View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

നാരായണീയം ദശക 10

ശ്ലോകഃ
വൈകുംഠ വര്ധിതബലോഽഥ ഭവത്പ്രസാദാ-
ദംഭോജയോനിരസൃജത് കില ജീവദേഹാന് ।
സ്ഥാസ്നൂനി ഭൂരുഹമയാനി തഥാ തിരശ്ചാം
ജാതിം മനുഷ്യനിവഹാനപി ദേവഭേദാന് ॥1॥

Meaning
വൈകുംഠ - O Lord of Vaikuntha loka !; വര്ധിത-ബലഃ -അഥ - (Brahmaa) whose strength had enhanced then; ഭവത്-പ്രസാദാത്- - by Thy grace; അംഭോജ്യോനിഃ - - the lotus born (Brahmaa); അസൃജത് കില - created it is said; ജീവദേഹാന് - bodies for jeevas; സ്ഥാനൂനി - the non-moving entities (trees etc.); ഭൂരുഹമയാനി - which grow on the earth; തഥാ തിരശ്ചാം ജാതിം - and animals, birds etc.; മനുഷ്യ-നിവഹാന്-അപി - and also human kind; ദേവഭേദാന് - and various divine beings;

Translation
O Lord of Vaikuntha! by Thy grace, with increased spiritual powers, Brahmaa started creation. He created varieties of beings, those that grow on earth and are non-moving like trees etc., as well as the moving, like animals birds etc., human beings and various divine beings. These serve as bodies for the jeevas to enter into.

ശ്ലോകഃ
മിഥ്യാഗ്രഹാസ്മിമതിരാഗവികോപഭീതി-
രജ്ഞാനവൃത്തിമിതി പംചവിധാം സ സൃഷ്ട്വാ ।
ഉദ്ദാമതാമസപദാര്ഥവിധാനദൂന -
സ്തേനേ ത്വദീയചരണസ്മരണം വിശുദ്ധ്യൈ ॥2॥

Meaning
മിഥ്യാ-ആഗ്രഹ- - false apprehension; അസ്മിമതി-രാഗ- - egoism, attachment; വികോപ-ഭീതിഃ- - anger and fear; അജ്ഞാനവൃത്തിമ്-ഇതി - effects of ignorance, these; പംചവിധാം - of five kinds; സ സൃഷ്ട്വാ - Brahmaa having created; ഉദ്ദാമ-താമസ-പദാര്ഥ-വിധാന്-അദൂനഃ- - and repenting for having created these extremely taamasic qualities; തേനേ - resorted to; ത്വദീയ-ചരണ-സ്മരണം - on Thy lotus feet contemplation; വിശുദ്ധ്യൈ - for self purification;

Translation
Brahma then created the five-fold effects of ignorance,which are wrong apprehension, egoism, attachment, anger and fear. Having created these extremely negative qualities and repenting for doing so, he resorted to meditate on Thy lotus feet for self purification.

ശ്ലോകഃ
താവത് സസര്ജ മനസാ സനകം സനംദം
ഭൂയഃ സനാതനമുനിം ച സനത്കുമാരമ് ।
തേ സൃഷ്ടികര്മണി തു തേന നിയുജ്യമാനാ-
സ്ത്വത്പാദഭക്തിരസികാ ജഗൃഹുര്ന വാണീമ് ॥3॥

Meaning
താവത് സസര്ജ മനസാ - then he created from his mind; സനകം സനംദം - (sages) Sanaka, Sananda; ഭൂയഃ സനാതനമുനിം ച സനത്കുമാരം - also Sanaatana Muni and Sanat kumara; തേ സൃഷ്ടികര്മണി തു - they , in the job of creation; തേന നിയുജ്യമാനാഃ - - by Brahmaa, though asked to engage; ത്വത്-പാദ-ഭക്തി-രസികാ - (these sages) who were immersed in devotion to Thy feet; ജഗൃഹുഃ -ന വാണീമ് - did not heed (his) words;

Translation
Brahmaa then from his mind created Sanaka, Sananda, Sanaatana Muni and Sanat Kumaras.Even though they were directed by Brahmaa to engage in the work of creation, they did not heed his words because they were highly devoted to Thy feet.

ശ്ലോകഃ
താവത് പ്രകോപമുദിതം പ്രതിരുംധതോഽസ്യ
ഭ്രൂമധ്യതോഽജനി മൃഡോ ഭവദേകദേശഃ ।
നാമാനി മേ കുരു പദാനി ച ഹാ വിരിംചേ-
ത്യാദൌ രുരോദ കില തേന സ രുദ്രനാമാ ॥4॥

Meaning
താവത് - then; പ്രകോപമ്-ഉദിതം - the anger which arose in him; പ്രതിരുംധതഃ - - and who was suppressing it; അസ്യ ഭ്രൂമധ്യതഃ - - from his (Brahmaa's) middle of the eyebrows; അജനി മൃഡഃ - was born Mrida; ഭവത്-ഏക-ദേശഃ - who was a part incarnation of Thine; നാമാനി മേ കുരു - provide me with names; പദാനി ച - and abodes; ഹാ വിരിംച- - O Brahmaa; ഇതി-ആദൌ രുരോദ - thus at once he cried out; കില തേന സ രുദ്രനാമാ - because of that he came to be known as Rudra;

Translation
A great anger arose in Brahma, because he was refused his bidding by his mental sons, which he tried to suppress. This caused the birth of Mrida from between his eyebrows, who is a part incarnation of Thine. Mrida at once cried out and told Brahmaa to provide him with names and abodes. Thus Mrida came to be known as Rudra.

ശ്ലോകഃ
ഏകാദശാഹ്വയതയാ ച വിഭിന്നരൂപം
രുദ്രം വിധായ ദയിതാ വനിതാശ്ച ദത്വാ ।
താവംത്യദത്ത ച പദാനി ഭവത്പ്രണുന്നഃ
പ്രാഹ പ്രജാവിരചനായ ച സാദരം തമ് ॥5॥

Meaning
ഏകാദശ-ആഹ്വയതയാ - with eleven names; ച വിഭിന്ന-രൂപം - and different forms; രുദ്രം വിധായ - to Rudra giving; ദയിതാഃ വനിതാഃ -ച ദത്വാ - and also giving eleven dear wives; താവംതി-അദത്ത ച പദാനി - and as many abodes were also given; ഭവത്-പ്രണുന്നഃ - (then) impelled by Thee; പ്രാഹ പ്രജാ-വിരചനായ - (Brahmaa) requested for the creation of beings; ച സാദരം തമ് - to him (Rudra) humbly;

Translation
Brahmaa then prompted by Thee, gave Rudra eleven names, forms, abodes and as many wives and humbly requested him to help in the creative process.

ശ്ലോകഃ
രുദ്രാഭിസൃഷ്ടഭയദാകൃതിരുദ്രസംഘ-
സംപൂര്യമാണഭുവനത്രയഭീതചേതാഃ ।
മാ മാ പ്രജാഃ സൃജ തപശ്ചര മംഗലായേ-
ത്യാചഷ്ട തം കമലഭൂര്ഭവദീരിതാത്മാ ॥6॥

Meaning
രുദ്ര-അഭിസൃഷ്ട- - Rudra's creation; ഭയദ-ആകൃതി-രുദ്രസംഘ- - (consisting) of fierce looking hosts of Rudraas; സംപൂര്യമാണ-ഭുവനത്രയ- - filling up the three worlds; ഭീത-ചേതാഃ - and getting frightened by them; മാ മാ പ്രജാഃ സൃജ - (Brahmaa said) do not, do not procreate any more beings; തപഃ -ചര - do penance; മംഗ്ലായ- - for the welfare (of the world); ഇതി-ആചഷ്ട തം കമലഭൂഃ - - thus said the lotus born Brahmaa to him; ഭവത-ഈരിതാത്മാ - by Thee being prompted from within;

Translation
Rudraa's creation consisted of fierce looking Rudras,which were filling up the three worlds. Brahmaa was frightened by them, and from within being prompted by Thee, told Rudra not to create any more beings, and asked him to do penance for the benefit of the world.

ശ്ലോകഃ
തസ്യാഥ സര്ഗരസികസ്യ മരീചിരത്രി-
സ്തത്രാങിഗരാഃ ക്രതുമുനിഃ പുലഹഃ പുലസ്ത്യഃ ।
അംഗാദജായത ഭൃഗുശ്ച വസിഷ്ഠദക്ഷൌ
ശ്രീനാരദശ്ച ഭഗവന് ഭവദംഘ്രിദാസഃ ॥7॥

Meaning
തസ്യ-അഥ - thereafter, from him (Brahmaa); സര്ഗ-രസികസ്യ - who was intent on creation; മരീചിഃ -അത്രിഃ - - Mareechi, Atri; തത്ര-അങിഗരാഃ - and also Angiraas; ക്രതുമുനിഃ പുലഹഃ പുലസ്ത്യഃ - Kratumuni, Pulaha, Pulastya; അംഗാത്-അജായത - from his body were born; ഭൃഗുഃ-ച വസിഷ്ഠ-ദക്ഷൌ - also Bhrigu, Vasishtha and Dakshas; ശ്രീ-നാരദഃ -ച - and Shri Naarada; ഭഗവന് - O Lord!; ഭവത്-അംഘ്രി-ദാസഃ - who is devoted to Thy lotus feet;

Translation
Brahmaa, who was intent on creation, from his own body created (the sages) Mareechi, Atri, Angiraas, Kratumuni, Pulaha, Pulastya, Bhrigu, Vasishtha, the Dakshas and also Shri Naarada, who is a devotee of Thy lotus feet.

ശ്ലോകഃ
ധര്മാദികാനഭിസൃജന്നഥ കര്ദമം ച
വാണീം വിധായ വിധിരംഗജസംകുലോഽഭൂത് ।
ത്വദ്ബോധിതൈസ്സനകദക്ഷമുഖൈസ്തനൂജൈ-
രുദ്ബോധിതശ്ച വിരരാമ തമോ വിമുംചന് ॥8॥

Meaning
ധര്മ-ആദികാന്-അഭിസൃജന്- - Dharmadevas and others having created; അഥ കര്ദമം ച - and also Kardama; വാണീം വിധായ - then after creating Saraswati; വിധിഃ - - Brahmaa; അംഗജ-സംകുലഃ -അഭൂത് - was afflicted by desire; ത്വത്-ബോധിതൈഃ - - (then) prompted by Thee; സനക-ദക്ഷ-മുഖൈഃ - - by Sanaka, Daksha and others; തനൂജൈഃ-ഉദ്ബോധിതഃ -ച - by his own sons enlightened; വിരരാമ - refrained; തമഃ വിമുംചന് - and gave up ignorance;

Translation
Brahmaa further created Dharmadeva, sage Kardama and then Saraswati. He was then overcome with desire for her, his own creation. However, prompted by Thee, Sanaka Daksha and his other sons enlightened him and he gave up desire, being disillusioned.

ശ്ലോകഃ
വേദാന് പുരാണനിവഹാനപി സർവവിദ്യാഃ
കുർവന് നിജാനനഗണാച്ചതുരാനനോഽസൌ ।
പുത്രേഷു തേഷു വിനിധായ സ സര്ഗവൃദ്ധി-
മപ്രാപ്നുവംസ്തവ പദാംബുജമാശ്രിതോഭൂത് ॥9॥

Meaning
വേദാന് പുരാണ-നിവഹാന്- - the Vedas and all the Puraanas; അപി സർവ-വിദ്യാഃ - also all the other branches of learning; കുർവന് നിജ-ആനന-ഗണാത്- - bringing out from all his faces; ചതുഃ-ആനന-അസൌ - that four faced (Brahmaa); പുത്രേഷു തേഷു വിനിധായ - to his those sons having imparted; സ സര്ഗ-വൃദ്ധിമ്-അപ്രാപ്നുവന്- - and he unable to further the creation; തവ പദാംബുജമ്-ആശ്രിതഃ - അഭൂത് - at Thy lotus feet took refuge;

Translation
Brahmaa then brought out the Vedas and all the Puraanas and all the other branches of learning, from his four faces and taught them to his sons. He then found himself unable to further the process of creation and so he took refuge at Thy lotus feet.

ശ്ലോകഃ
ജാനന്നുപായമഥ ദേഹമജോ വിഭജ്യ
സ്രീപുംസഭാവമഭജന്മനുതദ്വധൂഭ്യാമ് ।
താഭ്യാം ച മാനുഷകുലാനി വിവര്ധയംസ്ത്വം
ഗോവിംദ മാരുതപുരേശ നിരുംധി രോഗാന് ॥10॥

Meaning
ജാനന്-ഉപായമ്-അഥ - knowing the technique then; ദേഹമ്-അജഃ വിഭജ്യ - Brahmaa, dividing his body into two; സ്ത്രീ-പുംസ-ഭാവമ്-അഭജത്- - assumed the forms of female and male; മനു-തത്-വധൂഭ്യാമ് - as Manu and his wife (Shataroopaa); താഭ്യാം ച - through them; മാനുഷ-കുലാനി വിവര്ധയന്- - then multiplying the human race; ത്വം ഗോവിംദ് മാരുതപുരേശ - Thou O Govind! Lord of Guruvaayur!; നിരുംധി രോഗാന് - (kindly) eradicate my ailments;

Translation
Then prompted by Thee and knowing the technique Brahmaa, from the two sides of his body created the male and the female, named Manu and his wife Shataroopa. Through them he then multiplied the human race. Thou O Govinda! Lord of Guruvaayur! kindly eradicate my ailments.

Meaning

Translation




Browse Related Categories: