View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 𑍮𑍮

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌗𑍇đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌾𑌹𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œˇđ‘ŒŸđ‘đ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩ𑍀𑌕𑍍𑌷𑌾𑌂
đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑍁𑌤𑌲𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑍇𑌨𑌾𑌰𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌧𑌾𑌤𑍁𑌃 đ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌕đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘Œļ𑍌𑌰đ‘Œŋ𑌜𑌾𑌨𑍍 𑌕𑌂𑌸𑌭𑌗𑍍𑌨𑌾-
đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌾𑌨𑍍 𑌮𑌰𑍀𑌚𑍇𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍-𑌏đ‘Œĩ- - long back only; đ‘Œ†đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰-𑌆𑌹𑍃𑌤đ‘Œŋ- - (thy) teacher's son bringing back; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œž - hearing about; 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ¯-𑌷𑌟𑍍-𑌸𑍂𑌨𑍁- - (her) own six sons; đ‘Œĩ𑍀𑌕𑍍𑌷𑌾𑌂 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - to see desiring; 𑌮𑌾𑌤𑍁𑌃-đ‘Œ‰đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - at (Thy) mother's words; 𑌸𑍁𑌤𑌲-𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ - in the Sutala land going to Mahaabali; 𑌤𑍇𑌨-𑌅𑌰𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - by him were honoured Thou; 𑌧𑌾𑌤𑍁𑌃 đ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍- - by Brahmaa's curse; 𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌕đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁 - of Hiranyakashipu born; 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘Œļ𑍌𑌰đ‘Œŋ𑌜𑌾𑌨𑍍 - Thou (them) born of Vasudeva; 𑌕𑌂𑌸-𑌭𑌗𑍍𑌨𑌾𑌨𑍍- - by Kansa killed; đ‘Œ†đ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¯-𑌏𑌨𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ - bringing them and showing them; 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - to Thy abode took (them); đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌾𑌨𑍍-𑌮𑌰𑍀𑌚𑍇𑌃 - (who were) formerly the sons of Marichi;

Translation
Thy mother had long back heard of Thy having brought back Thy teacher Saandipini's son and she desired of Thee to be shown her six dead sons. By Thy mother's words Thou went to the Sutala land and met Mahaabali and were greatly honoured by him. From there Thou brought back the six sons who were originally Marichi's sons and were later born to Hiranyakashipu by a curse of Brahmaa. They later took birth as Vasudeva and Devaki's sons, who were killed by Kansa. Thou took them to Thy abode.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌂
đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌲𑌾đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌚 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘ŒĒ𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌹𑍀𑌤𑍁𑌕𑌾𑌮𑍋
𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌲𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĨ𑌂 𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑌸𑍈𑌃 𑌸𑌮𑍇𑌤𑌃 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ - Shrutadeva; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 - thus well known; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌮𑍍 - the great Braahmina; đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌲𑌾đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - (and) Bahulaashwa; 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌚 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ - the king and full of devotion; đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘ŒĒ𑌤𑍍- - at the same time; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌹𑍀𑌤𑍁-𑌕𑌾𑌮𑌃 - Thou, to bless, desiring; 𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌲𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĨ - to Mithilaa went; 𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑌸𑍈𑌃 𑌸𑌮𑍇𑌤𑌃 - ascetics with;

Translation
With the desire to bless both the great well known Braahmina Shrutadeva and the deeply devoted king Bahulaashwa, Thou went to Mithilaa along with many ascetics.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗𑌚𑍍𑌛𑌨𑍍 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘ŒĒ𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤-
𑌮𑍇𑌕𑍇𑌨 𑌭𑍂𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œĩ𑍈𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒĒ𑌚𑌾𑌰𑌃 āĨ¤
đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑌭𑍃𑌤𑍈đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘ŒĢ𑌲𑍌đ‘ŒĻ𑌨𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ-
đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘ŒĨ 𑌚 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌗𑌚𑍍𑌛𑌨𑍍-đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃- - going in two (similar) forms; đ‘Œ‰đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ-đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘ŒĒ𑌤𑍍- - to both at the same time; 𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌮𑍍- - the houses; 𑌏𑌕𑍇𑌨 𑌭𑍂𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œĩ𑍈𑌃- - by one with plenty of rich offerings; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤-𑌉đ‘ŒĒ𑌚𑌾𑌰𑌃 - performed (Thy) worship; đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ - by the other; 𑌤𑌤𑍍-đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨-𑌭𑍃𑌤𑍈𑌃-𑌚 - and with that day's alms; đ‘ŒĢ𑌲-𑌓đ‘ŒĻ𑌨-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ- - fruits rice and others; đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĨ - equally pleased; đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĨ 𑌚 - and gave; 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍-đ‘Œ†đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - liberation to both;

Translation
Thou went to the house of both of them at the same time by assuming two identical forms. One, the king received and worshipped Thee with plenty of rich offerings. While the other, the Braahmina worshipped Thee and offered to Thee the fruits and rice and other things obtained as alms that day. Thou were equally pleased with both of them and bestowed Mukti (liberation) on them.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌾đ‘ŒĒ𑌾𑌨đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍
𑌕𑍋 đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻ𑍈đ‘Œĩ𑌂 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌕đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘Œĩ𑍋đ‘Œĸ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘‹đ‘Œĸ𑌾𑌃 āĨ¤
𑌜đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘Œ°đ‘đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨𑍇𑌤𑍁𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌮𑌨𑍁𑌜𑌧đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌕𑍁𑌂𑌠đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌂
𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍂đ‘Œĸ𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌾𑌤𑍁𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌤𑌮đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘‡đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌅đ‘ŒĨ đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ - again then in Dwaarikaa; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜-đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯-𑌮𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 - the Braahmin's son's death; 𑌤𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌾đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - his lamentation also Thou; 𑌕𑍋 đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻ𑍈đ‘Œĩ𑌂 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘- - who indeed can resist fate; 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌕đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - indeed saying; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ-đ‘Œĩ𑍋đ‘Œĸ𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ- - the whole world's support even; 𑌅𑌸𑍋đ‘Œĸ𑌾𑌃 - did not support; 𑌜đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œƒ-𑌗𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - Arjuna's pride; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨𑍇𑌤𑍁𑌮𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ - to take away, in Thee; 𑌮𑌨𑍁𑌜-𑌧đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž - of a mere human being thinking; 𑌕𑍁𑌂𑌠đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 𑌚-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌮𑍍 - and (his) blunted intellect; 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ-𑌆𑌰𑍂đ‘Œĸ𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌾𑌤𑍁𑌂 - to the Truth's higher level to bring; đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌤𑌮-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘‡đ‘Œ¨- - the Supreme abode by showing; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ - thus I believe;

Translation
Again then in Dwaarikaa, there was a Braahmin whose children died just when they were born. To the wails and lamentations of the father Thou had just to say that who could resist fate. May be, I believe, seeing this Arjuna's mind was blunted into thinking that Thou were merely a human being. To curb his pride and to take him to the high level of realizing the Truth, Thou showed him the Supreme abode, Vaikuntha.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌷𑍍𑌟𑌾 đ‘Œ…đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤đ‘Œĩ 𑌤𑍂đ‘ŒĒđ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌕𑌷𑍍𑌟đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑌃
𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌷𑍍𑌟𑍋 𑌜𑌾𑌤𑍋 𑌜𑌨𑌾𑌨𑌾𑌮đ‘ŒĨ 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌸𑌰𑍇 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑌕𑌾𑌮𑌾đ‘ŒĒ đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌃 āĨ¤
đ‘ŒŽđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑌤𑍍𑌰𑍋𑌷đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌸𑍌 𑌨đ‘Œĩ𑌮𑌸𑍁𑌤𑌮𑍃𑌤𑍌 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑌂
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌮𑌨𑍁đ‘ŒĒ𑌹𑍃𑌤𑌸𑍁𑌤𑌃 𑌸𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌕𑍃đ‘Œļ𑌾𑌨𑍁𑌮𑍍 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌨𑌷𑍍𑌟𑌾𑌃-𑌅𑌷𑍍𑌟-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌾𑌃 - are dead eight of his sons; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤đ‘Œĩ 𑌤𑍁- - again also Thy indeed; 𑌉đ‘ŒĒđ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌕𑌷𑍍𑌟đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑌃 - indifference (because of which) disrepute; 𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌷𑍍𑌟𑌃 𑌜𑌾𑌤𑌃 - clear it was made; 𑌜𑌨𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĨ - of the public (in general)then; 𑌤𑌤𑍍-𑌅đ‘Œĩ𑌸𑌰𑍇 - at that time; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑌕𑌾𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒ đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌃 - to Dwaarikaa reached Arjuna; đ‘ŒŽđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑌤𑍍𑌰- - due to friendship there (in Dwaarikaa); 𑌉𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅𑌸𑍌 - staying he; 𑌨đ‘Œĩ𑌮-𑌸𑍁𑌤-𑌮𑍃𑌤𑍌 - the ninth son having died; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑌂 - the great Braahmina's crying; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌮𑍍- - hearing, made a promise; 𑌅𑌨𑍁đ‘ŒĒ𑌹𑍃𑌤-𑌸𑍁𑌤𑌃 - (in case of) not bringing back the son; 𑌸𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌕𑍃đ‘Œļ𑌾𑌨𑍁𑌮𑍍 - (he) would enter fire;

Translation
People began to speak ill of Thee at Thy indifference towards the Braahmina even after he had lost eight sons. At that time Arjuna came and stayed at Dwaarikaa on a friendly visit. When he heard the wailing and lamentations of the Braahminaa on having lost his ninth son, he was very much moved. He vowed to bring back the son failing which he would immolate himself in fire.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌾𑌨𑍀 𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮đ‘ŒĒ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌨đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘‹ đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘ˆ
𑌰𑍁𑌂𑌧𑌾𑌨𑌃 𑌸𑍂𑌤đ‘Œŋ𑌗𑍇𑌹𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌹𑌸𑌾 đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌨𑌷𑍍𑌟𑍇 𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰𑍇 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ˆđ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍀𑌂 𑌤đ‘ŒĨ𑌾đ‘ŒŊđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌸𑍁𑌰đ‘Œĩ𑌰𑌨𑌗𑌰𑍀𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŊđ‘ŒŊ𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ 𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹
𑌮𑍋𑌘𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌹𑍁𑌤𑌭𑍁𑌜đ‘Œŋ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌾 𑌸𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌤𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌮𑌾𑌨𑍀 𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 - proud he, without asking Thee; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜-𑌨đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ¯-𑌗𑌤𑌃 - to the Braahmina's house went; đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖ-𑌜𑌾𑌲𑍈𑌃-𑌮𑌹𑌾-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍈𑌃 - with arrows and divine missiles; 𑌰𑍁𑌂𑌧𑌾𑌨𑌃 𑌸𑍂𑌤đ‘Œŋ𑌗𑍇𑌹𑌂 - blocked the labour room; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌹𑌸𑌾 - again also suddenly; đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟-𑌨𑌷𑍍𑌟𑍇 𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰𑍇 - vanished the child; đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘-𑌐𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍀𑌮𑍍 - Yama's abode, Indra's abode; 𑌤đ‘ŒĨ𑌾-đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - and others'; 𑌸𑍁𑌰đ‘Œĩ𑌰-𑌨𑌗𑌰𑍀𑌃- - gods' houses; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œž-𑌆𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ - by Yogic powers reaching; 𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌮𑍋𑌘-𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ - immediately, (his) fruitless efforts; đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌹𑍁𑌤𑌭𑍁𑌜đ‘Œŋ - about to fall in fire; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌾 𑌸𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 - by Thee smilingly; đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅𑌭𑍂𑌤𑍍 - prevented was;

Translation
When the tenth child was to be born, the proud Arjun went to the Braahmin's house without telling Thee. He made a protective web with his arrows and divine missiles around the labour room. Again suddenly the child's body disappeared. Immediately Arjun with his yogic powers went in search for the infant to the houses of Yama , Indra and other gods. As all his efforts were in vain he was about to enter the fire when Thou smilingly prevented him from doing so.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌾𑌰𑍍𑌧𑌂 𑌤𑍇𑌨 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤𑍀𑌚𑍀𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌜đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨𑌾 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑌨𑍇𑌨𑌾𑌭đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‹
𑌲𑍋𑌕𑌾𑌲𑍋𑌕𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌰𑌭𑌰𑌮đ‘ŒĨ𑍋 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌧𑌾𑌮𑍍𑌨𑌾 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧𑌨𑍍 āĨ¤
𑌚𑌕𑍍𑌰𑌾𑌂đ‘Œļ𑍁𑌕𑍍𑌲đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌂 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌮đ‘ŒĨ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌾𑌰𑌾𑌂
đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌃 𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌹đ‘Œŋ 𑌤𑌮𑌸𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍂𑌰đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌂 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑍇 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌸𑌾𑌰𑍍𑌧𑌂 𑌤𑍇𑌨 - with him; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤𑍀𑌚𑍀𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌮𑍍- - to the westward direction; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌜đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨𑌾 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑌨𑍇𑌨- - by a very fast chariot; 𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ - going; 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌲𑍋𑌕𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¤đ‘Œƒ- - (the mountain of ) Lokaaloka crossing; 𑌤đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌰𑌭𑌰𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĨ - the darkness intense, then; 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌧𑌾𑌮𑍍𑌨𑌾 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧𑌨𑍍 - by the splendorous discus expelling; 𑌚𑌕𑍍𑌰-𑌅𑌂đ‘Œļ𑍁-𑌕𑍍𑌲đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟-đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌮𑍍 - the discus rays dazzling the vision; 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĨ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ‚ - standing then Arjun; đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯-𑌇𑌤đ‘Œŋ - Look look' thus; đ‘Œĩ𑌾𑌰𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍇 - the waters' beyond; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌃 - Thou showed; 𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌹đ‘Œŋ - indescribable indeed; 𑌤𑌮𑌸𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍂𑌰 đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌂 - of the Tamas Guna beyond; đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑍇 - abode of Thee;

Translation
Thou rode with Arjun on a very fast chariot and went past the mountain Lokaaloka towards the west. The intense darkness there, Thou removed by the splendor of the Sudarshana discus. Arjuna's eyes were dazzled as he stood there. Thou showed him Thy indescribable abode beyond the causal waters which was unaffected by the darkness of ignorance or the Tamas Guna.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑍍𑌰𑌾𑌸𑍀𑌨𑌂 𑌭𑍁𑌜𑌂𑌗𑌾𑌧đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œ¤đ‘Œ˛đ‘‡ đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ-
𑌰𑌾đ‘Œĩ𑍀𑌤𑌂 đ‘ŒĒ𑍀𑌤𑌚𑍇𑌲𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌨đ‘Œĩ𑌜𑌲đ‘ŒĻđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ˛đ‘Œ‚ đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻ𑌂𑌗𑌮𑍍 āĨ¤
𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑍀𑌨𑌾𑌮𑍀đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌮đ‘Œŋ𑌹 𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¸đ‘ƒđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĨ𑌂 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍀𑌨𑌾𑌂
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œ–đ‘Œ¸đ‘Œšđ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌨𑍇𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌕𑍍𑌷𑍇𑌮𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑍍𑌰-𑌆𑌸𑍀𑌨𑌮𑍍 - there sitting; 𑌭𑍁𑌜𑌂𑌗-𑌅𑌧đ‘Œŋđ‘ŒĒ-đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨-𑌤𑌲𑍇 - (on) the serpent king (as) bed' surface; đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯-𑌭𑍂𑌷𑌾-đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ- - with divine attire ,weapons etc; 𑌆đ‘Œĩ𑍀𑌤𑌂 đ‘ŒĒ𑍀𑌤𑌚𑍇𑌲𑌂 - adorned and with a yellow (silk) garment; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌨đ‘Œĩ-𑌜𑌲đ‘ŒĻ-đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ˛đ‘Œ‚ - fresh rain clouds like blue; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻ𑌂𑌗𑌮𑍍 - adorned by (the presence of) Laxmi; (𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¸đ‘ƒđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘) 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌨𑌾𑌮𑍍- - (of the Trinity) personified; 𑌈đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍍- - Ruler Supreme; 𑌇𑌹 𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¸đ‘ƒđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘- - here (in this universe) of the Trinity; 𑌏𑌕𑌮𑍍-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍-đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍀𑌨𑌾𑌂 - the sole subject of the Vedas; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - to Thyself only Thou; đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 - O Supreme Being!; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯-𑌸𑌖-𑌸𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌃 - dear friend along with; 𑌨𑍇𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌕𑍍𑌷𑍇𑌮𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍 - prostrated to Moksha personified;

Translation
There seated was He on the bed constituted of the king serpent Aadishesha. He was adorned with ornaments and divine weapons and yellow silk garment. Goddess Laxmi was at his side and His form had the splendour of dark fresh rain bearing clouds. He is the Supreme Ruler over the Trinity of Brahmaa Vishnu and Mahesh and is the sole subject of all the Vedas and scriptures. To That Being, the embodiment of Moksha and identical to Thyself, Thou and Thy dear friend Arjun prostrated.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌮𑌾𑌮𑍇đ‘Œĩ đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋ𑌕đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍃𑌤𑌾𑌂𑌤𑌰𑍍𑌹đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑍌 𑌸𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌂 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌸𑍁𑌤𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌗𑍇𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌖𑌲𑍁 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑌮𑍂𑌨𑍍
đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻ𑌾𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œŋ𑌮𑌾 đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡𑍁𑌜𑌨𑍁𑌷𑌾 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌮𑌾𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍌- - you two are Myself alone, in two forms; 𑌅𑌧đ‘Œŋ𑌕-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍃𑌤-𑌅𑌂𑌤𑌰𑍍𑌹đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž - by well manifested and by obstructed (divinity); đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌨𑍌 - are different; 𑌸𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍁𑌂 - to see (meet); 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌅𑌹𑌮𑍍-𑌅𑌹𑌾𑌰𑍍𑌷𑌂𑌮𑍍 - Myself I took away; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜-𑌸𑍁𑌤𑌾𑌨𑍍 - the Braahmin's sons; đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍-𑌏𑌤𑌾𑌨𑍍-𑌇𑌤đ‘Œŋ - take them soon, thus; 𑌖𑌲𑍁 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌅𑌮𑍂𑌨𑍍 - indeed given again then; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ¯-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯- - for the Braahmina taking; 𑌅đ‘ŒĻ𑌾𑌃 - gave (them to the Braahmina); đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¤-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾 - was sung Thy glory; đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡𑍁𑌜𑌨𑍁𑌷𑌾 - by Arjun;

Translation
The two of you are Myself alone. In one the divinity is potent and it is latent in the other, so you two seem different. To meet you I Myself took away the sons of the Braahmin. You may now take them away.' With such words the Supreme Lord gave away the children which Thou gave back to the Braahmina, while Arjun sang Thy glory.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏đ‘Œĩ𑌂 𑌨𑌾𑌨𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑌾𑌰𑍈𑌰𑍍𑌜𑌗đ‘ŒĻ𑌭đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘Œĩđ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌂đ‘Œļ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĒđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ-
𑌨𑍍𑌨𑍀𑌜𑌾𑌨𑍋 đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ­đ‘‡đ‘ŒĻ𑍈𑌰𑌤𑍁𑌲đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œƒ āĨ¤
𑌭𑍂𑌭𑌾𑌰𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂𑌭𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌕𑌮𑌲𑌜𑍁𑌷𑌾𑌂 đ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œƒ
đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑍈đ‘Œĩ 𑌸𑌾𑌕𑍍𑌷𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍁 𑌮𑌨𑍁𑌜𑌤𑌾𑌰𑍂𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€đ‘Œƒ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌏đ‘Œĩ𑌂 𑌨𑌾𑌨𑌾-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑌾𑌰𑍈𑌃- - in this manner, by various sportive activities; 𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - the world delighting; đ‘Œĩđ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋ-đ‘Œĩ𑌂đ‘Œļ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĒđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘- - the Vrishni clan nurturing; 𑌈𑌜𑌾𑌨𑌃-đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œž-𑌭𑍇đ‘ŒĻ𑍈𑌃- - performing sacrifices by different Yangyas; 𑌅𑌤𑍁𑌲-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 - by unparalleled sportive endearments; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘-đ‘Œđ‘ŒŖ-𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌾𑌃 - pleasing the gazelle eyed (wives); 𑌭𑍂𑌭𑌾𑌰-𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒ-đ‘ŒĻ𑌂𑌭𑌾𑌤𑍍 - the earth's burden eliminating, in the pretext of; đ‘ŒĒđ‘ŒĻ-𑌕𑌮𑌲-𑌜𑍁𑌷𑌾𑌂 - Thy lotus feet devoted to; đ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¯-𑌅đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œƒ - to give (them) liberation, having incarnated; đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮-𑌏đ‘Œĩ - In finite Brahman Itself; 𑌸𑌾𑌕𑍍𑌷𑌾𑌤𑍍-đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍁 - in material form in the Yadu clan; 𑌮𑌨𑍁𑌜𑌤𑌾-𑌰𑍂𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌃- - in a human veil; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€đ‘Œƒ - Thou shone;

Translation
In this manner Thou delighted the world by various sportive activities nurtured the Vrishni clan and performed many sacrificial rites and Yagnyas. Thou pleased the gazelle eyed wives with unparalleled sportive endearments and on the pretext of unburdening the earth gave liberation to many dependents and devotees. Thou, the incarnate Infinite Brahman Itself appeared in a material form and shone through the veil of a human form amongst the Yaadavas.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œĩ𑍃𑌤đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌸𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍍𑌰-
𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌲𑍍𑌲𑍇𑌭𑍇 𑌕đ‘ŒĻ𑌾𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌖𑌲𑍁 𑌸𑍁𑌕𑍃𑌤𑌨đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘€ 𑌸 𑌚 𑌖𑌲𑍁 𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤 𑌏đ‘Œĩ
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌸𑌾𑌰𑌂 𑌸 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌜𑌨𑌹đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒŊđ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌤𑍇 đ‘ŒŦđ‘ŒĻđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨĨ11āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘- - mostly in Dwaarika; 𑌅đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌤𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ - stayed O Lord! Thou; 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌃- - then Naarada; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌰𑌸𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌃- - in Thy bliss immersed; 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍-𑌲𑍇𑌭𑍇 - from him received; 𑌕đ‘ŒĻ𑌾𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌖𑌲𑍁 - once indeed; 𑌸𑍁𑌕𑍃𑌤-𑌨đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾 - merits repository, Thy father; 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌮𑍍 - spiritual insight; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘€ - of the devotees the foremost; 𑌸 𑌚 𑌖𑌲𑍁 - and he indeed; 𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑍍-𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩ𑌃- - the wise Uddhava; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤 𑌏đ‘Œĩ - from Thee alone; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 𑌸𑌾𑌰𑌂 - attained the essence of spiritual knowledge; 𑌸 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌜𑌨-𑌹đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯- - he indeed for peoples benefit; 𑌅𑌧𑍁𑌨𑌾-𑌆𑌸𑍍𑌤𑍇 đ‘ŒŦđ‘ŒĻđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - even now resides in Badrikaashram;

Translation
O Lord! In those days Naarada who mostly stayed in Dwaarika was always engrossed in the bliss of Thy worship. Once Thy meritorious father attained insight and illumination from him who is the foremost among the devotees. The most distinguished among the intelligent, Uddhava attained enlightenment from instructions given by Thee directly. It is believed that he is still residing in Badrikaashrama for the benefit of the world.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑍋 đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ° 𑌸𑍌𑌹𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌭𑍀𑌤đ‘Œŋ-
𑌸𑍍𑌨𑍇𑌹đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑌾𑌨𑍁𑌰𑌾𑌗đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌤𑍁𑌲𑍈𑌰đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ­đ‘‡đ‘ŒĻ𑍈𑌃 āĨ¤
𑌆𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑍀𑌰𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑌮𑌸𑍍𑌤𑌾𑌮𑌮𑍃𑌤đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑌗𑍁𑌸𑍍𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌲𑍋𑌕𑌾𑌃
𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑌤𑍇 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ 𑌚 đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ āĨĨ12āĨĨ

Meaning
𑌸-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ-𑌅đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑌃 - that this, Krishna incarnation; đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 - excels, of Thee, O Lord!; đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ° 𑌸𑍌𑌹𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻ-𑌭𑍀𑌤đ‘Œŋ-𑌸𑍍𑌨𑍇𑌹- - where by friendship, fear, love; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷-𑌅𑌨𑍁𑌰𑌾𑌗-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃- - hatred, attachment and other; 𑌅𑌤𑍁𑌲𑍈𑌃-𑌅đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑍈𑌃-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—-𑌭𑍇đ‘ŒĻ𑍈𑌃 - unique effortless (spiritual) union methods; 𑌆𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑍀𑌰𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑌮𑌸𑍍𑌤𑌾𑌮𑍍- - sorrows overcoming all; 𑌅𑌮𑍃𑌤-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑍍-𑌅𑌗𑍁𑌃- - liberated state went to; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ-𑌲𑍋𑌕𑌾𑌃 - everywhere all the people; 𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ-𑌆𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ - that Thou, for the world's sorrows removal; đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑌤𑍇 - O Lord of Guruvaayur!; 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ 𑌚 đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - and for the attainment of full devotion deign to be;

Translation
O Infinite Lord! Thy exalted incarnation as Krishna shines in all its uniqueness where all people everywhere effortlessly overcome all sorrows and attained spiritual union with various means of friendship, fear, love, hatred, attachment and other unique methods. May Thou O Lord of Guruvaayur! for the removal of world's sorrows having incarnated also deign to endow full devotion.




Browse Related Categories: