਵ — O Kriṣṇa; ਨ — never; ਹਿ — certainly; ਤੇ — Your; ਭਗਵਨ੍ — O Personality of Godhead; ਵ੍ਯਕ੍ਤਿਮ੍ — revelation; ਵਿਦੁਃ — can know; ਦੇਵਾਃ — the demigods; ਨ — nor; ਦਾਨਵਾਃ — the demons.

Translation
O Kriṣṇa, I totally accept as truth all that You have told me. Neither the demigods nor the demons, O Lord, can understand Your personality.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਸ੍ਵਯਮੇਵਾਤ੍ਮਨਾਤ੍ਮਾਨਂ ਵੇਤ੍ਥ ਤ੍ਵਂ ਪੁਰੁਸ਼ੋਤ੍ਤਮ ।
ਭੂਤਭਾਵਨ ਭੂਤੇਸ਼ ਦੇਵਦੇਵ ਜਗਤ੍ਪਤੇ ॥ 15 ॥

Meaning
ਸ੍ਵਯਮ੍ — personally; ਏਵ — certainly; ਆਤ੍ਮਨਾ — by Yourself; ਆਤ੍ਮਾਨਮ੍ — Yourself; ਵੇਤ੍ਥ — know; ਤ੍ਵਮ੍ — You; ਪੁਰੁਸ਼-ਉਤ੍ਤਮ — O greatest of all persons; ਭੂਤ-ਭਾਵਨ — O origin of everything; ਭੂਤ-ਈਸ਼ — O Lord of everything; ਦੇਵ-ਦੇਵ — O Lord of all demigods; ਜਗਤ੍-ਪਤੇ — O Lord of the entire universe.

Translation
Indeed, You alone know Yourself by Your own internal potency, O Supreme Person, origin of all, Lord of all beings, God of gods, Lord of the universe!

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਵਕ੍ਤੁਮਰ੍ਹਸ੍ਯਸ਼ੇਸ਼ੇਣ ਦਿਵ੍ਯਾ ਹ੍ਯਾਤ੍ਮਵਿਭੂਤਯਃ ।
ਯਾਭਿਰ੍ਵਿਭੂਤਿਭਿਰ੍ਲੋਕਾਨਿਮਾਂਸ੍ਤ੍ਵਂ ਵ੍ਯਾਪ੍ਯ ਤਿਸ਼੍ਠਸਿ ॥ 16 ॥

Meaning
ਵਕ੍ਤੁਮ੍ — to say; ਅਰ੍ਹਸਿ — You deserve; ਅਸ਼ੇਸ਼ੇਣ — in detail; ਦਿਵ੍ਯਾਃ — divine; ਹਿ — certainly; ਆਤ੍ਮ — Your own; ਵਿਭੂਤਯਃ — opulences; ਯਾਭਿਃ — by which; ਵਿਭੂਤਿਭਿਃ — opulences; ਲੋਕਾਨ੍ — all the planets; ਇਮਾਨ੍ — these; ਤ੍ਵਮ੍ — You; ਵ੍ਯਾਪ੍ਯ — pervading; ਤਿਸ਼੍ਠਸਿ — remain.

Translation
Please tell me in detail of Your divine opulences by which You pervade all these worlds.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਕਥਂ ਵਿਦ੍ਯਾਮਹਂ ਯੋਗਿਂਸ੍ਤ੍ਵਾਂ ਸਦਾ ਪਰਿਚਿਂਤਯਨ੍ ।
ਕੇਸ਼ੁ ਕੇਸ਼ੁ ਚ ਭਾਵੇਸ਼ੁ ਚਿਂਤ੍ਯੋ਽ਸਿ ਭਗਵਨ੍ਮਯਾ ॥ 17 ॥

Meaning
ਕਥਮ੍ — how; ਵਿਦ੍ਯਾਂ ਅਹਮ੍ — shall I know; ਯੋਗਿਨ੍ — O supreme mystic; ਤ੍ਵਾਮ੍ — You; ਸਦਾ — always; ਪਰਿਚਿਂਤਯਨ੍ — thinking of; ਕੇਸ਼ੁ — in which; ਕੇਸ਼ੁ — in which; ਚ — also; ਭਾਵੇਸ਼ੁ — natures; ਚਿਂਤ੍ਯਃ ਅਸਿ — You are to be remembered; ਭਗਵਨ੍ — O Supreme; ਮਯਾ — by me.

Translation
O Kriṣṇa, O supreme mystic, how shall I constantly think of You, and how shall I know You? In what various forms are You to be remembered, O Supreme Personality of Godhead?

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਵਿਸ੍ਤਰੇਣਾਤ੍ਮਨੋ ਯੋਗਂ ਵਿਭੂਤਿਂ ਚ ਜਨਾਰ੍ਦਨ ।
ਭੂਯਃ ਕਥਯ ਤ੍ਰੁਰੁਇਪ੍‍ਤਿਰ੍ਹਿ ਸ਼‍ਰੁਰੁਇਣ੍ਵਤੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਮੇ਽ਮ੍ਰੁਰੁਇਤਮ੍ ॥ 18 ॥

Meaning
ਵਿਸ੍ਤਰੇਣ — in detail; ਆਤ੍ਮਨਃ — Your; ਯੋਗਮ੍ — mystic power; ਵਿਭੂਤਿਮ੍ — opulences; ਚ — also; ਜਨ-ਅਰ੍ਦਨ — O killer of the atheists; ਭੂਯਃ — again; ਕਥਯ — describe; ਤ੍ਰੁਰੁਇਪ੍ਤਿਃ — satisfaction; ਹਿ — certainly; ਸ਼੍ਰੁਰੁਇਣ੍ਵਤਃ — hearing; ਨ ਅਸ੍ਤਿ — there is not; ਮੇ — my; ਅਮ੍ਰੁਰੁਇਤਮ੍ — nectar.

Translation
O Janārdana, again please describe in detail the mystic power of Your opulences. I am never satiated in hearing about You, for the more I hear the more I want to taste the nectar of Your words.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ
ਹਂਤ ਤੇ ਕਥਯਿਸ਼੍ਯਾਮਿ ਦਿਵ੍ਯਾ ਹ੍ਯਾਤ੍ਮਵਿਭੂਤਯਃ ।
ਪ੍ਰਾਧਾਨ੍ਯਤਃ ਕੁਰੁਸ਼੍ਰੇਸ਼੍ਠ ਨਾਸ੍ਤ੍ਯਂਤੋ ਵਿਸ੍ਤਰਸ੍ਯ ਮੇ ॥ 19 ॥

Meaning
ਸ਼੍ਰੀ-ਭਗਵਾਨ੍ ਉਵਾਚ — Bhagavan Sri Krishna said; ਹਂਤ — yes; ਤੇ — unto you; ਕਥਯਿਸ਼੍ਯਾਮਿ — I shall speak; ਦਿਵ੍ਯਾਃ — divine; ਹਿ — certainly; ਆਤ੍ਮ-ਵਿਭੂਤਯਃ — personal opulences; ਪ੍ਰਾਧਾਨ੍ਯਤਃ — which are principal; ਕੁਰੁ-ਸ਼੍ਰੇਸ਼੍ਠ — O best of the Kurus; ਨ ਅਸ੍ਤਿ — there is not; ਅਂਤਃ — limit; ਵਿਸ੍ਤਰਸ੍ਯ — to the extent; ਮੇ — My.

Translation
Bhagavan Sri Krishna said: Yes, I will tell you of My splendorous manifestations, but only of those which are prominent, O Arjuna, for My opulence is limitless.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਅਹਮਾਤ੍ਮਾ ਗੁਡਾਕੇਸ਼ ਸਰ੍ਵਭੂਤਾਸ਼ਯਸ੍ਥਿਤਃ ।
ਅਹਮਾਦਿਸ਼੍ਚ ਮਧ੍ਯਂ ਚ ਭੂਤਾਨਾਮਂਤ ਏਵ ਚ ॥ 20 ॥

Meaning
ਅਹਮ੍ — I; ਆਤ੍ਮਾ — the soul; ਗੁਡਾਕੇਸ਼ — O Arjuna; ਸਰ੍ਵ-ਭੂਤ — of all living entities; ਆਸ਼ਯ-ਸ੍ਥਿਤਃ — situated within the heart; ਅਹਮ੍ — I am; ਆਦਿਃ — the origin; ਚ — also; ਮਧ੍ਯਮ੍ — middle; ਚ — also; ਭੂਤਾਨਾਮ੍ — of all living entities; ਅਂਤਃ — end; ਏਵ — certainly; ਚ — and.

Translation
I am the Supersoul, O Arjuna, seated in the hearts of all living entities. I am the beginning, the middle and the end of all beings.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਆਦਿਤ੍ਯਾਨਾਮਹਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਰ੍ਜ੍ਯੋਤਿਸ਼ਾਂ ਰਵਿਰਂਸ਼‍ਉਮਾਨ੍ ।
ਮਰੀਚਿਰ੍ਮਰੁਤਾਮਸ੍ਮਿ ਨਕ੍ਸ਼ਤ੍ਰਾਣਾਮਹਂ ਸ਼ਸ਼ੀ ॥ 21 ॥

Meaning
ਆਦਿਤ੍ਯਾਨਾਮ੍ — of the Ādityas; ਅਹਮ੍ — I am; ਵਿਸ਼੍ਣੁਃ — the Supreme Lord; ਜ੍ਯੋਤਿਸ਼ਾਮ੍ — of all luminaries; ਰਵਿਃ — the sun; ਅਂਸ਼ੁ-ਮਾਨ੍ — radiant; ਮਰੀਚਿਃ — Marīci; ਮਰੁਤਾਮ੍ — of the Maruts; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਨਕ੍ਸ਼ਤ੍ਰਾਣਾਮ੍ — of the stars; ਅਹਮ੍ — I am; ਸ਼ਸ਼ੀ — the moon.

Translation
Of the Ādityas I am Viṣṇu, of lights I am the radiant sun, of the Maruts I am Marīci, and among the stars I am the moon.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਵੇਦਾਨਾਂ ਸਾਮਵੇਦੋ਽ਸ੍ਮਿ ਦੇਵਾਨਾਮਸ੍ਮਿ ਵਾਸਵਃ ।
ਇਂਦ੍ਰਿਯਾਣਾਂ ਮਨਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਭੂਤਾਨਾਮਸ੍ਮਿ ਚੇਤਨਾ ॥ 22 ॥

Meaning
ਵੇਦਾਨਾਮ੍ — of all the Vedas; ਸਾਮ-ਵੇਦਃ — the Sāma Veda; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਦੇਵਾਨਾਮ੍ — of all the demigods; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਵਾਸਵਃ — the heavenly king; ਇਂਦ੍ਰਿਯਾਣਾਮ੍ — of all the senses; ਮਨਃ — the mind; ਚ — also; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਭੂਤਾਨਾਮ੍ — of all living entities; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਚੇਤਨਾ — the living force.

Translation
Of the Vedas I am the Sāma Veda; of the demigods I am Indra, the king of heaven; of the senses I am the mind; and in living beings I am the living force [consciousness].

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਰੁਦ੍ਰਾਣਾਂ ਸ਼ਂਕਰਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਵਿਤ੍ਤੇਸ਼ੋ ਯਕ੍ਸ਼ਰਕ੍ਸ਼ਸਾਮ੍ ।
ਵਸੂਨਾਂ ਪਾਵਕਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਮੇਰੁਃ ਸ਼ਿਖਰਿਣਾਮਹਮ੍ ॥ 23 ॥

Meaning
ਰੁਦ੍ਰਾਣਾਮ੍ — of all the Rudras; ਸ਼ਂਕਰਃ — Lord Śiva; ਚ — also; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਵਿਤ੍ਤ-ਈਸ਼ਃ — the lord of the treasury of the demigods; ਯਕ੍ਸ਼-ਰਕ੍ਸ਼ਸਾਮ੍ — of the Yakṣas and Rākṣasas; ਵਸੂਨਾਮ੍ — of the Vasus; ਪਾਵਕਃ — fire; ਚ — also; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਮੇਰੁਃ — Meru; ਸ਼ਿਖਰਿਣਾਮ੍ — of all mountains; ਅਹਮ੍ — I am.

Translation
Of all the Rudras I am Lord Śiva, of the Yakṣas and Rākṣasas I am the Lord of wealth [Kuvera], of the Vasus I am fire [Agni], and of mountains I am Meru.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਪੁਰੋਧਸਾਂ ਚ ਮੁਖ੍ਯਂ ਮਾਂ ਵਿਦ੍ਧਿ ਪਾਰ੍ਥ ਬ੍ਰੁਰੁਇਹਸ੍ਪਤਿਮ੍ ।
ਸੇਨਾਨੀਨਾਮਹਂ ਸ੍ਕਂਦਃ ਸਰਸਾਮਸ੍ਮਿ ਸਾਗਰਃ ॥ 24 ॥

Meaning
ਪੁਰੋਧਸਾਮ੍ — of all priests; ਚ — also; ਮੁਖ੍ਯਮ੍ — the chief; ਮਾਮ੍ — Me; ਵਿਦ੍ਧਿ — understand; ਪਾਰ੍ਥ — O son of Prithā; ਬ੍ਰੁਰੁਇਹਸ੍ਪਤਿਮ੍ — Brihaspati; ਸੇਨਾਨੀਨਾਮ੍ — of all commanders; ਅਹਮ੍ — I am; ਸ੍ਕਂਦਃ — Kārttikeya; ਸਰਸਾਮ੍ — of all reservoirs of water; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਸਾਗਰਃ — the ocean.

Translation
Of priests, O Arjuna, know Me to be the chief, Brihaspati. Of generals I am Kārttikeya, and of bodies of water I am the ocean.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਮਹਰ੍ਸ਼ੀਣਾਂ ਭ੍ਰੁਰੁਇਗੁਰਹਂ ਗਿਰਾਮਸ੍ਮ੍ਯੇਕਮਕ੍ਸ਼ਰਮ੍ ।
ਯਜ੍ਞਾਨਾਂ ਜਪਯਜ੍ਞੋ਽ਸ੍ਮਿ ਸ੍ਥਾਵਰਾਣਾਂ ਹਿਮਾਲਯਃ ॥ 25 ॥

Meaning
ਮਹਾ-ਰੁਰੁਇਸ਼ੀਣਾਮ੍ — among the great sages; ਭ੍ਰੁਰੁਇਗੁਃ — Bhrigu; ਅਹਮ੍ — I am; ਗਿਰਾਮ੍ — of vibrations; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਏਕਂ ਅਕ੍ਸ਼ਰਮ੍ — praṇava; ਯਜ੍ਞਾਨਾਮ੍ — of sacrifices; ਜਪ-ਯਜ੍ਞਃ — chanting; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਸ੍ਥਾਵਰਾਣਾਮ੍ — of immovable things; ਹਿਮਾਲਯਃ — the Himālayan mountains.

Translation
Of the great sages I am Bhrigu; of vibrations I am the transcendental oM. Of sacrifices I am the chanting of the holy names [japa], and of immovable things I am the Himālayas.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਅਸ਼੍ਵਤ੍ਥਃ ਸਰ੍ਵਵ੍ਰੁਰੁਇਕ੍ਸ਼ਾਣਾਂ ਦੇਵਰ੍ਸ਼ੀਣਾਂ ਚ ਨਾਰਦਃ ।
ਗਂਧਰ੍ਵਾਣਾਂ ਚਿਤ੍ਰਰਥਃ ਸਿਦ੍ਧਾਨਾਂ ਕਪਿਲੋ ਮੁਨਿਃ ॥ 26 ॥

Meaning
ਅਸ਼੍ਵਤ੍ਥਃ — the banyan tree; ਸਰ੍ਵ-ਵ੍ਰੁਰੁਇਕ੍ਸ਼ਾਣਾਮ੍ — of all trees; ਦੇਵ-ਰੁਰੁਇਸ਼ੀਣਾਮ੍ — of all the sages amongst the demigods; ਚ — and; ਨਾਰਦਃ — Nārada; ਗਂਧਰ੍ਵਾਣਾਮ੍ — of the citizens of the Gandharva planet; ਚਿਤ੍ਰਰਥਃ — Citraratha; ਸਿਦ੍ਧਾਨਾਮ੍ — of all those who are perfected; ਕਪਿਲਃ ਮੁਨਿਃ — Kapila Muni.

Translation
Of all trees I am the banyan tree, and of the sages among the demigods I am Nārada. Of the Gandharvas I am Citraratha, and among perfected beings I am the sage Kapila.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਉਚ੍‍ਚੈਃਸ਼੍ਰਵਸਮਸ਼੍ਵਾਨਾਂ ਵਿਦ੍ਧਿ ਮਾਮਮ੍ਰੁਰੁਇਤੋਦ੍ਭ‍ਵਮ੍ ।
ਐਰਾਵਤਂ ਗਜੇਂਦ੍ਰਾਣਾਂ ਨਰਾਣਾਂ ਚ ਨਰਾਧਿਪਮ੍ ॥ 27 ॥

Meaning
ਉਚ੍ਚੈਃਸ਼੍ਰਵਸਮ੍ — Uccaiḥśravā; ਅਸ਼੍ਵਾਨਾਮ੍ — among horses; ਵਿਦ੍ਧਿ — know; ਮਾਮ੍ — Me; ਅਮ੍ਰੁਰੁਇਤ-ਉਦ੍ਭਵਮ੍ — produced from the churning of the ocean; ਐਰਾਵਤਮ੍ — Airāvata; ਗਜ-ਇਂਦ੍ਰਾਣਾਮ੍ — of lordly elephants; ਨਰਾਣਾਮ੍ — among human beings; ਚ — and; ਨਰ-ਅਧਿਪਮ੍ — the king.

Translation
Of horses know Me to be Uccaiḥśravā, produced during the churning of the ocean for nectar. Of lordly elephants I am Airāvata, and among men I am the monarch.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਆਯੁਧਾਨਾਮਹਂ ਵਜ੍ਰਂ ਧੇਨੂਨਾਮਸ੍ਮਿ ਕਾਮਧੁਕ੍ ।
ਪ੍ਰਜਨਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਕਂਦਰ੍ਪਃ ਸਰ੍ਪਾਣਾਮਸ੍ਮਿ ਵਾਸੁਕਿਃ ॥ 28 ॥

Meaning
ਆਯੁਧਾਨਾਮ੍ — of all weapons; ਅਹਮ੍ — I am; ਵਜ੍ਰਮ੍ — the thunderbolt; ਧੇਨੂਨਾਮ੍ — of cows; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਕਾਮ-ਧੁਕ੍ — the surabhi cow; ਪ੍ਰਜਨਃ — the cause for begetting children; ਚ — and; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਕਂਦਰ੍ਪਃ — Cupid; ਸਰ੍ਪਾਣਾਮ੍ — of serpents; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਵਾਸੁਕਿਃ — Vāsuki.

Translation
Of weapons I am the thunderbolt; among cows I am the surabhi. Of causes for procreation I am Kandarpa, the god of love, and of serpents I am Vāsuki.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਅਨਂਤਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਨਾਗਾਨਾਂ ਵਰੁਣੋ ਯਾਦਸਾਮਹਮ੍ ।
ਪਿਤ੍ਰੁਰੁਈਣਾਮਰ੍ਯਮਾ ਚਾਸ੍ਮਿ ਯਮਃ ਸਂਯਮਤਾਮਹਮ੍ ॥ 29 ॥

Meaning
ਅਨਂਤਃ — Ananta; ਚ — also; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਨਾਗਾਨਾਮ੍ — of the many-hooded serpents; ਵਰੁਣਃ — the demigod controlling the water; ਯਾਦਸਾਮ੍ — of all aquatics; ਅਹਮ੍ — I am; ਪਿਤ੍ਰੁਰੁਈਣਾਮ੍ — of the ancestors; ਅਰ੍ਯਮਾ — Aryamā; ਚ — also; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਯਮਃ — the controller of death; ਸਂਯਮਤਾਮ੍ — of all regulators; ਅਹਮ੍ — I am.

Translation
Of the many-hooded Nāgas I am Ananta, and among the aquatics I am the demigod Varuṇa. Of departed ancestors I am Aryamā, and among the dispensers of law I am Yama, the lord of death.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਪ੍ਰਹ੍ਲਾਦਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਦੈਤ੍ਯਾਨਾਂ ਕਾਲਃ ਕਲਯਤਾਮਹਮ੍ ।
ਮ੍ਰੁਰੁਇਗਾਣਾਂ ਚ ਮ੍ਰੁਰੁਇਗੇਂਦ੍ਰੋ਽ਹਂ ਵੈਨਤੇਯਸ਼੍ਚ ਪਕ੍ਸ਼ਿਣਾਮ੍ ॥ 30 ॥

Meaning
ਪ੍ਰਹ੍ਲਾਦਃ — Prahlāda; ਚ — also; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਦੈਤ੍ਯਾਨਾਮ੍ — of the demons; ਕਾਲਃ — time; ਕਲਯਤਾਮ੍ — of subduers; ਅਹਮ੍ — I am; ਮ੍ਰੁਰੁਇਗਾਣਾਮ੍ — of animals; ਚ — and; ਮ੍ਰੁਰੁਇਗ-ਇਂਦ੍ਰਃ — the lion; ਅਹਮ੍ — I am; ਵੈਨਤੇਯਃ — Garuḍa; ਚ — also; ਪਕ੍ਸ਼ਿਣਾਮ੍ — of birds.

Translation
Among the Daitya demons I am the devoted Prahlāda, among subduers I am time, among beasts I am the lion, and among birds I am Garuḍa.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਪਵਨਃ ਪਵਤਾਮਸ੍ਮਿ ਰਾਮਃ ਸ਼ਸ੍ਤ੍ਰਭ੍ਰੁਰੁਇਤਾਮਹਮ੍ ।
ਝਸ਼ਾਣਾਂ ਮਕਰਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਸ੍ਰੋਤਸਾਮਸ੍ਮਿ ਜਾਹ੍ਨਵੀ ॥ 31 ॥

Meaning
ਪਵਨਃ — the wind; ਪਵਤਾਮ੍ — of all that purifies; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਰਾਮਃ — Rāma; ਸ਼ਸ੍ਤ੍ਰ-ਭ੍ਰੁਰੁਇਤਾਮ੍ — of the carriers of weapons; ਅਹਮ੍ — I am; ਝਸ਼ਾਣਾਮ੍ — of all fish; ਮਕਰਃ — the shark; ਚ — also; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਸ੍ਰੋਤਸਾਮ੍ — of flowing rivers; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਜਾਹ੍ਨਵੀ — the river Ganges.

Translation
Of purifiers I am the wind, of the wielders of weapons I am Rāma, of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਸਰ੍ਗਾਣਾਮਾਦਿਰਂਤਸ਼੍ਚ ਮਧ੍ਯਂ ਚੈਵਾਹਮਰ੍ਜੁਨ ।
ਅਧ੍ਯਾਤ੍ਮਵਿਦ੍ਯਾ ਵਿਦ੍ਯਾਨਾਂ ਵਾਦਃ ਪ੍ਰਵਦਤਾਮਹਮ੍ ॥ 32 ॥

Meaning
ਸਰ੍ਗਾਣਾਮ੍ — of all creations; ਆਦਿਃ — the beginning; ਅਂਤਃ — end; ਚ — and; ਮਧ੍ਯਮ੍ — middle; ਚ — also; ਏਵ — certainly; ਅਹਮ੍ — I am; ਅਰ੍ਜੁਨ — O Arjuna; ਅਧ੍ਯਾਤ੍ਮ-ਵਿਦ੍ਯਾ — spiritual knowledge; ਵਿਦ੍ਯਾਨਾਮ੍ — of all education; ਵਾਦਃ — the natural conclusion; ਪ੍ਰਵਦਤਾਮ੍ — of arguments; ਅਹਮ੍ — I am.

Translation
Of all creations I am the beginning and the end and also the middle, O Arjuna. Of all sciences I am the spiritual science of the self, and among logicians I am the conclusive truth.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਅਕ੍ਸ਼ਰਾਣਾਮਕਾਰੋ਽ਸ੍ਮਿ ਦ੍ਵਂਦ੍ਵਃ ਸਾਮਾਸਿਕਸ੍ਯ ਚ ।
ਅਹਮੇਵਾਕ੍ਸ਼ਯਃ ਕਾਲੋ ਧਾਤਾਹਂ ਵਿਸ਼੍ਵਤੋਮੁਖਃ ॥ 33 ॥

Meaning
ਅਕ੍ਸ਼ਰਾਣਾਮ੍ — of letters; ਅ-ਕਾਰਃ — the first letter; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਦ੍ਵਂਦ੍ਵਃ — the dual; ਸਾਮਾਸਿਕਸ੍ਯ — of compounds; ਚ — and; ਅਹਮ੍ — I am; ਏਵ — certainly; ਅਕ੍ਸ਼ਯਃ — eternal; ਕਾਲਃ — time; ਧਾਤਾ — the creator; ਅਹਮ੍ — I am; ਵਿਸ਼੍ਵਤਃ-ਮੁਖਃ — Brahmā.

Translation
Of letters I am the letter A, and among compound words I am the dual compound. I am also inexhaustible time, and of creators I am Brahmā.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਮ੍ਰੁਰੁਇਤ੍ਯੁਃ ਸਰ੍ਵਹਰਸ਼੍ਚਾਹਮੁਦ੍ਭ‍ਵਸ਼੍ਚ ਭਵਿਸ਼੍ਯਤਾਮ੍ ।
ਕੀਰ੍ਤਿਃ ਸ਼੍ਰੀਰ੍ਵਾਕ੍‍ਚ ਨਾਰੀਣਾਂ ਸ੍ਮ੍ਰੁਰੁਇਤਿਰ੍ਮੇਧਾ ਧ੍ਰੁਰੁਇਤਿਃ ਕ੍ਸ਼ਮਾ ॥ 34 ॥

Meaning
ਮ੍ਰੁਰੁਇਤ੍ਯੁਃ — death; ਸਰ੍ਵ-ਹਰਃ — all-devouring; ਚ — also; ਅਹਮ੍ — I am; ਉਦ੍ਭਵਃ — generation; ਚ — also; ਭਵਿਸ਼੍ਯਤਾਮ੍ — of future manifestations; ਕੀਰ੍ਤਿਃ — fame; ਸ਼੍ਰੀਃ — opulence or beauty; ਵਾਕ੍ — fine speech; ਚ — also; ਨਾਰੀਣਾਮ੍ — of women; ਸ੍ਮ੍ਰੁਰੁਇਤਿਃ — memory; ਮੇਧਾ — intelligence; ਧ੍ਰੁਰੁਇਤਿਃ — firmness; ਕ੍ਸ਼ਮਾ — patience.

Translation
I am all-devouring death, and I am the generating principle of all that is yet to be. Among women I am fame, fortune, fine speech, memory, intelligence, steadfastness and patience.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਬ੍ਰੁਰੁਇਹਤ੍ਸਾਮ ਤਥਾ ਸਾਮ੍ਨ‍ਆਂ ਗਾਯਤ੍ਰੀ ਛਂਦਸਾਮਹਮ੍ ।
ਮਾਸਾਨਾਂ ਮਾਰ੍ਗਸ਼ੀਰ੍ਸ਼ੋ਽ਹਮ੍ਰੁਰੁਇਤੂਨਾਂ ਕੁਸੁਮਾਕਰਃ ॥ 35 ॥

Meaning
ਬ੍ਰੁਰੁਇਹਤ੍-ਸਾਮ — the Brihat-sāma; ਤਥਾ — also; ਸਾਮ੍ਨਾਮ੍ — of the Sāma Veda songs; ਗਾਯਤ੍ਰੀ — the Gāyatrī hymns; ਚਂਦਸਾਮ੍ — of all poetry; ਅਹਮ੍ — I am; ਮਾਸਾਨਾਮ੍ — of months; ਮਾਰ੍ਗ-ਸ਼ੀਰ੍ਸ਼ਃ — the month of November-December; ਅਹਮ੍ — I am; ਰੁਰੁਇਤੂਨਾਮ੍ — of all seasons; ਕੁਸੁਮ-ਆਕਰਃ — spring.

Translation
Of the hymns in the Sāma Veda I am the Brihat-sāma, and of poetry I am the Gāyatrī. Of months I am Mārgaśīrṣa [November-December], and of seasons I am flower-bearing spring.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਦ੍ਯੂਤਂ ਛਲਯਤਾਮਸ੍ਮਿ ਤੇਜਸ੍ਤੇਜਸ੍ਵਿਨਾਮਹਮ੍ ।
ਜਯੋ਽ਸ੍ਮਿ ਵ੍ਯਵਸਾਯੋ਽ਸ੍ਮਿ ਸਤ੍ਤ੍ਵਂ ਸਤ੍ਤ੍ਵਵਤਾਮਹਮ੍ ॥ 36 ॥

Meaning
ਦ੍ਯੂਤਮ੍ — gambling; ਚਲਯਤਾਮ੍ — of all cheats; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਤੇਜਃ — the splendor; ਤੇਜਸ੍ਵਿਨਾਮ੍ — of everything splendid; ਅਹਮ੍ — I am; ਜਯਃ — victory; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਵ੍ਯਵਸਾਯਃ — enterprise or adventure; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਸਤ੍ਤ੍ਵਮ੍ — the strength; ਸਤ੍ਤ੍ਵ-ਵਤਾਮ੍ — of the strong; ਅਹਮ੍ — I am.

Translation
I am also the gambling of cheats, and of the splendid I am the splendor. I am victory, I am adventure, and I am the strength of the strong.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਵ੍ਰੁਰੁਇਸ਼੍ਣੀਨਾਂ ਵਾਸੁਦੇਵੋ਽ਸ੍ਮਿ ਪਾਂਡਵਾਨਾਂ ਧਨਂਜਯਃ ।
ਮੁਨੀਨਾਮਪ੍ਯਹਂ ਵ੍ਯਾਸਃ ਕਵੀਨਾਮੁਸ਼ਨਾ ਕਵਿਃ ॥ 37 ॥

Meaning
ਵ੍ਰੁਰੁਇਸ਼੍ਣੀਨਾਮ੍ — of the descendants of Vriṣṇi; ਵਾਸੁਦੇਵਃ — Kriṣṇa in Dvārakā; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਪਾਂਡਵਾਨਾਮ੍ — of the Pāṇḍavas; ਧਨਮ੍-ਜਯਃ — Arjuna; ਮੁਨੀਨਾਮ੍ — of the sages; ਅਪਿ — also; ਅਹਮ੍ — I am; ਵ੍ਯਾਸਃ — Vyāsa, the compiler of all Vedic literature; ਕਵੀਨਾਮ੍ — of all great thinkers; ਉਸ਼ਨਾ — Uśanā; ਕਵਿਃ — the thinker.

Translation
Of the descendants of Vriṣṇi I am Vāsudeva, and of the Pāṇḍavas I am Arjuna. Of the sages I am Vyāsa, and among great thinkers I am Uśanā.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਦਂਡੋ ਦਮਯਤਾਮਸ੍ਮਿ ਨੀਤਿਰਸ੍ਮਿ ਜਿਗੀਸ਼ਤਾਮ੍ ।
ਮੌਨਂ ਚੈਵਾਸ੍ਮਿ ਗੁਹ੍ਯਾਨਾਂ ਜ੍ਞਾਨਂ ਜ੍ਞਾਨਵਤਾਮਹਮ੍ ॥ 38 ॥

Meaning
ਦਂਡਃ — punishment; ਦਮਯਤਾਮ੍ — of all means of suppression; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਨੀਤਿਃ — morality; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਜਿਗੀਸ਼ਤਾਮ੍ — of those who seek victory; ਮੌਨਮ੍ — silence; ਚ — and; ਏਵ — also; ਅਸ੍ਮਿ — I am; ਗੁਹ੍ਯਾਨਾਮ੍ — of secrets; ਜ੍ਞਾਨਮ੍ — knowledge; ਜ੍ਞਾਨ-ਵਤਾਮ੍ — of the wise; ਅਹਮ੍ — I am.

Translation
Among all means of suppressing lawlessness I am punishment, and of those who seek victory I am morality. Of secret things I am silence, and of the wise I am the wisdom.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਯਚ੍ਚ‍ਆਪਿ ਸਰ੍ਵਭੂਤਾਨਾਂ ਬੀਜਂ ਤਦਹਮਰ੍ਜੁਨ ।
ਨ ਤਦਸ੍ਤਿ ਵਿਨਾ ਯਤ੍ਸ੍ਯਾਨ੍ਮਯਾ ਭੂਤਂ ਚਰਾਚਰਮ੍ ॥ 39 ॥

Meaning
ਯਤ੍ — whatever; ਚ — also; ਅਪਿ — may be; ਸਰ੍ਵ-ਭੂਤਾਨਾਮ੍ — of all creations; ਬੀਜਮ੍ — seed; ਤਤ੍ — that; ਅਹਮ੍ — I am; ਅਰ੍ਜੁਨ — O Arjuna; ਨ — not; ਤਤ੍ — that; ਅਸ੍ਤਿ — there is; ਵਿਨਾ — without; ਯਤ੍ — which; ਸ੍ਯਾਤ੍ — exists; ਮਯਾ — Me; ਭੂਤਮ੍ — created being; ਚਰ-ਅਚਰਮ੍ — moving and nonmoving.

Translation
Furthermore, O Arjuna, I am the generating seed of all existences. There is no being – moving or nonmoving – that can exist without Me.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਨਾਂਤੋ਽ਸ੍ਤਿ ਮਮ ਦਿਵ੍ਯਾਨਾਂ ਵਿਭੂਤੀਨਾਂ ਪਰਂਤਪ ।
ਏਸ਼ ਤੂਦ੍ਦੇਸ਼ਤਃ ਪ੍ਰੋਕ੍ਤੋ ਵਿਭੂਤੇਰ੍ਵਿਸ੍ਤਰੋ ਮਯਾ ॥ 40 ॥

Meaning
ਨ — nor; ਅਂਤਃ — a limit; ਅਸ੍ਤਿ — there is; ਮਮ — My; ਦਿਵ੍ਯਾਨਾਮ੍ — of the divine; ਵਿਭੂਤੀਨਾਮ੍ — opulences; ਪਰਮ੍-ਤਪ — O conqueror of the enemies; ਏਸ਼ਃ — all this; ਤੁ — but; ਉਦ੍ਦੇਸ਼ਤਃ — as examples; ਪ੍ਰੋਕ੍ਤਃ — spoken; ਵਿਭੂਤੇਃ — of opulences; ਵਿਸ੍ਤਰਃ — the expanse; ਮਯਾ — by Me.

Translation
O mighty conqueror of enemies, there is no end to My divine manifestations. What I have spoken to you is but a mere indication of My infinite opulences.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਯਦ੍ਯਦ੍ਵਿਭੂਤਿਮਤ੍ਸਤ੍ਤ੍ਵਂ ਸ਼੍ਰੀਮਦੂਰ੍ਜਿਤਮੇਵ ਵਾ ।
ਤਤ੍ਤਦੇਵਾਵਗਚ੍ਛ ਤ੍ਵਂ ਮਮ ਤੇਜੋ਽ਸ਼ਸਂਭਵਮ੍ ॥ 41 ॥

Meaning
ਯਤ੍ ਯਤ੍ — whatever; ਵਿਭੂਤਿ — opulences; ਮਤ੍ — having; ਸਤ੍ਤ੍ਵਮ੍ — existence; ਸ਼੍ਰੀ-ਮਤ੍ — beautiful; ਊਰ੍ਜਿਤਮ੍ — glorious; ਏਵ — certainly; ਵਾ — or; ਤਤ੍ ਤਤ੍ — all those; ਏਵ — certainly; ਅਵਗਚ੍ਚ — must know; ਤ੍ਵਮ੍ — you; ਮਮ — My; ਤੇਜਃ — of the splendor; ਅਂਸ਼ — a part; ਸਂਭਵਮ੍ — born of.

Translation
Know that all opulent, beautiful and glorious creations spring from but a spark of My splendor.

ਸ਼੍ਲੋਕਃ
ਅਥਵਾ ਬਹੁਨੈਤੇਨ ਕਿਂ ਜ੍ਞਾਤੇਨ ਤਵਾਰ੍ਜੁਨ ।
ਵਿਸ਼੍ਟਭ੍ਯਾਹਮਿਦਂ ਕ੍ਰੁਰੁਇਤ੍ਸ੍ਨਮੇਕਾਂਸ਼ੇਨ ਸ੍ਥਿਤੋ ਜਗਤ੍ ॥ 42 ॥

Meaning
ਅਥ ਵਾ — or; ਬਹੁਨਾ — many; ਏਤੇਨ — by this kind; ਕਿਮ੍ — what; ਜ੍ਞਾਤੇਨ — by knowing; ਤਵ — your; ਅਰ੍ਜੁਨ — O Arjuna; ਵਿਸ਼੍ਟਭ੍ਯ — pervading; ਅਹਮ੍ — I; ਇਦਮ੍ — this; ਕ੍ਰੁਰੁਇਤ੍ਸ੍ਨਮ੍ — entire; ਏਕ — by one; ਅਂਸ਼ੇਨ — part; ਸ੍ਥਿਤਃ — am situated; ਜਗਤ੍ — universe.

Translation
But what need is there, Arjuna, for all this detailed knowledge? With a single fragment of Myself I pervade and support this entire universe.




Browse Related Categories: