View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 11

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘‡đ‘ŒŖ 𑌸𑌰𑍍𑌗𑍇 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌧𑌮𑌾𑌨𑍇
𑌕đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌸𑌨𑌕𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‡ āĨ¤
𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍁𑌂𑌠𑌲𑍋𑌕𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌰𑍇 𑌮𑌾𑌰𑍁𑌤𑌮𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌰𑍇đ‘Œļ āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘‡đ‘ŒŖ 𑌸𑌰𑍍𑌗𑍇 - gradually,as creation; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌧𑌮𑌾𑌨𑍇 - was progressing; 𑌕đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ - once; đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌸𑌨𑌕𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌤𑍇 - those divine (sages) Sanaka and others; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯ - to see Thee; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍁𑌂𑌠𑌲𑍋𑌕𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌰𑍇 - reached Vaikunthloka; 𑌮𑌾𑌰𑍁𑌤𑌮𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌰𑍇đ‘Œļ - O Lord of Guruvaayur;

Translation
O Lord of Guruvaayur! as creation progressed, the divine sages Sanaka and the others wanting to pay their respects to Thee went to Vaikuntha loka.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌨𑍋𑌜𑍍𑌞𑌨𑍈đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ-
𑌰𑌨𑍇𑌕đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘€đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌰𑍈đ‘Œļ𑍍𑌚 āĨ¤
𑌅𑌨𑍋đ‘ŒĒ𑌮𑌂 𑌤𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍋 𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌂
𑌮𑍁𑌨𑍀đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¤đ‘Œ•đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌮𑌨𑍋𑌜𑍍𑌞- - the enchanting; 𑌨𑍈đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œ¸-𑌕𑌾𑌨𑌨-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ - - Naishreyasha Kaanana (the garden by that name) and other; 𑌅𑌨𑍇𑌕-đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑍀 - with many lakes; đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌰𑍈𑌃 - 𑌚 - and gems studded mansions; 𑌅𑌨𑍋đ‘ŒĒ𑌮𑌂 𑌤𑌂 - that incomparable; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌃 𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌂 - Thy abode; 𑌮𑍁𑌨𑍀đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌃 - - the sages reached; 𑌅𑌤𑍀𑌤-đ‘Œ•đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - having crossed the (six) ramparts;

Translation
Crossing the six ramparts, the sages reached Thy unmatched abode with the Naishreyasha garden, many lakes and many mansions studded with gems.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑍃𑌕𑍍𑌷𑍂𑌨𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌨𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑍂𑌨𑍍
đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌃𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑍌 đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 𑌚 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑍇 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑌾đ‘ŒĒ 𑌕𑍋đ‘ŒĒ𑌃
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œĩ 𑌭𑍂𑌮𑌨𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑍃𑌕𑍍𑌷𑍂𑌨𑍍- - desirous of seeing Thee; 𑌭đ‘Œĩ𑌨𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑍂𑌨𑍍 - and about to enter (Thy) abode; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌃𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑍌 - two gatekeepers; đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œƒ - 𑌤𑌾𑌨𑍍 - Jaya, them (the sages); đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œƒ -𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ-𑌅𑌰𑍁𑌂𑌧𑌾𑌮𑍍 - also Vijaya, stopped; 𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 𑌚 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑍇 - and in their (sages') minds; đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒ 𑌕𑍋đ‘ŒĒ𑌃 - entered anger; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌏đ‘Œĩ - all this by Thy prompting alone; 𑌭𑍂𑌮𑌨𑍍 - O Infinite One!;

Translation
The sages were about to enter Thy abode to see Thee, when two gatekeepers, Jaya and Vijaya stopped them. This made the sages angry. All this happened by Thy prompting only.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩ𑍈𑌕𑍁𑌂𑌠𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍁𑌚đ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑍌
𑌕𑌷𑍍𑌟𑍌 đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌂 𑌭𑌜𑍇𑌤𑌮𑍍 āĨ¤
𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍌 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ 𑌤𑍌
𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌨𑍋đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌨𑍇𑌮𑌤𑍁𑌸𑍍𑌤𑌾𑌨𑍍 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩ𑍈𑌕𑍁𑌂𑌠𑌲𑍋𑌕-𑌅𑌨𑍁𑌚đ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑍌 - for Vaikunthloka, is not fit, whose conduct; 𑌕𑌷𑍍𑌟𑍌 đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌂 - wicked ones you two; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌭𑌜𑍇𑌤𑌮𑍍 - state of Asuraas will attain; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍌 - thus cursed; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌆đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ 𑌤𑍌 - Thy servants they; 𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌃 -𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌃 -𑌨𑌃 -𑌅𑌸𑍍𑌤𑍁- - may we remember Hari (God); 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌨𑍇𑌮𑌤𑍁𑌃-𑌤𑌾𑌨𑍍 - thus beseeching prostrated before them;

Translation
The two gatekeepers were cursed by the sages that as their conduct was not befitting for them to be in Vaikunthloka, they may be embodied as Asuraas. Jaya and Vijaya, Thy servants, beseeched the sages that their devotion to Thee may not falter. So saying, they prostrated to the sages.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘ŒĻ𑍇𑌤đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃
𑌸𑌹𑍈đ‘Œĩ đ‘Œ˛đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒŦ𑌹đ‘Œŋ𑌰𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌜𑌾𑌕𑍍𑌷 āĨ¤
𑌖𑌗𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌂𑌸𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌚𑌾𑌰𑍁đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁-
𑌰𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ­đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑍍-𑌏𑌤𑌤𑍍-đ‘Œ†đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œžđ‘Œ¯ - that this knowing; 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍-𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 - Thou coming (out); 𑌸𑌹-𑌏đ‘Œĩ đ‘Œ˛đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - along with Laxmi; đ‘ŒŦ𑌹đ‘Œŋ𑌃 -𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌜𑌾𑌕𑍍𑌷 - out, O Lotus eyed Lord!; 𑌖𑌗𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰-𑌅𑌂𑌸- - on Garuda's shoulder; 𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤-𑌚𑌾𑌰𑍁-đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁𑌃 - - placing Thy charming arm; 𑌆𑌨𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘-𑌤𑌾𑌨𑍍- - delighting them (the sages); 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌮-đ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - by Thy beautiful form;

Translation
O Lotus-eyed Lord! Knowing all what had happened, Thou came out along with Laxmi, with Thy charming arm resting on Garuda. The sages were delighted to see Thy beautiful form.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ 𑌗𑍀𑌰𑍍𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑍍𑌤𑍁đ‘Œĩ𑌤𑍋 𑌮𑍁𑌨𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾-
đ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒĨ𑌾đ‘Œĩđ‘ŒĨ đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍𑌷đ‘ŒĻ𑍌 𑌤𑍌 āĨ¤
đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ°đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌭đ‘Œĩ𑍈𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑌾-
𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑍇𑌤𑌮đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ•đ‘ƒđ‘ŒĒ𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ 𑌗𑍀𑌰𑍍𑌭đ‘Œŋ𑌃 - with pleasing words; 𑌸𑍍𑌤𑍁đ‘Œĩ𑌤𑌃 𑌮𑍁𑌨𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌨𑍍- - to the sages as they were praising Thee,; đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯-𑌨𑌾đ‘ŒĨ𑍌- - who did not have any other refuge (other than Thee); 𑌅đ‘ŒĨ đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍𑌷đ‘ŒĻ𑍌 𑌤𑍌 - to those two attendants; đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ°đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌭đ‘Œĩ𑍈𑌃-𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃- - by the path of confrontation, in three lives; 𑌮𑌾𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĒ𑍇𑌤𑌮𑍍- - attain me; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌆𑌤𑍍𑌤-𑌕𑍃đ‘ŒĒ𑌮𑍍 - thus overcome by compassion; đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 - Thou said;

Translation
As the sages were praising Thee with pleasing words, Thou told the two attendants, who had no refuge but Thee, to confront three lives as Asuras on earth. Overcome by compassion, then Thou granted them Thy attainment.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘ŒĨ 𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍𑌤𑍌
𑌸𑍁𑌰𑌾𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑍀𑌰𑌾đ‘Œĩ𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍌 đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍌 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍌 āĨ¤
đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑌨𑌕𑌷𑍍𑌟𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑍌
đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ 𑌚 đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯-đ‘Œ­đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ- - Thy two attendants; 𑌅đ‘ŒĨ 𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍-𑌤𑍌 - then from sage Kashyapa, they both; 𑌸𑍁𑌰𑌾𑌰đ‘Œŋ-đ‘Œĩ𑍀𑌰𑍌- - as the gods' powerful enemies; 𑌉đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍌 đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍌 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍌 - were born of Diti the two; đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž-𑌸𑌮𑍁𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑌨- - being begotten at evening; 𑌕𑌷𑍍𑌟-𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑍌 - having cruel nature; đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ 𑌚 - and the twins (became); đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ-𑌇đ‘Œĩ-đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ - for the worlds, like other two Yamas (the death god);

Translation
Thereafter,Thy two attendants took birth as great Asuras through Diti and her husband sage Kashyapa. They being begotten in the evening twilight, the twins became cruel in nature as if they were the gods of death for the world.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌃 𑌕đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌃 𑌕đ‘Œŋ𑌲𑍈𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑌰𑍋 𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇ 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤𑍀𑌤𑌃 āĨ¤
𑌉𑌭𑍌 𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨𑌾đ‘ŒĨ𑌮đ‘Œļ𑍇𑌷𑌲𑍋𑌕𑌂
𑌰𑍁𑌷𑌾 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋ𑌜đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌨𑌾𑌂𑌧𑍌 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌃 𑌕đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌃 𑌕đ‘Œŋ𑌲-𑌏𑌕𑌃 - (the name) Hiranya preceding Kashipu, i.e. Hiranyakashipu was one; đ‘ŒĒ𑌰𑌃 𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇ 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤𑍀𑌤𑌃 - the other Hiranyaaksha thus was known; 𑌉𑌭𑍌 - both; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌨𑌾đ‘ŒĨ𑌮𑍍-𑌅đ‘Œļ𑍇𑌷-𑌲𑍋𑌕𑌂 - the whole world which has Thee as the master; 𑌰𑍁𑌷𑌾 - in anger; đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ‚ - (they) tormented; 𑌨đ‘Œŋ𑌜-đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌨𑌾-𑌅𑌂𑌧𑍌 - by their own vaasanaas being blinded;

Translation
One son was known by the name of Hiranyakashipu and the other was known as Hiranyaaksha.They tormented the whole world, which has Thee as the master, in anger and blinded by their inherent evil tendencies.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍋
đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌧𑌾đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨𑌨đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œĩ𑍈𑌰𑍀 āĨ¤
𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾𑌂 𑌸𑌲đ‘Œŋ𑌲𑍇 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯
𑌚𑌚𑌾𑌰 𑌗𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘ŒĻ𑌨𑍍 𑌗đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ - - of them; 𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇ-𑌮𑌹𑌾𑌸𑍁𑌰𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌃 - Hiranyaaksha the great Asura; đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌧𑌾đ‘Œĩ𑌨𑍍- - a fight seeking; 𑌅𑌨đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤-đ‘Œĩ𑍈𑌰𑍀 - not getting any opponent; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾𑌂 - Thy dear earth; 𑌸𑌲đ‘Œŋ𑌲𑍇 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯ - immersing in water; 𑌚𑌚𑌾𑌰 𑌗𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘ŒĻ𑌨𑍍 - roamed about, roaring in arrogance; 𑌗đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - carrying a mace;

Translation
Of the two of them, Hiranyaaksha, the great Asura, seeking a fight and not getting an opponent, immersed Thy dear earth into the water. He then roamed about roaring arrogantly, carrying a mace.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑍋 𑌜𑌲𑍇đ‘Œļ𑌾𑌤𑍍 𑌸đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂
𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŦ𑌭𑍍𑌰𑌾𑌮 𑌗đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌭𑌕𑍍𑌤𑍈𑌕đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸 𑌕𑍃đ‘ŒĒ𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌧𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧đ‘Œŋ 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌨𑍍 𑌮𑌰𑍁đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œļ āĨĨ10āĨ¤

Meaning
𑌤𑌤𑌃 - then; 𑌜𑌲𑍇đ‘Œļ𑌾𑌤𑍍 - from the Lord of Waters (Varuna); 𑌸đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂 - as his equal Thee (are); 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ - hearing (thus); đ‘ŒŦ𑌭𑍍𑌰𑌾𑌮 - (he) roamed about; 𑌗đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - searching for Thee; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍈𑌕-đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - (O Thou) who can be seen only by Thy devotees; 𑌸 𑌕𑍃đ‘ŒĒ𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌧𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - That Abode of Compassion,Thou; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧đ‘Œŋ 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌨𑍍 - eradicate my ailments; 𑌮𑌰𑍁đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œļ - O Lord of Guruvaayur!;

Translation
Then coming to know from the god of the waters, Varuna, that Thou are the only match for him, Hiranyaaksha roamed about searching for Thee. O Thou, who can be attained only by Thy devotees, Thou the abode of Compassion, kindly eradicate my ailments, O Lord of Guruvaayur!.

Meaning

Translation




Browse Related Categories: