View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in romanized sanskrit according to IAST standard.

Narayaniyam Dashaka 13

ślōkaḥ
hiraṇyākṣaṃ tāvadvarada bhavadanvēṣaṇaparaṃ
charantaṃ sāṃvartē payasi nijajaṅghāparimitē ।
bhavadbhaktō gatvā kapaṭapaṭudhīrnāradamuniḥ
śanairūchē nandan danujamapi nindaṃstava balam ॥1॥

Meaning
hiraṇyākṣaṃ tāvat- - to Hiranyaaksha, then; varada - O Bestower of boons!; bhavat-aṇvēṣaṇaparam - who was searching for Thee (and); charantaṃ sāṃvartē payasi - who was running around in the waters of deluge; nija-jaṅghā-parimitē - which was reaching his thighs; bhavat-bhaktaḥ gatvā - Thy devotee approaching (Hiranyaaksha); kapaṭapaṭudhīḥ-nāradamuniḥ - Naarada muni who was a diplomatic missionary; śanaiḥ-ūchē - calmly spoke (to Hiranyaaksha); nandan danujam-api - pleasing the Asura; nindan-tava balam - and denigrating Thy prowess;

Translation
O Bestower of Boons! Then Thy devotee, the sage Naarada who is skillfully diplomatic in furthering Thy purposes, approached Hiranyaaksha, who was running about searching for Thee, in the cosmic waters which barely reached his knees. Naarada calmly spoke to him, praising him and undermining Thy prowess.

ślōkaḥ
sa māyāvī viṣṇurharati bhavadīyāṃ vasumatīṃ
prabhō kaṣṭaṃ kaṣṭaṃ kimidamiti tēnābhigaditaḥ ।
nadan kvāsau kvāsaviti sa muninā darśitapathō
bhavantaṃ samprāpaddharaṇidharamudyantamudakāt ॥2॥

Meaning
saḥ māyāvī viṣṇuḥ- - "that deceitful Vishnu; harati bhavadīyāṃ vasumatīṃ - is stealing away your own earth; prabhō - O Mighty One!; kaṣṭaṃ kaṣṭaṃ kim-idam-iti - what a pity, how is it so", thus; tēna-abhigaditaḥ - by him (Naarada) was said; nadan kva-asau - roaring "Where is he; kva-asau-iti - where is he", thus; sa muninā - he (the Asura) by the Muni; darśita-pathaḥ - was shown the way; bhavantaṃ samprāpat- - reached Thee; dharaṇi-dharam- - (Thee who was) holding up the earth; udyantam-udakāt - coming up from the waters;

Translation
When Naarada told the mighty Hiranyaaksh that the deceitful Vishnu was stealing away his own earth and how was it so , Hiranyaaksha with a roar asked where he was, where he was. Thus, following the direction given by the sage, he reached Thee, as Thou were rising up from the waters with the earth.

ślōkaḥ
ahō āraṇyō'yaṃ mṛga iti hasantaṃ bahutarai-
rduruktairvidhyantaṃ ditisutamavajñāya bhagavan ।
mahīṃ dṛṣṭvā daṃṣṭrāśirasi chakitāṃ svēna mahasā
payōdhāvādhāya prasabhamudayuṅkthā mṛdhavidhau ॥3॥

Meaning
ahō āraṇyaḥ-ayaṃ mṛga - "O this is only a wild animal"; iti hasantaṃ - thus ridiculing with; bahutaraiḥ-duruktaiḥ-vidhyantaṃ - and many abuses lashing out; ditisutam- - the son of Diti (the Asura); avajñāya bhagavan - ignoring (Thee) O Lord; mahīṃ dṛṣṭvā - seeing the earth; daṃṣṭrāśirasi - at the tip of the tusks; chakitāṃ - (the earth) trembling; svēna mahasā - by Thy power; payōdhau-ādhāya - (then) placing (the earth) in the ocean; prasabham- - at once; udayuṅkthā - (Thou) did prepare; mṛdhavidhau - for a fight;

Translation
O Lord! Thou ignored the ridiculing words of the Asura that this is only a wild animal and the many abuses hurled by him. Thou saw the earth trembling in fear at the tip of Thy tusk and so placed her firmly on the ocean by Thy power. Then Thou at once were ready for a fight.

ślōkaḥ
gadāpāṇau daityē tvamapi hi gṛhītōnnatagadō
niyuddhēna krīḍan ghaṭaghaṭaravōdghuṣṭaviyatā ।
raṇālōkautsukyānmilati surasaṅghē drutamamuṃ
nirundhyāḥ sandhyātaḥ prathamamiti dhātrā jagadiṣē ॥4॥

Meaning
gadāpāṇau daityē - the Asura armed with a mace; tvam-api hi - Thou also indeed; gṛhīta-unnta-gadaḥ - flourishing a mighty mace; niyuddhēna krīḍan - by a dual (fight) as though sporting (the clashing of maces); ghaṭa-ghaṭa-rava-udghuṣṭa-viyatā - resounding the sky with fierce sound; raṇa-ālōka-autsukyāt- - with the eagerness to see the fight; milati surasaṅghē - when the hosts of gods assembled; drutam-amuṃ nirundhyāḥ - quickly kill this (Asura); sandhyātaḥ prathamam- - before evening; iti dhātrā jagadiṣē - thus Thou were requested by Brahmaa;

Translation
As the Asura was armed with a mace, Thou too flourished a mighty mace and sportingly gave him battle. As the clang of the clashing maces resounded in the sky, the hosts of gods assembled eagerly to see the dual. Brahmaa cried out requesting Thee to kill the Asura before nightfall.

ślōkaḥ
gadōnmardē tasmiṃstava khalu gadāyāṃ ditibhuvō
gadāghātādbhūmau jhaṭiti patitāyāmahaha! bhōḥ ।
mṛdusmērāsyastvaṃ danujakulanirmūlanachaṇaṃ
mahāchakraṃ smṛtvā karabhuvi dadhānō ruruchiṣē ॥5॥

Meaning
gadōnmardē tasmin- - in that fight with the maces; tava khalu gadāyāṃ - (when) Thy mace indeed; ditibhuvaḥ - (and) of the Asura's; gadā-ghātāt- - by a blow of the mace; bhūmau jhaṭiti patitāyām- - on the ground suddenly fell; ahaha bhōḥ - what a wonder O Lord!; mṛdusmēra-āsyaḥ-tvam - with a gentle smile on Thy face, Thou; danujakula-nirmūlachaṇam - famous as the destroyer of the entire Asura race; mahāchakraṃ smṛtvā - (that) great discus invoking (Sudarshana); karabhuvi dadhānō - in the palms of Thy hands holding; ruruchiṣē - looked magnificent;

Translation
During that combat, the Asura's stroke suddenly knocked down Thy mace to the ground. With a smile on Thy face Thou invoked Thy discus (Sudarshana) which is well known for slaying of the race of the Asuras. Thou looked magnificent as the invoked discus placed itself in Thy hands.

ślōkaḥ
tataḥ śūlaṃ kālapratimaruṣi daityē visṛjati
tvayi Chindatyēnat karakalitachakrapraharaṇāt ।
samāruṣṭō muṣṭyā sa khalu vitudaṃstvāṃ samatanōt
galanmāyē māyāstvayi kila jaganmōhanakarīḥ ॥6॥

Meaning
tataḥ śūlam - then, a trident; kālapratim-aruṣi daityē - angry like Rudra the Destroyer, when the Asura; visṛjati - threw (the trident); tvayi Chindati- - Thou broke; ēnat - this (trident); kara-kalita-chakra-praharaṇāt - by the blow of the discus held in Thy hand; samāruṣṭaḥ - greatly enraged; muṣṭyā sa khalu - with (his) fist he indeed; vitudan-tvām - hitting Thee; samatanōt galanmāyē - did employ against Thee, who are beyond, the effects of Maya; māyāḥ tvayi kila - Maaya on Thee indeed; jagat-mōhanakarīḥ - (Maya) whose tricks can deceive the whole world;

Translation
The Asura who was angry as the Destroyer Rudra, threw his trident at Thee, and Thou broke it with the discus in Thy hands.Greatly enraged he hit Thee with his fist and also employed tricks of Maya against Thee,which may deceive the whole world but does not effect Thee who are above all Maya.

ślōkaḥ
bhavachchakrajyōtiṣkaṇalavanipātēna vidhutē
tatō māyāchakrē vitataghanarōṣāndhamanasam ।
gariṣṭhābhirmuṣṭiprahṛtibhirabhighnantamasuraṃ
svapādāṅguṣṭhēna śravaṇapadamūlē niravadhīḥ ॥7॥

Meaning
bhavat-chakra-jyōtiṣ-kaṇa-lava-nipātēna - being hit by a powerful spark of Thy divine discus; vidhutē - were destroyed; tataḥ māyā-chakrē - then (when) the illusion created by the Asura; vitata-ghana-rōṣa-andha-manasam - whose mind was blinded by intense rage; gariṣṭhābhiḥ-muṣṭi-prahṛtibhiḥ- - with strong blows of his fist; abhighnantam-asuram - the Asura who was hitting Thee; sva-pāda-aṅuguṣṭhēna - with Thy big toe; śravaṇa-pada-mūlē - at the base of (his) ear; niravadhīḥ - Thou did strike;

Translation
When the illusions created by the Asura were all dispersed being hit by a powerful spark of Thy divine discus, the Asura's mind was overcome by intense rage. He then attacked Thee with strong blows of his heavy fists, whereupon Thou struck him with a powerful blow with Thy big toe at the base of his ear.

ślōkaḥ
mahākāyaḥ sō॓'yaṃ tava charaṇapātapramathitō
galadraktō vaktrādapatadṛṣibhiḥ ślāghitahatiḥ ।
tadā tvāmuddāmapramadabharavidyōtihṛdayā
munīndrāḥ sāndrābhiḥ stutibhiranuvannadhvaratanum ॥8॥

Meaning
mahākāyaḥ saḥ-ayam - that Asura of gigantic proportions; tava charaṇa-pāta-pramathitaḥ - by the blow of Thy foot crushed; galat-raktaḥ vaktrāt- - with blood flowing out of his mouth; apatat- - fell; ṛṣibhiḥ ślāghita-hatiḥ - the sages praised his slaying; tadā tvām- - then to Thee; uddāma-pramadabhara-vidyōti-hṛdayā - with their hearts full and brimming with joy; munīndrāḥ - the great sages; sāndrābhiḥ stutibhiḥ- - with verses full of deep meaning; anuvan- - praised; adhvara-tanum - O Thou! The Embodiment of Yajna;

Translation
That gigantic Asura crushed by the powerful blow of Thy foot, fell down with blood flowing out of his mouth. The sages praised his slaying. O Thou! Who are the embodiment of Yajna! As they did so their hearts were full and brimming with joy. They sang hymns with deep meaning.

ślōkaḥ
tvachi Chandō rōmasvapi kuśagaṇaśchakṣuṣi ghṛtaṃ
chaturhōtārō'ṅghrau srugapi vadanē chōdara iḍā ।
grahā jihvāyāṃ tē parapuruṣa karṇē cha chamasā
vibhō sōmō vīryaṃ varada galadēśē'pyupasadaḥ ॥9॥

Meaning
tvachi Chandaḥ - in Thy skin are the Vedic Metres; rōmasu-api kuśagaṇaḥ- - Thy hair are the Kush grass; chakṣuṣi ghṛtam - Thy eyes are ghee; chaturhōtāraḥ-aṅghrau - Thy feet are the four sacrificing priests; srug-api vadanē - Thy face is 'sruk' (the ladle used for offering); cha-udara iḍā - and Thy stomach the 'ida' (the vessel used for keeping the ingredients for offering); grahā jihvāyāṃ tē - Thy tongue the soma pot; parapuruṣa - O Infinite Lord!; karṇē cha chamasā - Thy ears are the chamasas (vessel used for keeping the sacrificial remnants); vibhō - O Lord!; sōmō vīryam - Thy virility is Soma; varada - O Bestower of Boons!; galadēśē-api-upasadaḥ - in Thy neck are the sacrifices called 'Upasat' (the subsidiary rites);

Translation
O Infinite Lord! In Thy skin are the Vedic Mantras, Thy hair are the 'kush' grass, Thy eyes are the ghee, Thy feet are the four sacrificing priests, Thy face is 'sruk',( the ladle for sacrifice) and Thy stomach is the 'Ida' (the vessel which holds the sacrificial ingredients), Thy tongue is the soma pot. O Lord! Thy ears are the chamasas (the vessel which holds the sacrificial remnants) and Thy virility is soma. O Bestower of Boons! in Thy neck are the sacrifices called Upasat, (the subsidiary rites). Thou are the embodiment of the holy Yagna.

ślōkaḥ
munīndrairityādistavanamukharairmōditamanā
mahīyasyā mūrtyā vimalatarakīrtyā cha vilasan ।
svadhiṣṇyaṃ samprāptaḥ sukharasavihārī madhuripō
nirundhyā rōgaṃ mē sakalamapi vātālayapatē ॥10॥

Meaning
munīndraiḥ-ityādi- - by the various great sages; stavana-mukharaiḥ-mōdita-manā - who were intoning such hymns,; mōdita-manā - being delighted; mahīyasyā mūrtyā - with a splendid form and; vimalatara-kīrtyā cha - with unblemished glory; vilasan - shining; svadhiṣṇyaṃ samprāptaḥ - reaching Thy abode of Vaikunth; sukha-rasa-vihārī - O Thee! Reveling in Thy own Bliss!; madhuripō - O Destroyer of Madhu!; nirundhyā rōgaṃ mē - destroy ailments of mine; sakalam-api - all of them; vātālayapatē - O Lord of Guruvaayur!;

Translation
O Lord of Guruvaayur! O Destroyer of Madhu! Delighted with the hymns of the sages Thou shone with Thy huge and adorable form and taintless glory and retired to Thy abode of Vaikunth, revelling in Thy innate Bliss. May Thou be pleased to eradicate all my ailments.

Meaning

Translation




Browse Related Categories: