đļđđ˛đđđ
đđđ°đŽđđŖ đ¸đ°đđđ đĒđ°đŋđĩđ°đđ§đŽđžđ¨đ
đđĻđžđĒđŋ đĻđŋđĩđđ¯đžđ đ¸đ¨đđžđĻđ¯đ¸đđ¤đ āĨ¤
đđĩđĻđđĩđŋđ˛đđđžđ¯ đĩđŋđđđđ đ˛đđđ
đĒđđ°đĒđđĻđŋđ°đ đŽđžđ°đđ¤đŽđđĻđŋđ°đđļ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đđđ°đŽđđŖ đ¸đ°đđđ - gradually,as creation; đĒđ°đŋđĩđ°đđ§đŽđžđ¨đ - was progressing; đđĻđžđĒđŋ - once; đĻđŋđĩđđ¯đžđ đ¸đ¨đđžđĻđ¯đ đ¤đ - those divine (sages) Sanaka and others; đđĩđ¤đ-đĩđŋđ˛đđđžđ¯ - to see Thee; đĩđŋđđđđ đ˛đđđ đĒđđ°đĒđđĻđŋđ°đ - reached Vaikunthloka; đŽđžđ°đđ¤đŽđđĻđŋđ°đđļ - O Lord of Guruvaayur;
Translation
O Lord of Guruvaayur! as creation progressed, the divine sages Sanaka and the others wanting to pay their respects to Thee went to Vaikuntha loka.
đļđđ˛đđđ
đŽđ¨đđđđđ¨đđļđđ°đđ¯đ¸đđžđ¨đ¨đžđĻđđ¯đ-
đ°đ¨đđđĩđžđĒđđŽđŖđŋđŽđđĻđŋđ°đđļđđ āĨ¤
đ
đ¨đđĒđŽđ đ¤đ đđĩđ¤đ đ¨đŋđđđ¤đ
đŽđđ¨đđļđđĩđ°đžđ đĒđđ°đžđĒđđ°đ¤đđ¤đđđđˇđđ¯đžđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đŽđ¨đđđđ- - the enchanting; đ¨đđļđđ°đđ¯đ¸-đđžđ¨đ¨-đđĻđđ¯đđ - - Naishreyasha Kaanana (the garden by that name) and other; đ
đ¨đđ-đĩđžđĒđ - with many lakes; đŽđŖđŋđŽđđĻđŋđ°đđ - đ - and gems studded mansions; đ
đ¨đđĒđŽđ đ¤đ - that incomparable; đđĩđ¤đ đ¨đŋđđđ¤đ - Thy abode; đŽđđ¨đđļđđĩđ°đžđ đĒđđ°đžđĒđđ - - the sages reached; đ
đ¤đđ¤-đđđđˇđđ¯đžđ - having crossed the (six) ramparts;
Translation
Crossing the six ramparts, the sages reached Thy unmatched abode with the Naishreyasha garden, many lakes and many mansions studded with gems.
đļđđ˛đđđ
đđĩđĻđđĻđŋđĻđđĻđđđđˇđđ¨đđđĩđ¨đ đĩđŋđĩđŋđđđˇđđ¨đ
đĻđđĩđžđđ¸đđĨđ đđ¯đ¸đđ¤đžđ¨đ đĩđŋđđ¯đđŊđĒđđ¯đ°đđđ§đžđŽđ āĨ¤
đ¤đđˇđžđ đ đđŋđ¤đđ¤đ đĒđĻđŽđžđĒ đđđĒđ
đ¸đ°đđĩđ đđĩđ¤đđĒđđ°đđ°đŖđ¯đđĩ đđđŽđ¨đ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđĩđ¤đ-đĻđŋđĻđđĻđđđđˇđđ¨đ- - desirous of seeing Thee; đđĩđ¨đ đĩđŋđĩđŋđđđˇđđ¨đ - and about to enter (Thy) abode; đĻđđĩđžđđ¸đđĨđ - two gatekeepers; đđ¯đ - đ¤đžđ¨đ - Jaya, them (the sages); đĩđŋđđ¯đ -đ
đĒđŋ-đ
đ°đđđ§đžđŽđ - also Vijaya, stopped; đ¤đđˇđžđ đ đđŋđ¤đđ¤đ - and in their (sages') minds; đĒđĻđŽđ-đđĒ đđđĒđ - entered anger; đ¸đ°đđĩđ đđĩđ¤đ-đĒđđ°đđ°đŖđ¯đž-đđĩ - all this by Thy prompting alone; đđđŽđ¨đ - O Infinite One!;
Translation
The sages were about to enter Thy abode to see Thee, when two gatekeepers, Jaya and Vijaya stopped them. This made the sages angry. All this happened by Thy prompting only.
đļđđ˛đđđ
đĩđđđđđ đ˛đđđžđ¨đđđŋđ¤đĒđđ°đđđˇđđđ
đđˇđđđ đ¯đđĩđžđ đĻđđ¤đđ¯đđ¤đŋđ đđđđ¤đŽđ āĨ¤
đđ¤đŋ đĒđđ°đļđĒđđ¤đ đđĩđĻđžđļđđ°đ¯đ đ¤đ
đšđ°đŋđ¸đđŽđđ¤đŋđ°đđ¨đđŊđ¸đđ¤đđĩđŋđ¤đŋ đ¨đđŽđ¤đđ¸đđ¤đžđ¨đ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đĩđđđđđ đ˛đđ-đ
đ¨đđđŋđ¤-đĒđđ°đđđˇđđđ - for Vaikunthloka, is not fit, whose conduct; đđˇđđđ đ¯đđĩđžđ - wicked ones you two; đĻđđ¤đđ¯-đđ¤đŋđ đđđđ¤đŽđ - state of Asuraas will attain; đđ¤đŋ đĒđđ°đļđĒđđ¤đ - thus cursed; đđĩđ¤đ-đđļđđ°đ¯đ đ¤đ - Thy servants they; đšđ°đŋđ -đ¸đđŽđđ¤đŋđ -đ¨đ -đ
đ¸đđ¤đ- - may we remember Hari (God); đđ¤đŋ đ¨đđŽđ¤đđ-đ¤đžđ¨đ - thus beseeching prostrated before them;
Translation
The two gatekeepers were cursed by the sages that as their conduct was not befitting for them to be in Vaikunthloka, they may be embodied as Asuraas. Jaya and Vijaya, Thy servants, beseeched the sages that their devotion to Thee may not falter. So saying, they prostrated to the sages.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĻđđ¤đĻđžđđđđžđ¯ đđĩđžđ¨đĩđžđĒđđ¤đ
đ¸đšđđĩ đ˛đđđˇđđŽđđ¯đž đŦđšđŋđ°đđŦđđđžđđđˇ āĨ¤
đđđđļđđĩđ°đžđđ¸đžđ°đđĒđŋđ¤đđžđ°đđŦđžđšđ-
đ°đžđ¨đđĻđ¯đđ¸đđ¤đžđ¨đđŋđ°đžđŽđŽđđ°đđ¤đđ¯đž āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đ-đđ¤đ¤đ-đđđđđžđ¯ - that this knowing; đđĩđžđ¨đ-đ
đĩđžđĒđđ¤đ - Thou coming (out); đ¸đš-đđĩ đ˛đđđˇđđŽđđ¯đž - along with Laxmi; đŦđšđŋđ -đ
đđŦđđđžđđđˇ - out, O Lotus eyed Lord!; đđđđļđđĩđ°-đ
đđ¸- - on Garuda's shoulder; đ
đ°đđĒđŋđ¤-đđžđ°đ-đŦđžđšđđ - - placing Thy charming arm; đđ¨đđĻđ¯đ¨đ-đ¤đžđ¨đ- - delighting them (the sages); đ
đđŋđ°đžđŽ-đŽđđ°đđ¤đđ¯đž - by Thy beautiful form;
Translation
O Lotus-eyed Lord! Knowing all what had happened, Thou came out along with Laxmi, with Thy charming arm resting on Garuda. The sages were delighted to see Thy beautiful form.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đ¸đžđĻđđ¯ đđđ°đđđŋđ đ¸đđ¤đđĩđ¤đ đŽđđ¨đđđĻđđ°đž-
đ¨đ¨đ¨đđ¯đ¨đžđĨđžđĩđĨ đĒđžđ°đđˇđĻđ đ¤đ āĨ¤
đ¸đđ°đđđ¯đđđđ¨ đđĩđđ¸đđ¤đđ°đŋđđŋđ°đđŽđž-
đŽđđĒđđ¤đŽđŋđ¤đđ¯đžđ¤đđ¤đđđĒđ đ¨đđ¯đđžđĻđđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đĒđđ°đ¸đžđĻđđ¯ đđđ°đđđŋđ - with pleasing words; đ¸đđ¤đđĩđ¤đ đŽđđ¨đđđĻđđ°đžđ¨đ- - to the sages as they were praising Thee,; đ
đ¨đ¨đđ¯-đ¨đžđĨđ- - who did not have any other refuge (other than Thee); đ
đĨ đĒđžđ°đđˇđĻđ đ¤đ - to those two attendants; đ¸đđ°đđđ¯đđđđ¨ đđĩđđ-đ¤đđ°đŋđđŋđ- - by the path of confrontation, in three lives; đŽđžđŽđ-đđĒđđ¤đŽđ- - attain me; đđ¤đŋ-đđ¤đđ¤-đđđĒđŽđ - thus overcome by compassion; đ¨đđ¯đđžđĻđđ - Thou said;
Translation
As the sages were praising Thee with pleasing words, Thou told the two attendants, who had no refuge but Thee, to confront three lives as Asuras on earth. Overcome by compassion, then Thou granted them Thy attainment.
đļđđ˛đđđ
đ¤đđĩđĻđđ¯đđđ¤đđ¯đžđĩđĨ đđžđļđđ¯đĒđžđ¤đđ¤đ
đ¸đđ°đžđ°đŋđĩđđ°đžđĩđđĻđŋđ¤đ đĻđŋđ¤đ đĻđđĩđ āĨ¤
đ¸đđ§đđ¯đžđ¸đŽđđ¤đđĒđžđĻđ¨đđˇđđđđđˇđđđ
đ¯đŽđ đ đ˛đđđ¸đđ¯ đ¯đŽđžđĩđŋđĩđžđ¨đđ¯đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ¤đđĩđĻđđ¯-đđđ¤đđ¯đ- - Thy two attendants; đ
đĨ đđžđļđđ¯đĒđžđ¤đ-đ¤đ - then from sage Kashyapa, they both; đ¸đđ°đžđ°đŋ-đĩđđ°đ- - as the gods' powerful enemies; đđĻđŋđ¤đ đĻđŋđ¤đ đĻđđĩđ - were born of Diti the two; đ¸đđ§đđ¯đž-đ¸đŽđđ¤đđĒđžđĻđ¨- - being begotten at evening; đđˇđđ-đđđˇđđđ - having cruel nature; đ¯đŽđ đ - and the twins (became); đ˛đđđ¸đđ¯ đ¯đŽđ-đđĩ-đ
đ¨đđ¯đ - for the worlds, like other two Yamas (the death god);
Translation
Thereafter,Thy two attendants took birth as great Asuras through Diti and her husband sage Kashyapa. They being begotten in the evening twilight, the twins became cruel in nature as if they were the gods of death for the world.
đļđđ˛đđđ
đšđŋđ°đŖđđ¯đĒđđ°đđĩđ đđļđŋđĒđđ đđŋđ˛đđđ
đĒđ°đ đšđŋđ°đŖđđ¯đžđđđˇ đđ¤đŋ đĒđđ°đ¤đđ¤đ āĨ¤
đđđ đđĩđ¨đđ¨đžđĨđŽđļđđˇđ˛đđđ
đ°đđˇđž đ¨đđ¯đ°đđđ§đžđ đ¨đŋđđĩđžđ¸đ¨đžđđ§đ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đšđŋđ°đŖđđ¯-đĒđđ°đđĩđ đđļđŋđĒđđ đđŋđ˛-đđđ - (the name) Hiranya preceding Kashipu, i.e. Hiranyakashipu was one; đĒđ°đ đšđŋđ°đŖđđ¯đžđđđˇ đđ¤đŋ đĒđđ°đ¤đđ¤đ - the other Hiranyaaksha thus was known; đđđ - both; đđĩđ¤đ-đ¨đžđĨđŽđ-đ
đļđđˇ-đ˛đđđ - the whole world which has Thee as the master; đ°đđˇđž - in anger; đ¨đđ¯đ°đđđ§đžđ - (they) tormented; đ¨đŋđ-đĩđžđ¸đ¨đž-đ
đđ§đ - by their own vaasanaas being blinded;
Translation
One son was known by the name of Hiranyakashipu and the other was known as Hiranyaaksha.They tormented the whole world, which has Thee as the master, in anger and blinded by their inherent evil tendencies.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¯đđ°đđšđŋđ°đŖđđ¯đžđđđˇđŽđšđžđ¸đđ°đđđĻđđ°đ
đ°đŖđžđ¯ đ§đžđĩđ¨đđ¨đ¨đĩđžđĒđđ¤đĩđđ°đ āĨ¤
đđĩđ¤đđĒđđ°đŋđ¯đžđ đđđˇđđŽđžđ đ¸đ˛đŋđ˛đ đ¨đŋđŽđđđ¯
đđđžđ° đđ°đđĩđžđĻđđĩđŋđ¨đĻđ¨đ đđĻđžđĩđžđ¨đ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¤đ¯đđ - - of them; đšđŋđ°đŖđđ¯đžđđđˇ-đŽđšđžđ¸đđ°đđđĻđđ°đ - Hiranyaaksha the great Asura; đ°đŖđžđ¯ đ§đžđĩđ¨đ- - a fight seeking; đ
đ¨đĩđžđĒđđ¤-đĩđđ°đ - not getting any opponent; đđĩđ¤đ-đĒđđ°đŋđ¯đžđ đđđˇđđŽđžđ - Thy dear earth; đ¸đ˛đŋđ˛đ đ¨đŋđŽđđđ¯ - immersing in water; đđđžđ° đđ°đđĩđžđ¤đ-đĩđŋđ¨đĻđ¨đ - roamed about, roaring in arrogance; đđĻđžđĩđžđ¨đ - carrying a mace;
Translation
Of the two of them, Hiranyaaksha, the great Asura, seeking a fight and not getting an opponent, immersed Thy dear earth into the water. He then roamed about roaring arrogantly, carrying a mace.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ đđ˛đđļđžđ¤đ đ¸đĻđđļđ đđĩđđ¤đ
đ¨đŋđļđŽđđ¯ đŦđđđ°đžđŽ đđĩđđˇđ¯đđ¸đđ¤đđĩđžđŽđ āĨ¤
đđđđ¤đđđĻđđļđđ¯đ đ¸ đđđĒđžđ¨đŋđ§đ đ¤đđĩđ
đ¨đŋđ°đđđ§đŋ đ°đđđžđ¨đ đŽđ°đđĻđžđ˛đ¯đđļ āĨĨ10āĨ¤
Meaning
đ¤đ¤đ - then; đđ˛đđļđžđ¤đ - from the Lord of Waters (Varuna); đ¸đĻđđļđ đđĩđđ¤đ - as his equal Thee (are); đ¨đŋđļđŽđđ¯ - hearing (thus); đŦđđđ°đžđŽ - (he) roamed about; đđĩđđˇđ¯đ¨đ đ¤đđĩđžđŽđ - searching for Thee; đđđđ¤đđ-đĻđđļđđ¯đ - (O Thou) who can be seen only by Thy devotees; đ¸ đđđĒđžđ¨đŋđ§đ đ¤đđĩđ - That Abode of Compassion,Thou; đ¨đŋđ°đđđ§đŋ đ°đđđžđ¨đ - eradicate my ailments; đŽđ°đđĻđžđ˛đ¯đđļ - O Lord of Guruvaayur!;
Translation
Then coming to know from the god of the waters, Varuna, that Thou are the only match for him, Hiranyaaksha roamed about searching for Thee. O Thou, who can be attained only by Thy devotees, Thou the abode of Compassion, kindly eradicate my ailments, O Lord of Guruvaayur!.
Meaning
Translation
Browse Related Categories: