đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đžđđđĩđžđđžđ°đđ¯đĒđđ¤đđ°đžđšđđ¤đŋđ¨đŋđļđŽđ¨đ¯đž đ¸đđĩđđ¯đˇđđđ¸đđ¨đđĩđđđđˇđžđ
đđžđđđđˇđđ¤đđ¯đž đŽđžđ¤đđ°đđđđ¤đđ¯đž đ¸đđ¤đ˛đđđĩđŋ đŦđ˛đŋđ đĒđđ°đžđĒđđ¯ đ¤đđ¨đžđ°đđđŋđ¤đ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨ¤
đ§đžđ¤đđ đļđžđĒđžđĻđđ§đŋđ°đŖđđ¯đžđ¨đđĩđŋđ¤đđļđŋđĒđđđĩđžđ¨đ đļđđ°đŋđđžđ¨đ đđđ¸đđđđ¨đž-
đ¨đžđ¨đđ¯đđ¨đžđ¨đ đĒđđ°đĻđ°đđļđđ¯ đ¸đđĩđĒđĻđŽđ¨đ¯đĨđžđ đĒđđ°đđĩđĒđđ¤đđ°đžđ¨đ đŽđ°đđđđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đĒđđ°đžđđ-đđĩ- - long back only; đđđžđ°đđ¯-đĒđđ¤đđ°-đđšđđ¤đŋ- - (thy) teacher's son bringing back; đ¨đŋđļđŽđ¨đ¯đž - hearing about; đ¸đđĩđđ¯-đˇđđ-đ¸đđ¨đ- - (her) own six sons; đĩđđđđˇđžđ đđžđđđđˇđđ¤đđ¯đž - to see desiring; đŽđžđ¤đđ-đđđđ¤đđ¯đž - at (Thy) mother's words; đ¸đđ¤đ˛-đđđĩđŋ đŦđ˛đŋđ đĒđđ°đžđĒđđ¯ - in the Sutala land going to Mahaabali; đ¤đđ¨-đ
đ°đđđŋđ¤đ-đ¤đđĩđŽđ - by him were honoured Thou; đ§đžđ¤đđ đļđžđĒđžđ¤đ- - by Brahmaa's curse; đšđŋđ°đŖđđ¯đžđ¨đđĩđŋđ¤đđļđŋđĒđ - of Hiranyakashipu born; đđĩđžđ¨đ đļđđ°đŋđđžđ¨đ - Thou (them) born of Vasudeva; đđđ¸-đđđđ¨đžđ¨đ- - by Kansa killed; đđ¨đđ¯-đđ¨đžđ¨đ đĒđđ°đĻđ°đđļđđ¯ - bringing them and showing them; đ¸đđĩđĒđĻđŽđ-đ
đ¨đ¯đĨđžđ - to Thy abode took (them); đĒđđ°đđĩ-đĒđđ¤đđ°đžđ¨đ-đŽđ°đđđđ - (who were) formerly the sons of Marichi;
Translation
Thy mother had long back heard of Thy having brought back Thy teacher Saandipini's son and she desired of Thee to be shown her six dead sons. By Thy mother's words Thou went to the Sutala land and met Mahaabali and were greatly honoured by him. From there Thou brought back the six sons who were originally Marichi's sons and were later born to Hiranyakashipu by a curse of Brahmaa. They later took birth as Vasudeva and Devaki's sons, who were killed by Kansa. Thou took them to Thy abode.
đļđđ˛đđđ
đļđđ°đđ¤đĻđđĩ đđ¤đŋ đļđđ°đđ¤đ đĻđđĩđŋđđđđĻđđ°đ
đŦđšđđ˛đžđļđđĩđ đ¨đđĒđ¤đŋđ đ đđđđ¤đŋđĒđđ°đđŖđŽđ āĨ¤
đ¯đđđĒđ¤đđ¤đđĩđŽđ¨đđđđ°đšđđ¤đđđžđŽđ
đŽđŋđĨđŋđ˛đžđ đĒđđ°đžđĒđŋđĨđ đ¤đžđĒđ¸đđ đ¸đŽđđ¤đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đļđđ°đđ¤đĻđđĩ - Shrutadeva; đđ¤đŋ đļđđ°đđ¤đ - thus well known; đĻđđĩđŋđđđđĻđđ°đŽđ - the great Braahmina; đŦđšđđ˛đžđļđđĩđŽđ - (and) Bahulaashwa; đ¨đđĒđ¤đŋđ đ đđđđ¤đŋđĒđđ°đđŖđŽđ - the king and full of devotion; đ¯đđđĒđ¤đ- - at the same time; đ¤đđĩđŽđ-đ
đ¨đđđđ°đšđđ¤đ-đđžđŽđ - Thou, to bless, desiring; đŽđŋđĨđŋđ˛đžđ đĒđđ°đžđĒđŋđĨ - to Mithilaa went; đ¤đžđĒđ¸đđ đ¸đŽđđ¤đ - ascetics with;
Translation
With the desire to bless both the great well known Braahmina Shrutadeva and the deeply devoted king Bahulaashwa, Thou went to Mithilaa along with many ascetics.
đļđđ˛đđđ
đđđđđ¨đ đĻđđĩđŋđŽđđ°đđ¤đŋđ°đđđ¯đđ°đđ¯đđđĒđ¨đđ¨đŋđđđ¤-
đŽđđđđ¨ đđđ°đŋđĩđŋđđĩđđ°đđĩđŋđšđŋđ¤đđĒđđžđ°đ āĨ¤
đ
đ¨đđ¯đđ¨ đ¤đĻđđĻđŋđ¨đđđ¤đđļđđ đĢđ˛đđĻđ¨đžđĻđđ¯đ-
đ¸đđ¤đđ˛đđ¯đ đĒđđ°đ¸đđĻđŋđĨ đĻđĻđĨ đ đŽđđđđ¤đŋđŽđžđđđ¯đžđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđđđđ¨đ-đĻđđĩđŋđŽđđ°đđ¤đŋđ- - going in two (similar) forms; đđđ¯đđ-đ¯đđđĒđ¤đ- - to both at the same time; đ¨đŋđđđ¤đŽđ- - the houses; đđđđ¨ đđđ°đŋđĩđŋđđĩđđ- - by one with plenty of rich offerings; đĩđŋđšđŋđ¤-đđĒđđžđ°đ - performed (Thy) worship; đ
đ¨đđ¯đđ¨ - by the other; đ¤đ¤đ-đĻđŋđ¨-đđđ¤đđ-đ - and with that day's alms; đĢđ˛-đđĻđ¨-đđĻđđ¯đđ- - fruits rice and others; đ¤đđ˛đđ¯đ đĒđđ°đ¸đđĻđŋđĨ - equally pleased; đĻđĻđžđĨ đ - and gave; đŽđđđđ¤đŋđŽđ-đđđđ¯đŽđ - liberation to both;
Translation
Thou went to the house of both of them at the same time by assuming two identical forms. One, the king received and worshipped Thee with plenty of rich offerings. While the other, the Braahmina worshipped Thee and offered to Thee the fruits and rice and other things obtained as alms that day. Thou were equally pleased with both of them and bestowed Mukti (liberation) on them.
đļđđ˛đđđ
đđđ¯đđŊđĨ đĻđđĩđžđ°đĩđ¤đđ¯đžđ đĻđđĩđŋđđ¤đ¨đ¯đŽđđ¤đŋđ đ¤đ¤đđĒđđ°đ˛đžđĒđžđ¨đĒđŋ đ¤đđĩđŽđ
đđ đĩđž đĻđđĩđ đ¨đŋđ°đđđ§đđ¯đžđĻđŋđ¤đŋ đđŋđ˛ đđĨđ¯đ¨đ đĩđŋđļđđĩđĩđđĸđžđĒđđ¯đ¸đđĸđžđ āĨ¤
đđŋđˇđđŖđđ°đđđ°đđĩđ đĩđŋđ¨đđ¤đđ đ¤đđĩđ¯đŋ đŽđ¨đđđ§đŋđ¯đž đđđđ đŋđ¤đžđ đđžđ¸đđ¯ đŦđđĻđđ§đŋđ
đ¤đ¤đđ¤đđĩđžđ°đđĸđžđ đĩđŋđ§đžđ¤đđ đĒđ°đŽđ¤đŽđĒđĻđĒđđ°đđđđˇđŖđđ¨đđ¤đŋ đŽđ¨đđ¯đ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đđđ¯đ-đ
đĨ đĻđđĩđžđ°đĩđ¤đđ¯đžđ - again then in Dwaarikaa; đĻđđĩđŋđ-đ¤đ¨đ¯-đŽđđ¤đŋđŽđ - the Braahmin's son's death; đ¤đ¤đ-đĒđđ°đ˛đžđĒđžđ¨đ-đ
đĒđŋ đ¤đđĩđŽđ - his lamentation also Thou; đđ đĩđž đĻđđĩđ đ¨đŋđ°đđđ§đđ¯đžđ¤đ- - who indeed can resist fate; đđ¤đŋ đđŋđ˛ đđĨđ¯đ¨đ - indeed saying; đĩđŋđļđđĩ-đĩđđĸđž-đ
đĒđŋ- - the whole world's support even; đ
đ¸đđĸđžđ - did not support; đđŋđˇđđŖđđ-đđ°đđĩđŽđ - Arjuna's pride; đĩđŋđ¨đđ¤đđŽđđ¤đđĩđ¯đŋ - to take away, in Thee; đŽđ¨đđ-đ§đŋđ¯đž - of a mere human being thinking; đđđđ đŋđ¤đžđ đ-đ
đ¸đđ¯ đŦđđĻđđ§đŋđŽđ - and (his) blunted intellect; đ¤đ¤đđ¤đđĩ-đđ°đđĸđžđ đĩđŋđ§đžđ¤đđ - to the Truth's higher level to bring; đĒđ°đŽđ¤đŽ-đĒđĻ-đĒđđ°đđđđˇđŖđđ¨- - the Supreme abode by showing; đđ¤đŋ đŽđ¨đđ¯đ - thus I believe;
Translation
Again then in Dwaarikaa, there was a Braahmin whose children died just when they were born. To the wails and lamentations of the father Thou had just to say that who could resist fate. May be, I believe, seeing this Arjuna's mind was blunted into thinking that Thou were merely a human being. To curb his pride and to take him to the high level of realizing the Truth, Thou showed him the Supreme abode, Vaikuntha.
đļđđ˛đđđ
đ¨đˇđđđž đ
đˇđđđžđ¸đđ¯ đĒđđ¤đđ°đžđ đĒđđ¨đ°đĒđŋ đ¤đĩ đ¤đđĒđđđđˇđ¯đž đđˇđđđĩđžđĻđ
đ¸đđĒđˇđđđ đđžđ¤đ đđ¨đžđ¨đžđŽđĨ đ¤đĻđĩđ¸đ°đ đĻđđĩđžđ°đđžđŽđžđĒ đĒđžđ°đđĨđ āĨ¤
đŽđđ¤đđ°đđ¯đž đ¤đ¤đđ°đđˇđŋđ¤đđŊđ¸đ đ¨đĩđŽđ¸đđ¤đŽđđ¤đ đĩđŋđĒđđ°đĩđ°đđ¯đĒđđ°đ°đđĻđ
đļđđ°đđ¤đđĩđž đđđđ°đ đĒđđ°đ¤đŋđđđđžđŽđ¨đđĒđšđđ¤đ¸đđ¤đ đ¸đ¨đđ¨đŋđĩđđđđˇđđ¯đ đđđļđžđ¨đđŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¨đˇđđđžđ-đ
đˇđđ-đ
đ¸đđ¯ đĒđđ¤đđ°đžđ - are dead eight of his sons; đĒđđ¨đ-đ
đĒđŋ đ¤đĩ đ¤đ- - again also Thy indeed; đđĒđđđđˇđ¯đž đđˇđđđĩđžđĻđ - indifference (because of which) disrepute; đ¸đđĒđˇđđđ đđžđ¤đ - clear it was made; đđ¨đžđ¨đžđŽđ-đ
đĨ - of the public (in general)then; đ¤đ¤đ-đ
đĩđ¸đ°đ - at that time; đĻđđĩđžđ°đđžđŽđ-đđĒ đĒđžđ°đđĨđ - to Dwaarikaa reached Arjuna; đŽđđ¤đđ°đđ¯đž đ¤đ¤đđ°- - due to friendship there (in Dwaarikaa); đđˇđŋđ¤đ-đ
đ¸đ - staying he; đ¨đĩđŽ-đ¸đđ¤-đŽđđ¤đ - the ninth son having died; đĩđŋđĒđđ°đĩđ°đđ¯-đĒđđ°đ°đđĻđ - the great Braahmina's crying; đļđđ°đđ¤đđĩđž đđđđ°đ đĒđđ°đ¤đŋđđđđžđŽđ- - hearing, made a promise; đ
đ¨đđĒđšđđ¤-đ¸đđ¤đ - (in case of) not bringing back the son; đ¸đ¨đđ¨đŋđĩđđđđˇđđ¯đ đđđļđžđ¨đđŽđ - (he) would enter fire;
Translation
People began to speak ill of Thee at Thy indifference towards the Braahmina even after he had lost eight sons. At that time Arjuna came and stayed at Dwaarikaa on a friendly visit. When he heard the wailing and lamentations of the Braahminaa on having lost his ninth son, he was very much moved. He vowed to bring back the son failing which he would immolate himself in fire.
đļđđ˛đđđ
đŽđžđ¨đ đ¸ đ¤đđĩđžđŽđĒđđˇđđđđĩđž đĻđđĩđŋđđ¨đŋđ˛đ¯đđ¤đ đŦđžđŖđđžđ˛đđ°đđŽđšđžđ¸đđ¤đđ°đ
đ°đđđ§đžđ¨đ đ¸đđ¤đŋđđđšđ đĒđđ¨đ°đĒđŋ đ¸đšđ¸đž đĻđđˇđđđ¨đˇđđđ đđđŽđžđ°đ āĨ¤
đ¯đžđŽđđ¯đžđŽđđđĻđđ°đđ đ¤đĨđžđŊđ¨đđ¯đžđ đ¸đđ°đĩđ°đ¨đđ°đđ°đđĩđŋđĻđđ¯đ¯đžđŊđŊđ¸đžđĻđđ¯ đ¸đĻđđ¯đ
đŽđđđđĻđđ¯đđđ đĒđ¤đŋđˇđđ¯đ¨đ đšđđ¤đđđđŋ đđĩđ¤đž đ¸đ¸đđŽđŋđ¤đ đĩđžđ°đŋđ¤đđŊđđđ¤đ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đŽđžđ¨đ đ¸ đ¤đđĩđžđŽđ-đ
đĒđđˇđđđđĩđž - proud he, without asking Thee; đĻđđĩđŋđ-đ¨đŋđ˛đ¯-đđ¤đ - to the Braahmina's house went; đŦđžđŖ-đđžđ˛đđ-đŽđšđž-đ
đ¸đđ¤đđ°đđ - with arrows and divine missiles; đ°đđđ§đžđ¨đ đ¸đđ¤đŋđđđšđ - blocked the labour room; đĒđđ¨đ-đ
đĒđŋ đ¸đšđ¸đž - again also suddenly; đĻđđˇđđ-đ¨đˇđđđ đđđŽđžđ°đ - vanished the child; đ¯đžđŽđđ¯đžđŽđ-đđđĻđđ°đđŽđ - Yama's abode, Indra's abode; đ¤đĨđž-đ
đ¨đđ¯đžđ - and others'; đ¸đđ°đĩđ°-đ¨đđ°đđ- - gods' houses; đĩđŋđĻđđ¯đ¯đž-đđ¸đžđĻđđ¯ - by Yogic powers reaching; đ¸đĻđđ¯đ đŽđđ-đđĻđđ¯đđđ - immediately, (his) fruitless efforts; đĒđ¤đŋđˇđđ¯đ¨đ đšđđ¤đđđđŋ - about to fall in fire; đđĩđ¤đž đ¸đ¸đđŽđŋđ¤đŽđ - by Thee smilingly; đĩđžđ°đŋđ¤đ-đ
đđđ¤đ - prevented was;
Translation
When the tenth child was to be born, the proud Arjun went to the Braahmin's house without telling Thee. He made a protective web with his arrows and divine missiles around the labour room. Again suddenly the child's body disappeared. Immediately Arjun with his yogic powers went in search for the infant to the houses of Yama , Indra and other gods. As all his efforts were in vain he was about to enter the fire when Thou smilingly prevented him from doing so.
đļđđ˛đđđ
đ¸đžđ°đđ§đ đ¤đđ¨ đĒđđ°đ¤đđđđ đĻđŋđļđŽđ¤đŋđđĩđŋđ¨đž đ¸đđ¯đđĻđ¨đđ¨đžđđŋđ¯đžđ¤đ
đ˛đđđžđ˛đđđ đĩđđ¯đ¤đđ¤đ¸đđ¤đŋđŽđŋđ°đđ°đŽđĨđ đđđđ°đ§đžđŽđđ¨đž đ¨đŋđ°đđđ§đ¨đ āĨ¤
đđđđ°đžđđļđđđđ˛đŋđˇđđđĻđđˇđđđŋđ đ¸đđĨđŋđ¤đŽđĨ đĩđŋđđ¯đ đĒđļđđ¯ đĒđļđđ¯đđ¤đŋ đĩđžđ°đžđ
đĒđžđ°đ đ¤đđĩđ đĒđđ°đžđĻđĻđ°đđļđ đđŋđŽđĒđŋ đšđŋ đ¤đŽđ¸đžđ đĻđđ°đĻđđ°đ đĒđĻđ đ¤đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ¸đžđ°đđ§đ đ¤đđ¨ - with him; đĒđđ°đ¤đđđđ đĻđŋđļđŽđ- - to the westward direction; đ
đ¤đŋ-đđĩđŋđ¨đž đ¸đđ¯đđĻđ¨đđ¨- - by a very fast chariot; đ
đđŋđ¯đžđ¤đ - going; đ˛đđđžđ˛đđđ đĩđđ¯đ¤đđ¤đ- - (the mountain of ) Lokaaloka crossing; đ¤đŋđŽđŋđ°đđ°đŽđ-đ
đĨ - the darkness intense, then; đđđđ°đ§đžđŽđđ¨đž đ¨đŋđ°đđđ§đ¨đ - by the splendorous discus expelling; đđđđ°-đ
đđļđ-đđđ˛đŋđˇđđ-đĻđđˇđđđŋđŽđ - the discus rays dazzling the vision; đ¸đđĨđŋđ¤đŽđ-đ
đĨ đĩđŋđđ¯đ - standing then Arjun; đĒđļđđ¯ đĒđļđđ¯-đđ¤đŋ - Look look' thus; đĩđžđ°đžđ đĒđžđ°đ - the waters' beyond; đ¤đđĩđ đĒđđ°đžđĻđĻđ°đđļđ - Thou showed; đđŋđŽđĒđŋ đšđŋ - indescribable indeed; đ¤đŽđ¸đžđ đĻđđ° đĻđđ°đ - of the Tamas Guna beyond; đĒđĻđ đ¤đ - abode of Thee;
Translation
Thou rode with Arjun on a very fast chariot and went past the mountain Lokaaloka towards the west. The intense darkness there, Thou removed by the splendor of the Sudarshana discus. Arjuna's eyes were dazzled as he stood there. Thou showed him Thy indescribable abode beyond the causal waters which was unaffected by the darkness of ignorance or the Tamas Guna.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đđ°đžđ¸đđ¨đ đđđđđđžđ§đŋđĒđļđ¯đ¨đ¤đ˛đ đĻđŋđĩđđ¯đđđˇđžđ¯đđ§đžđĻđđ¯đ-
đ°đžđĩđđ¤đ đĒđđ¤đđđ˛đ đĒđđ°đ¤đŋđ¨đĩđđ˛đĻđļđđ¯đžđŽđ˛đ đļđđ°đđŽđĻđđđŽđ āĨ¤
đŽđđ°đđ¤đđ¨đžđŽđđļđŋđ¤đžđ°đ đĒđ°đŽđŋđš đ¤đŋđ¸đđŖđžđŽđđđŽđ°đđĨđ đļđđ°đđ¤đđ¨đžđ
đ¤đđĩđžđŽđđĩ đ¤đđĩđ đĒđ°đžđ¤đđŽđ¨đ đĒđđ°đŋđ¯đ¸đđ¸đšđŋđ¤đ đ¨đđŽđŋđĨ đđđˇđđŽđ°đđĒđŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đđ°-đđ¸đđ¨đŽđ - there sitting; đđđđđ-đ
đ§đŋđĒ-đļđ¯đ¨-đ¤đ˛đ - (on) the serpent king (as) bed' surface; đĻđŋđĩđđ¯-đđđˇđž-đđ¯đđ§-đđĻđđ¯đđ- - with divine attire ,weapons etc; đđĩđđ¤đ đĒđđ¤đđđ˛đ - adorned and with a yellow (silk) garment; đĒđđ°đ¤đŋđ¨đĩ-đđ˛đĻ-đļđđ¯đžđŽđ˛đ - fresh rain clouds like blue; đļđđ°đđŽđĻđđđŽđ - adorned by (the presence of) Laxmi; (đ¤đŋđ¸đđŖđžđŽđ) đŽđđ°đđ¤đŋđ¨đžđŽđ- - (of the Trinity) personified; đđļđŋđ¤đžđ°đ đĒđ°đŽđ- - Ruler Supreme; đđš đ¤đŋđ¸đđŖđžđŽđ- - here (in this universe) of the Trinity; đđđŽđ-đ
đ°đđĨđŽđ-đļđđ°đđ¤đđ¨đžđ - the sole subject of the Vedas; đ¤đđĩđžđŽđ-đđĩ đ¤đđĩđ - to Thyself only Thou; đĒđ°đŽđžđ¤đđŽđ¨đ - O Supreme Being!; đĒđđ°đŋđ¯-đ¸đ-đ¸đšđŋđ¤đ - dear friend along with; đ¨đđŽđŋđĨ đđđˇđđŽđ°đđĒđŽđ - prostrated to Moksha personified;
Translation
There seated was He on the bed constituted of the king serpent Aadishesha. He was adorned with ornaments and divine weapons and yellow silk garment. Goddess Laxmi was at his side and His form had the splendour of dark fresh rain bearing clouds. He is the Supreme Ruler over the Trinity of Brahmaa Vishnu and Mahesh and is the sole subject of all the Vedas and scriptures. To That Being, the embodiment of Moksha and identical to Thyself, Thou and Thy dear friend Arjun prostrated.
đļđđ˛đđđ
đ¯đđĩđžđ đŽđžđŽđđĩ đĻđđĩđžđĩđ§đŋđđĩđŋđĩđđ¤đžđđ¤đ°đđšđŋđ¤đ¤đ¯đž
đĩđŋđđŋđ¨đđ¨đ đ¸đđĻđđ°đˇđđđđ đ¸đđĩđ¯đŽđšđŽđšđžđ°đđˇđ đĻđđĩđŋđđ¸đđ¤đžđ¨đ āĨ¤
đ¨đ¯đđ¤đ đĻđđ°đžđđđ¤đžđ¨đŋđ¤đŋ đđ˛đ đĩđŋđ¤đđ°đđŖđžđ¨đ đĒđđ¨đ°đŽđđ¨đ
đĻđđĩđŋđđžđ¯đžđĻđžđ¯đžđĻđžđ đĒđđ°đŖđđ¤đŽđšđŋđŽđž đĒđžđđĄđđđ¨đđˇđž āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¯đđĩđžđ đŽđžđŽđ-đđĩ đĻđđĩđ- - you two are Myself alone, in two forms; đ
đ§đŋđ-đĩđŋđĩđđ¤-đ
đđ¤đ°đđšđŋđ¤đ¤đ¯đž - by well manifested and by obstructed (divinity); đĩđŋđđŋđ¨đ - are different; đ¸đđĻđđ°đˇđđđđ - to see (meet); đ¸đđĩđ¯đŽđ-đ
đšđŽđ-đ
đšđžđ°đđˇđđŽđ - Myself I took away; đĻđđĩđŋđ-đ¸đđ¤đžđ¨đ - the Braahmin's sons; đ¨đ¯đđ¤đ đĻđđ°đžđđ-đđ¤đžđ¨đ-đđ¤đŋ - take them soon, thus; đđ˛đ đĩđŋđ¤đđ°đđŖđžđ¨đ đĒđđ¨đ-đ
đŽđđ¨đ - indeed given again then; đĻđđĩđŋđđžđ¯-đđĻđžđ¯- - for the Braahmina taking; đ
đĻđžđ - gave (them to the Braahmina); đĒđđ°đŖđđ¤-đŽđšđŋđŽđž - was sung Thy glory; đĒđžđđĄđđđ¨đđˇđž - by Arjun;
Translation
The two of you are Myself alone. In one the divinity is potent and it is latent in the other, so you two seem different. To meet you I Myself took away the sons of the Braahmin. You may now take them away.' With such words the Supreme Lord gave away the children which Thou gave back to the Braahmina, while Arjun sang Thy glory.
đļđđ˛đđđ
đđĩđ đ¨đžđ¨đžđĩđŋđšđžđ°đđ°đđđđĻđđŋđ°đŽđ¯đ¨đ đĩđđˇđđŖđŋđĩđđļđ đĒđđ°đĒđđˇđđŖ-
đ¨đđ¨đđđžđ¨đ đ¯đđđđđđĻđđ°đ¤đđ˛đĩđŋđšđđ¤đŋđđŋđ đĒđđ°đđŖđ¯đ¨đđ¨đđŖđ¨đđ¤đđ°đžđ āĨ¤
đđđđžđ°đđđˇđđĒđĻđđđžđ¤đ đĒđĻđđŽđ˛đđđˇđžđ đŽđđđđˇđŖđžđ¯đžđĩđ¤đđ°đđŖđ
đĒđđ°đđŖđ đŦđđ°đšđđŽđđĩ đ¸đžđđđˇđžđĻđđ¯đĻđđˇđ đŽđ¨đđđ¤đžđ°đđˇđŋđ¤đ¸đđ¤đđĩđ đĩđđ¯đ˛đžđ¸đđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđĩđ đ¨đžđ¨đž-đĩđŋđšđžđ°đđ- - in this manner, by various sportive activities; đđđ¤đ-đ
đđŋđ°đŽđ¯đ¨đ - the world delighting; đĩđđˇđđŖđŋ-đĩđđļđ đĒđđ°đĒđđˇđđŖđ¨đ- - the Vrishni clan nurturing; đđđžđ¨đ-đ¯đđđ-đđđĻđđ- - performing sacrifices by different Yangyas; đ
đ¤đđ˛-đĩđŋđšđđ¤đŋđđŋđ - by unparalleled sportive endearments; đĒđđ°đđŖđ¯đ¨đ-đđŖ-đ¨đđ¤đđ°đžđ - pleasing the gazelle eyed (wives); đđđđžđ°-đđđˇđđĒ-đĻđđđžđ¤đ - the earth's burden eliminating, in the pretext of; đĒđĻ-đđŽđ˛-đđđˇđžđ - Thy lotus feet devoted to; đŽđđđđˇđŖđžđ¯-đ
đĩđ¤đđ°đđŖđ - to give (them) liberation, having incarnated; đĒđđ°đđŖđ đŦđđ°đšđđŽ-đđĩ - In finite Brahman Itself; đ¸đžđđđˇđžđ¤đ-đ¯đĻđđˇđ - in material form in the Yadu clan; đŽđ¨đđđ¤đž-đ°đđˇđŋđ¤đ- - in a human veil; đ¤đđĩđ đĩđđ¯đ˛đžđ¸đđ - Thou shone;
Translation
In this manner Thou delighted the world by various sportive activities nurtured the Vrishni clan and performed many sacrificial rites and Yagnyas. Thou pleased the gazelle eyed wives with unparalleled sportive endearments and on the pretext of unburdening the earth gave liberation to many dependents and devotees. Thou, the incarnate Infinite Brahman Itself appeared in a material form and shone through the veil of a human form amongst the Yaadavas.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đžđ¯đđŖ đĻđđĩđžđ°đĩđ¤đđ¯đžđŽđĩđđ¤đĻđ¯đŋ đ¤đĻđž đ¨đžđ°đĻđ¸đđ¤đđĩđĻđđ°đ¸đžđ°đđĻđđ°-
đ¸đđ¤đ¸đđŽđžđ˛đđ˛đđđ đđĻđžđđŋđ¤đđđ˛đ đ¸đđđđ¤đ¨đŋđ§đŋđ¸đđ¤đđĩđ¤đđĒđŋđ¤đž đ¤đ¤đđ¤đđĩđŦđđ§đŽđ āĨ¤
đđđđ¤đžđ¨đžđŽđđđ°đ¯đžđ¯đ đ¸ đ đđ˛đ đŽđ¤đŋđŽđžđ¨đđĻđđ§đĩđ¸đđ¤đđĩđ¤đđ¤ đđĩ
đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đĩđŋđđđđžđ¨đ¸đžđ°đ đ¸ đđŋđ˛ đđ¨đšđŋđ¤đžđ¯đžđ§đđ¨đžđŊđŊđ¸đđ¤đ đŦđĻđ°đđ¯đžđŽđ āĨĨ11āĨĨ
Meaning
đĒđđ°đžđ¯đđŖ đĻđđĩđžđ°đĩđ¤đđ¯đžđŽđ- - mostly in Dwaarika; đ
đĩđđ¤đ¤đ-đ
đ¯đŋ - stayed O Lord! Thou; đ¤đĻđž đ¨đžđ°đĻđ- - then Naarada; đ¤đđĩđ¤đ-đ°đ¸đžđ°đđĻđđ°đ- - in Thy bliss immersed; đ¤đ¸đđŽđžđ¤đ-đ˛đđđ - from him received; đđĻđžđđŋđ¤đ-đđ˛đ - once indeed; đ¸đđđđ¤-đ¨đŋđ§đŋđ-đ¤đđĩđ¤đ-đĒđŋđ¤đž - merits repository, Thy father; đ¤đ¤đđ¤đđĩ-đŦđđ§đŽđ - spiritual insight; đđđđ¤đžđ¨đžđŽđ-đ
đđđ°đ¯đžđ¯đ - of the devotees the foremost; đ¸ đ đđ˛đ - and he indeed; đŽđ¤đŋđŽđžđ¨đ-đđĻđđ§đĩđ- - the wise Uddhava; đ¤đđĩđ¤đđ¤ đđĩ - from Thee alone; đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đĩđŋđđđđžđ¨ đ¸đžđ°đ - attained the essence of spiritual knowledge; đ¸ đđŋđ˛ đđ¨-đšđŋđ¤đžđ¯- - he indeed for peoples benefit; đ
đ§đđ¨đž-đđ¸đđ¤đ đŦđĻđ°đđ¯đžđŽđ - even now resides in Badrikaashram;
Translation
O Lord! In those days Naarada who mostly stayed in Dwaarika was always engrossed in the bliss of Thy worship. Once Thy meritorious father attained insight and illumination from him who is the foremost among the devotees. The most distinguished among the intelligent, Uddhava attained enlightenment from instructions given by Thee directly. It is believed that he is still residing in Badrikaashrama for the benefit of the world.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđŊđ¯đ đđđˇđđŖđžđĩđ¤đžđ°đ đđ¯đ¤đŋ đ¤đĩ đĩđŋđđ đ¯đ¤đđ° đ¸đđšđžđ°đđĻđđđ¤đŋ-
đ¸đđ¨đđšđĻđđĩđđˇđžđ¨đđ°đžđđĒđđ°đđđ¤đŋđđŋđ°đ¤đđ˛đđ°đļđđ°đŽđđ°đđ¯đđđđđĻđđ āĨ¤
đđ°đđ¤đŋđ đ¤đđ°đđ¤đđĩđž đ¸đŽđ¸đđ¤đžđŽđŽđđ¤đĒđĻđŽđđđ¸đđ¸đ°đđĩđ¤đ đ¸đ°đđĩđ˛đđđžđ
đ¸ đ¤đđĩđ đĩđŋđļđđĩđžđ°đđ¤đŋđļđžđđ¤đđ¯đ đĒđĩđ¨đĒđđ°đĒđ¤đ đđđđ¤đŋđĒđđ°đđ¤đđ¯đ đ đđđ¯đžđ āĨĨ12āĨĨ
Meaning
đ¸-đ
đ¯đ đđđˇđđŖ-đ
đĩđ¤đžđ°đ - that this, Krishna incarnation; đđ¯đ¤đŋ đ¤đĩ đĩđŋđđ - excels, of Thee, O Lord!; đ¯đ¤đđ° đ¸đđšđžđ°đđĻ-đđđ¤đŋ-đ¸đđ¨đđš- - where by friendship, fear, love; đĻđđĩđđˇ-đ
đ¨đđ°đžđ-đĒđđ°đđđ¤đŋđđŋđ- - hatred, attachment and other; đ
đ¤đđ˛đđ-đ
đļđđ°đŽđđ-đ¯đđ-đđđĻđđ - unique effortless (spiritual) union methods; đđ°đđ¤đŋđ đ¤đđ°đđ¤đđĩđž đ¸đŽđ¸đđ¤đžđŽđ- - sorrows overcoming all; đ
đŽđđ¤-đĒđĻđŽđ-đ
đđđ- - liberated state went to; đ¸đ°đđĩđ¤đ đ¸đ°đđĩ-đ˛đđđžđ - everywhere all the people; đ¸ đ¤đđĩđ đĩđŋđļđđĩ-đđ°đđ¤đŋ-đļđžđđ¤đđ¯đ - that Thou, for the world's sorrows removal; đĒđĩđ¨đĒđđ°đĒđ¤đ - O Lord of Guruvaayur!; đđđđ¤đŋ-đĒđđ°đđ¤đđ¯đ đ đđđ¯đžđ - and for the attainment of full devotion deign to be;
Translation
O Infinite Lord! Thy exalted incarnation as Krishna shines in all its uniqueness where all people everywhere effortlessly overcome all sorrows and attained spiritual union with various means of friendship, fear, love, hatred, attachment and other unique methods. May Thou O Lord of Guruvaayur! for the removal of world's sorrows having incarnated also deign to endow full devotion.
Browse Related Categories: