View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in romanized sanskrit according to IAST standard.

Narayaniyam Dashaka 8

ślōkaḥ
ēvaṃ tāvat prākṛtaprakṣayāntē
brāhmē kalpē hyādimē labdhajanmā ।
brahmā bhūyastvatta ēvāpya vēdān
sṛṣṭiṃ chakrē pūrvakalpōpamānām ॥1॥

Meaning
ēvaṃ tāvat - in this manner then; prākṛta-prakṣaya-antē - at the close of the Prakrit Pralaya (total dissolution); brāhmē kalpē hi ādimē - in Braahmakalpa which is the very first; labdha-janmā brahmā - having come into existence a new Brahmaa; bhūyaḥ - tvattaḥ - again, from Thee alone; ēva-āpya vēdān - receiving the knowledge of the Vedas; sṛṣṭiṃ chakrē - started creation; pūrva-kalpa-upamānām - in the same way as in the previous Kalpa;

Translation
At the end of the Prakrit Pralaya, in the first Kalpa which is known as Braahma Kalpa, Brahmaa came into existence. He got the knowledge of the Vedas from Thee alone and began creation in the same way as in the previous Kalpas.

ślōkaḥ
sō'yaṃ chaturyugasahasramitānyahāni
tāvanmitāścha rajanīrbahuśō nināya ।
nidrātyasau tvayi nilīya samaṃ svasṛṣṭai-
rnaimittikapralayamāhuratō'sya rātrim ॥2॥

Meaning
saḥ -ayaṃ - that this (Brahmaa); chatuḥ -yuga-sahsra-mitāni- - over a period of 1000 chaturyugas; ahāni - (which are his) day; tāvat-mitāḥ- - and as many; cha rajanīḥ - nights; bahuśaḥ nināya - many times having spent; nidrati-asau - he sleeps; tvayi nilīya - merging in Thee; samaṃ svasṛṣṭaiḥ- - along with all his creation; naimittika-pralayam-āhuḥ - - (this period) is called Naimittika Pralaya; ataḥ -asya rātrim - which is his night time;

Translation
One thousand Chaturyugaas make one day for this Brahma, and an equal duration is his night. During his day time he creates and at night he sleeps. His night is called the Naimittika Pralaya, when along with his creation he merges in Thee. Thus he spent many days and nights.

ślōkaḥ
asmādṛśāṃ punaraharmukhakṛtyatulyāṃ
sṛṣṭiṃ karōtyanudinaṃ sa bhavatprasādāt ।
prāgbrāhmakalpajanuṣāṃ cha parāyuṣāṃ tu
suptaprabōdhanasamāsti tadā'pi sṛṣṭiḥ ॥3॥

Meaning
asmādṛśāṃ punaḥ - - like we people (the mortals) again; ahaḥ -mukha-kṛtya-tulyāṃ - at the beginning of the day's morning duties; sṛṣṭiṃ karōti-anudinaṃ sa - he (Brahmaa) does the work of creation every day; bhavat-prasādāt - by Thy grace; prāk-brāhmakalpa-januṣāṃ - earlier than the BraahmaKalpa those who were born; cha para-āyuṣāṃ tu - and for the eternal souls, however; supta-prabōdhana-samā-asti - (creation) is like waking up from sleep; tadā-api sṛṣṭiḥ - even when it is creation;

Translation
Brahmaa, by Thy grace performs creation every day just as humans like us wake up in the morning and start our daily duties. For those who were born before the Braahma Kalpa, and for the eternal souls, being born in the new Kalpa is like getting up from sleep.

ślōkaḥ
pañchāśadabdamadhunā svavayōrdharūpa-
mēkaṃ parārdhamativṛtya hi vartatē'sau ।
tatrāntyarātrijanitān kathayāmi bhūman
paśchāddināvataraṇē cha bhavadvilāsān ॥4॥

Meaning
pañchāśat-abdam-adhunā - fifty years now; sva-vayaḥ -ardha-rūpam- - his half life span; ēkaṃ parārdham- - (which is) one paraardha; ativṛtya hi vartatē-asau - having crossed, indeed, remains he (Brahmaa); tatra-antya-rātri-janitān - there, at the last of those nights, what took place; kathayāmi - I will narrate; bhūman - O Infinite Being!; paśchāt-dina-avataraṇē cha - and after that, at the beginning of the (next) day; bhavat-vilāsān - (regarding) Thy sportive activities (I shall narrate);

Translation
O Infinite Being! Brahmaa ruling over the present cycle has now completed fifty years of his life,which is known as one paraardha. I shall now narrate Thy sportive activities during the previous night of Brahma and at the beginning of the next morning of the present paraardha.

ślōkaḥ
dināvasānē'tha sarōjayōniḥ
suṣuptikāmastvayi sannililyē ।
jaganti cha tvajjaṭharaṃ samīyu-
stadēdamēkārṇavamāsa viśvam ॥5॥

Meaning
dina-avasānē-atha - then, at the end of the day; sarōjayōniḥ - the lotus born (Brahmaa); suṣupti-kāmaḥ - - to sleep desiring; tvayi sannililyē - in Thee merged; jaganti cha - and the worlds (also); tvat-jaṭharaṃ samīyuḥ - - in Thy abdomen, merged; tat-idam-ēka-arṇavam-āsa viśvam - that this universe became one ocean;

Translation
O Lord! At the end of a creative day of Brahmaa, desirous of sleep, he along with the world merged in Thy abdomen in subtle form. At that time the whole universe became one big ocean.

ślōkaḥ
tavaiva vēṣē phaṇirāji śēṣē
jalaikaśēṣē bhuvanē sma śēṣē ।
ānandasāndrānubhavasvarūpaḥ
svayōganidrāparimudritātmā ॥6॥

Meaning
tava-ēva vēṣē - in Thy form alone; phaṇirāji śēṣē - (who is) on the king of serpents, sleeping; jala-ēka-śēṣē bhuvanē - with nothing but waters as the universe; sma śēṣē - (Thou) reclined (on the serpent bed); ānanda-sāndra-anubhava-svarūpaḥ - of the nature of giving experience saturated bliss; sva-yōga-nidrā-parimudrita-ātmā - (Thou) in yoga slumber engaging Thyself;

Translation
O Lord! At the time when the whole universe was reduced to causal waters, Thou reclined on Aadi Shesha, the king of serpents who is also one of Thy manifestations. Thou were absorbed in yoga nidraa, in a state of pure bliss.

ślōkaḥ
kālākhyaśaktiṃ pralayāvasānē
prabōdhayētyādiśatā kilādau ।
tvayā prasuptaṃ parisuptaśakti-
vrajēna tatrākhilajīvadhāmnā ॥7॥

Meaning
kāla-ākhya-śaktiṃ - (Thy) power called Time; pralaya-avasānē prabōdhaya- - at the end of the deluge awaken me'; iti-ādiśatā - thus commanding, it is said; kila-ādau - at the beginning of (the pralaya); tvayā prasuptaṃ - Thou slept; parisupta-śakti-vrajēna tatra - in whom all the energies had become latent, at that time; akhila jīvadhāmnā - (and who is) the abode of all jivas;

Translation
Thou commanded Thy power which is called Time to awaken Thee at the end of the deluge (Pralaya). Then, at the beginning of the Pralaya Thou resorted to sleep with all the various energies and the jeevas merged in Thee.

ślōkaḥ
chaturyugāṇāṃ cha sahasramēvaṃ
tvayi prasuptē punaradvitīyē ।
kālākhyaśaktiḥ prathamaprabuddhā
prābōdhayattvāṃ kila viśvanātha ॥8॥

Meaning
chaturyugāṇāṃ cha sahasram- - and for a thousand chaturygas; ēvaṃ tvayi prasuptē - thus Thou having slept; punaḥ -advitīyē - then with no one else besides Thou; kāla-ākhya-śaktiḥ - the power of Time; prathama-prabuddhā - first waking up; prabōdhayat-tvāṃ kila - awakened Thee, it is said; viśvanātha - O Lord of the Universe!;

Translation
O Unparalleled Lord of the universe! When thus during the Naimittika Pralaya consisting of a thousand chaturyugas, Thou had slept, the power of time (Kaala Shakti) woke up first and awakened Thee from Thy slumber.

ślōkaḥ
vibudhya cha tvaṃ jalagarbhaśāyin
vilōkya lōkānakhilān pralīnān ।
tēṣvēva sūkṣmātmatayā nijāntaḥ -
sthitēṣu viśvēṣu dadātha dṛṣṭim ॥9॥

Meaning
vibudhya cha tvaṃ - and after waking up Thou; jala-garbha-śāyin - who were reclining in the causal waters; vilōkya - beholding; lōkān-akhilān pralīnān - all the worlds merged (in Thee); tēṣu-ēva sūkṣma-ātmatayā - on those (worlds) (which were )in subtle form; nijāntaḥ - sthitēṣu - inside Thee only residing; viśvēṣu - on all of them; dadātha dṛṣṭiṃ - (Thou) cast Thy glance;

Translation
O Lord! Thou who were reclining in the causal waters, on waking up saw all the worlds merged in Thyself in subtle form. Thou then cast Thy glance on all of them.

ślōkaḥ
tatastvadīyādayi nābhirandhrā-
dudañchitaṃ kiñchana divyapadmam ।
nilīnaniśśēṣapadārthamālā-
saṅkṣēparūpaṃ mukulāyamānam ॥10॥

Meaning
tataḥ tvadīyāt- - then, from Thy; ayi - O Lord!; nābhirandhrāt- - navel hole; udañchitaṃ - emerged; kiñchana divya-padmam - a wonderful brilliant lotus; nilīna-niśśēṣa-padārtha-mālā- - all the things which had remained merged in Thee; saṅkṣēpa-rūpaṃ - contained in subtle form; mukulāyamānam - which was in the shape of a bud;

Translation
Then, O Lord! There emerged from Thy naval hole a wonderful divine lotus in the form of a bud, containing in subtle form all the worlds that remained merged in Thee.

ślōkaḥ
tadētadambhōruhakuḍmalaṃ tē
kalēvarāt tōyapathē prarūḍham ।
bahirnirītaṃ paritaḥ sphuradbhiḥ
svadhāmabhirdhvāntamalaṃ nyakṛntat ॥11॥

Meaning
tat-ētad-ambhōruha-kuḍmalaṃ - that aforesaid lotus bud; tē kalēvarāt - (originating from) Thy body (navel); tōya-pathē prarūḍham - rising in the causal waters; bahiḥ - nirītaṃ - and coming out above (the waters); paritaḥ sphuradbhiḥ svadhāmabhiḥ- - by its brilliance spreading all around; dhvāntam-alaṃ nyakṛntat - completely removed the darkness;

Translation
O Lord! that divine lotus bud, which originated from Thy body, rose above the causal waters and with its brilliance, removed the surrounding darkness completely.

ślōkaḥ
samphullapatrē nitarāṃ vichitrē
tasmin bhavadvīryadhṛtē sarōjē ।
sa padmajanmā vidhirāvirāsīt
svayamprabuddhākhilavēdarāśiḥ ॥12॥

Meaning
samphulla-patrē - in the fully blossomed petals; nitarāṃ vichitrē - of the most wonderful; tasmin - in that; bhavat-vīryadhṛtē - (which was) supported by Thy yogic prowess; sarōjē - in that lotus; sa padmajanmā vidhiḥ - - the lotus born Brahmaa (the creator); āvirāsīt - appeared; svayaṃ-prabuddha-akhila-vēda-rāśiḥ - with all the Vedas self manifested in him;

Translation
O Lord! In the fully blossomed petals of the wonderful lotus, which was supported by Thy yogic prowess, the lotus born Brahmaa (the creator) appeared with all the Vedas self manifested in him.

ślōkaḥ
asmin parātman nanu pādmakalpē
tvamitthamutthāpitapadmayōniḥ ।
anantabhūmā mama rōgarāśiṃ
nirundhi vātālayavāsa viṣṇō ॥13॥

Meaning
asmin - in this; parātman - O Supreme Being; nanu pādmakalpē - Paadma Kalpa; tvam-ittham- - Thou in this manner; utthāpita-padmayōniḥ - caused to originate the lotus born Brahmaa; anantabhūmā - O Thou of infinite glory!; mama rōgarāśiṃ nirundhi - pray, eradicate my hoards of ailments; vātālayavāsa viṣṇō - O Vishnu Dweller of Guruvaayur!;

Translation
O Supreme Lord of incomprehensible powers, in this age known as the Paadma Kalpa, Thou thus brought into existence the Creator Brahmaa. O Lord Vishnu! who has manifested in the temple of Guruvaayur, please eradicate my ailments.




Browse Related Categories: