đśđđ˛đđđ
đ°đžđŽđ¸đđ đđđľđžđŞđż đŚđżđ¨đ đđžđŽđŚ đđđľđ¨đ đđ¤đ đđľđžđ¨đ đľđżđŞđżđ¨đŽđ ༤
đ¸đđ¨đđđżđ°đŞđż đđđŞđžđ¨đžđ đ§đđ¨đđđżđ°đđżđ¸đđľđđ¤đ đ˛đ¸đŚđđľđđˇđ ༼1༼
Meaning
đ°đžđŽđ¸đđ - in Balaraama's company; đđđľđžđŞđż đŚđżđ¨đ - one day; đđžđŽđŚ đđđľđ¨đ - Thou the fulfiller of wishes, O Lord!; đđ¤đ đđľđžđ¨đ - went Thee; đľđżđŞđżđ¨đŽđ - to the forest; đ¸đđ¨đđđżđ-đ
đŞđż - with the sons,also; đđđŞđžđ¨đžđŽđ - of the Gopas; đ§đđ¨đđđżđ-đ
đđżđ¸đđľđđ¤đ - (and) by the cows surrounded; đ˛đ¸đ¤đ-đľđđˇđ - in a bedecked attire;
Translation
O Lord! Thou the fulfiller of wishes, one day in a bedecked attire, with Balaraama, went to the forest. The sons of the Gopas and the cows also surrounded and followed Thee.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđŚđ°đđśđŻđ¨đ đŹđ˛đžđŻ đ¸đđľđđ°đ đľđđđŚđžđľđ¨đśđđ°đżđŻđ đľđżđŽđ˛đžđŽđ ༤
đđžđđĄđđ°đđ đ¸đš đŹđžđ˛đđ°đđđžđđĄđđ°đđŽđžđđŽđ đľđđ đđđ°đđĄđ¨đ ༼2༼
Meaning
đ¸đđŚđ°đđśđŻđ¨đ - showing around; đŹđ˛đžđŻ đ¸đđľđđ°đ - to Balaraama joyfully; đľđđđŚđžđľđ¨-đśđđ°đżđŻđ - the beauty of Vrindaavana; đľđżđŽđ˛đžđŽđ - (which was so) pure; đđžđđĄđđ°đđ đ¸đš - with sticks (carrying); đŹđžđ˛đđ- - (with) the children (Thou reached); đđžđđĄđđ°đđŽđ- - (the tree named) Bhaandeeraka; đđđŽđ - reached; đľđđ đđđ°đđĄđ¨đ - the tree, playing;
Translation
Joyfully showing around the unspoilt pure beauty of Vrindaavana to Balaraama, accompanied by the cowherd boys, carrying a staff in a playful mood, Thou reached the banyan tree called Bhaandeeraka.
đśđđ˛đđđ
đ¤đžđľđ¤đđ¤đžđľđđ¨đżđ§đ¨đ¸đđŞđđšđŻđžđ˛đđ°đđđđŞđŽđđ°đđ¤đżđ°đŚđŻđžđ˛đđ ༤
đŚđđ¤đđŻđ đŞđđ°đ˛đđŹđ¨đžđŽđž đŞđđ°đ˛đđŹđŹđžđšđđ đđľđđ¤đŽđžđŞđđŚđ ༼3༼
Meaning
đ¤đžđľđ¤đ- - then; đ¤đžđľđ-đ¨đżđ§đ¨- - Thy death; đ¸đđŞđđšđŻđžđ˛đđ-đđđŞđŽđđ°đđ¤đżđ - desiring, in the disguise of a Gopa; đ
đŚđŻđžđ˛đđ đŚđđ¤đđŻđ - a pitiless demon; đŞđđ°đ˛đđŹ-đ¨đžđŽđž - Pralamba named; đŞđđ°đ˛đđŹ-đŹđžđšđđ đđľđđ¤đŽđ- - the long armed Thee; đđŞđđŚđ - approached;
Translation
Then, the pitiless demon, approached Thee in the disguise of a Gopa, desiring to kill Thee, who are with long arms.
đśđđ˛đđđ
đđžđ¨đ¨đđ¨đŞđđŻđľđżđđžđ¨đ¨đđ¨đżđľ đ¤đđ¨ đ¸đŽđ đ¨đżđŹđŚđđ§đ¸đđšđžđ°đđŚđ ༤
đľđđ¨đżđđđ đŞđđđŞđśđđŞđľđđŻđžđŹđŚđđ§đ đŚđđľđđŚđđľđŻđđŚđđ§đŽđžđ°đŹđđ§đžđ ༼4༼
Meaning
đđžđ¨đ¨đ-đ
đŞđż - knowing though; đ
đľđżđđžđ¨đ¨đ-đđľ - not knowing as though; đ¤đđ¨ đ¸đŽđ - with him; đ¨đżđŹđŚđđ§-đ¸đđšđžđ°đđŚđ - cultivating friendship; đľđ-đ¨đżđđđ - near the banyan tree; đŞđđ-đŞđśđđŞ- - by skilled cowherd boys; đľđđŻđžđŹđŚđđ§đ - formed; đŚđđľđđŚđđľ-đŻđđŚđđ§đŽđ- - wrestling; đđ°đŹđđ§đžđ - started (Thee);
Translation
In spite of knowing fully well of his intention, seemingly unaware of his designs, Thou cultivated friendship with him. Then near the banyan tree, arranging the game of wrestling with the cowherd boys who were skilled in that art, Thou started a duel.
đśđđ˛đđđ
đđđŞđžđ¨đ đľđżđđđđŻ đ¤đ¨đđľđ¨đ đ¸đđđ đŹđ˛đđŚđđ°đđ đđľđ¤đđđŽđŞđż ༤
đ¤đđľđŚđđŹđ˛đđđ°đđ đŚđđ¤đđŻđ đ¤đđľđŚđđŹđ˛đđ¤đŽđ¨đđľđŽđ¨đđŻđĽđž đđđľđ¨đ ༼5༼
Meaning
đđđŞđžđ¨đ đľđżđđđđŻ - the cowherd boys dividing; đ¤đ¨đđľđ¨đ đ¸đđđ - into two teams; đŹđ˛đđŚđđ°đđ - of Balaraama; đđľđ¤đđđŽđ-đ
đŞđż - and of Thee also; đ¤đđľđ¤đ-đŹđ˛-đđđ°đđ - Thy strength afraid of; đŚđđ¤đđŻđ - the demon; đ¤đđľđŚđ-đŹđ˛-đđ¤đŽđ- - in Thy team joining; đ
đ¨đđľđŽđ¨đđŻđĽđž - (Thou) agreed; đđđľđ¨đ - O Lord!;
Translation
O Lord! Thou divided the cowherd boys into two teams led by Balaraama and Thyself. The Asura was aware of Thy strength and being afraid wanted to join Thy team, to which Thou agreed.
đśđđ˛đđđ
đđ˛đđŞđżđ¤đľđżđđđ¤đđľđšđ¨đ đ¸đŽđ°đ đŞđ°đŻđđĽđđ đ¸đđľđŚđŻđżđ¤đ¤đ°đŽđ ༤
đśđđ°đđŚđžđŽđžđ¨đŽđ§đ¤đđĽđžđ đŞđ°đžđđżđ¤đ đđđđ¤đŚđžđ¸đ¤đžđ đŞđđ°đĽđŻđ¨đ ༼6༼
Meaning
đđ˛đđŞđżđ¤- - as per rules (arranged); đľđżđđđ¤đ-đľđšđ¨đ - the victorious be carried; đ¸đŽđ°đ đŞđ°đŻđđĽđđ - in the fight, by one of the other team; đ¸đđľđŚđŻđżđ¤đ¤đ°đŽđ - very dear to Thee; đśđđ°đđŚđžđŽđžđ¨đŽđ- - Shridaamaa; đ
đ§đ¤đđĽđžđ đŞđ°đžđđżđ¤đ - Thou carried, (Thou) being defeated; đđđđ¤-đŚđžđ¸đ¤đžđ - (Thou) as a servant of Thy devotees; đŞđđ°đĽđŻđ¨đ - establishing /demonstrating;
Translation
As per the rules of the game, as was arranged, the victor is to be carried by the vanquished. Thou being defeated, Thou carried the very dear friend Shreedaamaa, there by demonstrating to the world that Thou are at the service of Thy devotees.
đśđđ˛đđđ
đđľđ đŹđšđđˇđ đľđżđđđŽđ¨đ đŹđžđ˛đđˇđ đľđšđ¤đđ¸đ đľđžđšđđŻđŽđžđ¨đđˇđ ༤
đ°đžđŽđľđżđđżđ¤đ đŞđđ°đ˛đđŹđ đđšđžđ° đ¤đ đŚđđ°đ¤đ đđľđŚđđđđ¤đđŻđž ༼đ༼
Meaning
đđľđ đŹđšđđˇđ - thus in many; đľđżđđđŽđ¨đ - O Infinite One!; đŹđžđ˛đđˇđ đľđšđ¤đđ¸đ - when the children were carrying; đľđžđšđđŻđŽđžđ¨đđˇđ - and were being carried; đ°đžđŽ-đľđżđđżđ¤đ - by Balaraama defeated; đŞđđ°đ˛đđŹđ đđšđžđ° đ¤đ - Pralamba (the demon), took him; đŚđđ°đ¤đ đđľđ¤đ-đđđ¤đđŻđž - far away for Thy fear;
Translation
Thus the many cowherd boys were carrying and were being carried. In the course, Pralamba was defeated by Balaraama and so he carried Balaraama far away from Thy sight out of fear of Thee.
đśđđ˛đđđ
đ¤đđľđŚđđŚđđ°đ đđŽđŻđđ¤đ đ¤đ đŚđđˇđđđđľđž đšđ˛đżđ¨đż đľđżđšđżđ¤đđ°đżđŽđđ°đ ༤
đŚđđ¤đđŻđ đ¸đđľđ°đđŞđŽđžđđžđŚđđŻđŚđđ°đđŞđžđ¤đ đ¸ đšđż đŹđ˛đđ˝đŞđż đđđżđ¤đđ˝đđđ¤đ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đ¤đđľđ¤đ-đŚđđ°đ đđŽđŻđđ¤đŽđ - from Thee far going; đ¤đ đŚđđˇđđđđľđž đšđ˛đżđ¨đż - seeing him when Balaraama; đľđżđšđżđ¤-đđ°đżđŽ-đđ°đ - took on increased weight; đŚđđ¤đđŻđ đ¸đđľđ°đđŞđŽđ- - the demon to his own form; đđđžđ¤đ-đŻđ¤đ-đ°đđŞđžđ¤đ - went to by which form; đ¸ đšđż đŹđ˛đ-đ
đŞđż - he indeed Balaraama also; đđđżđ¤đ-đ
đđđ¤đ - wonderstruck became;
Translation
Balaraama saw that he was being carried far away, so he increased his weight by his divine power. The demon then took to his own real form, seeing which even Balaraam was wonderstruck.
đśđđ˛đđđ
đđđđđ¤đŻđž đŚđđ¤đđŻđ¤đ¨đđ¸đđ¤đđľđ¨đđŽđđđŽđžđ˛đđđđŻ đŚđđ°đ¤đ đ°đžđŽđ ༤
đľđżđđ¤đđŻđ đŚđđ˘đŽđđˇđđđđŻđž đđđśđŚđđˇđđđ đ¸đŞđŚđż đŞđżđˇđđđľđžđ¨đđ¨đŽđ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đđđđđ¤đŻđž đŚđđ¤đđŻ-đ¤đ¨đđ- - because of the height of the Asura's body; đ¤đđľđ¤đ-đŽđđđŽđ- - Thy face; đđ˛đđđđŻ - seeing; đŚđđ°đ¤đ đ°đžđŽđ - from a distance, Balaraam; đľđżđđ¤-đđŻđ - overcoming the fear; đŚđđ˘-đŽđđˇđđđđŻđž - by a fierce fist; đđđś-đŚđđˇđđđ đ¸đŞđŚđż - the extremely wicked (him), quickly; đŞđżđˇđđđđľđžđ¨đ đđ¨đŽđ - crushed him;
Translation
The Asura's height was great and so being carried on his shoulder, Balaraam could see Thee from a distance. At Thy sight Balaraam shunned all fear and with a firm fist struck the demon and quickly crushed him to a pulp.
đśđđ˛đđđ
đšđ¤đđľđž đŚđžđ¨đľđľđđ°đ đŞđđ°đžđŞđđ¤đ đŹđ˛đŽđžđ˛đżđ˛đżđđđżđĽ đŞđđ°đđŽđđŁđž ༤
đ¤đžđľđ¨đđŽđżđ˛đ¤đđ°đđŻđđľđŻđđ đśđżđ°đ¸đż đđđ¤đž đŞđđˇđđŞđľđđˇđđđżđ°đŽđ°đđŁđđ ༼10༼
Meaning
đšđ¤đđľđž đŚđžđ¨đľ-đľđđ°đ - killing the clever Asura; đŞđđ°đžđŞđđ¤đ đŹđ˛đŽđ- - returned Balaraam; đđ˛đżđ˛đżđđđżđĽ - (Thou) embraced; đŞđđ°đđŽđđŁđž đ¤đžđľđ¤- - lovingly, at that time; đŽđżđ˛đ¤đđ-đŻđđľđŻđđ - when Thou two were meeting; đśđżđ°đ¸đż đđđ¤đž - on Thy heads was done; đŞđđˇđđŞđľđđˇđđđżđ- - flower showering; đ
đŽđ°-đđŁđđ - by the gods/ devas;
Translation
Balaraama returned after killing the clever Asura and Thou embraced him lovingly. As Thou two were meeting the gods and devas showered flowers on Thy heads.
đśđđ˛đđđ
đđ˛đđŹđ đđđľđ¨đžđ¨đžđ đŞđđ°đžđ˛đđŹđ đ¨đżđ§đ¨đŽđđľđŽđžđ°đđŻđ¨đ ༤
đđžđ˛đ đľđżđšđžđŻ đ¸đŚđđŻđ đ˛đđ˛đđŹđ°đđđ đšđ°đ đšđ°đđ đđđ˛đđśđžđ¨đ ༼11༼
Meaning
đđ˛đđŹđ đđđľđ¨đžđ¨đžđ - the support of the worlds; đŞđđ°đžđ˛đđŹđ đ¨đżđ§đ¨đŽđ- - Pralambaasura's killing; đđľđŽđ-đđ°đđŻđ¨đ - carrying out; đđžđ˛đ đľđżđšđžđŻ - without delay; đ¸đŚđđŻđ - quickly; đ˛đđ˛đđŹđ°đđđ - a black bee like splendorous; đšđ°đ - O Hari; đšđ°đđ - eradicate; đđđ˛đđśđžđ¨đ - my sufferings;
Translation
O Hari! Thou who has the splendour of a black bee, who are the support of the worlds, Thou who carried out the destruction of Pralambaasura, without delay, quickly eradicate my sufferings.
Browse Related Categories: