View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 1đ‘¯

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍃đ‘ŒĨ𑍋𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌨đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌾 đ‘ŒĒ𑍃đ‘ŒĨ𑍁𑌧𑌰𑍍𑌮𑌕𑌰𑍍𑌮𑌠𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌚𑍀𑌨đ‘ŒŦ𑌰𑍍𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩ𑌤𑍌 đ‘Œļ𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍌 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑍋 𑌨𑌾𑌮 𑌸𑍁𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 𑌸𑍁𑌤𑌾-
𑌨𑌜𑍀𑌜𑌨𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œŋđ‘Œĩ āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍃đ‘ŒĨ𑍋𑌃-𑌤𑍁 𑌨đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌾 - Prithu's great grand son; đ‘ŒĒ𑍃đ‘ŒĨ𑍁-𑌧𑌰𑍍𑌮-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌠𑌃 - intensely performing righteous deeds; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌚𑍀𑌨đ‘ŒŦ𑌰𑍍𑌹đ‘Œŋ𑌃- - named Praacheenbarhi; đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩ𑌤𑍌 đ‘Œļ𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍌 - through young Shatadruti; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 𑌨𑌾𑌮 - by the name of Prachetas; 𑌸𑍁𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 𑌸𑍁𑌤𑌾𑌨𑍍- - pure minded sons (ten); 𑌅𑌜𑍀𑌜𑌨𑌤𑍍- - gave birth to; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œž-𑌅𑌂𑌕𑍁𑌰𑌾𑌨𑍍-𑌇đ‘Œĩ - like sprouts of Thy compassion embodied;

Translation
Prithu's great grand son Praacheenbarhis, who was reputed for his undertakings for the good of the world had the young lady Shatadruti for his wife. From her, as though sprouts of Thy compassion ,ten noble minded sons were born to him known by the group name of Prachetas.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍁𑌃 𑌸đ‘Œŋ𑌸𑍃𑌕𑍍𑌷𑌾𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œļ𑌾𑌸𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑍍-
𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤đ‘ŒĒđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ­đ‘Œŋ𑌰𑌤𑌾 đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑍇
đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¨đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑌤𑍍𑌤𑌟𑍇
𑌸𑌰𑍋đ‘Œĩ𑌰𑌂 𑌸𑌂đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑍁𑌰𑍍𑌮𑌨𑍋𑌹𑌰𑌮𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍁𑌃 𑌸đ‘Œŋ𑌸𑍃𑌕𑍍𑌷𑌾-𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - the father who was intent on creation; đ‘Œļ𑌾𑌸𑌨𑌾𑌤𑍍- - by his direction; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌤đ‘ŒĒđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌤𑌾 đ‘ŒĻđ‘Œļ-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑍇 - those ten engrossed upon meditating on Thee; đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¨đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌮𑌮𑍍-đ‘Œđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - going to the western sea; 𑌤𑌤𑍍-𑌤𑌟𑍇 𑌸𑌰𑍋đ‘Œĩ𑌰𑌂 𑌸𑌂đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑍁𑌃- - on its shore saw a lake; 𑌮𑌨𑍋𑌹𑌰𑌂 - beautiful;

Translation
Commanded by their father to multiply the species, these ten brothers, being firm believers in the importance of Thy worship, went to the western sea to meditate. On the shore of that sea they saw a beautiful lake.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌂 𑌸𑌮𑌾𑌗𑌤𑍋
𑌭đ‘Œĩ𑍋 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌕đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑍃𑌤𑌃 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾đ‘Œļ𑌮𑌾𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾-
𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌤𑍍 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌤𑌮𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ 𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍-𑌇đ‘ŒĻ𑌮𑍍 - then this Thy holy lake; 𑌸𑌮𑌾𑌗𑌤𑌃 𑌭đ‘Œĩ𑌃 - frequented by Shiva; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌕-đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌨-𑌆đ‘ŒĻ𑍃𑌤𑌃 - eager to see Thy devotees; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾đ‘Œļ𑌮𑍍-𑌆𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ - manifested himself; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾𑌮𑍍- - before the Prachetas; 𑌉đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌤𑍍 - and taught; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌤𑌮𑌃- - (himself) a great devotee to (Thee); 𑌤đ‘Œĩ 𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌂 - Thy great hymn;

Translation
Then, Thy greatest devotee, Lord Shiva who is always eager to see Thy devotees, came to this holy lake of Thine and appearing before the Prachetaas, taught them a great hymn in praise of Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌂 𑌜đ‘ŒĒ𑌂𑌤𑌸𑍍𑌤𑌮𑌮𑍀 𑌜𑌲𑌾𑌂𑌤𑌰𑍇
𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑌾𑌸𑍇đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌸𑌮𑌾𑌃 āĨ¤
𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑍁𑌖𑌾𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑌰𑌸𑌾đ‘ŒĻ𑌮𑍀𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘
đ‘ŒŦ𑌭𑍂đ‘Œĩ 𑌕𑌾𑌲𑍋 𑌧𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩđ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨 đ‘Œļ𑍀𑌘𑍍𑌰𑌤𑌾 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌂 𑌜đ‘ŒĒ𑌂𑌤𑌃-𑌤𑌮𑍍-𑌅𑌮𑍀 - that hymn singing, these (Prachetaas); 𑌜𑌲-𑌅𑌂𑌤𑌰𑍇 - in the water; 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍-𑌆𑌸𑍇đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑌤- - on Thee meditated; đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌸𑌮𑌾𑌃 - for ten thousand years; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌸𑍁𑌖-𑌆𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍍-𑌰𑌸𑌾𑌤𑍍- - because of the joy they were experiencing in meditating on Thee; 𑌅𑌮𑍀𑌷𑍁- - for them; đ‘Œ‡đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒŦ𑌭𑍂đ‘Œĩ 𑌕𑌾𑌲𑌃 - such a long time passed; 𑌧𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩđ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌨 đ‘Œļ𑍀𑌘𑍍𑌰𑌤𑌾 - like Dhruva it did not happen quickly;

Translation
These devotees chanting the hymn, spent ten thousand years in water, in Thy worship and meditation on Thee. For the attainment of the bliss of Thy realisation, they had to spend this long period in austerities unlike Dhruva who got it very quickly.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘ŒĒ𑍋𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍇𑌷𑌾𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃
𑌸 đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œŋ𑌂𑌸𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨ¤
đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘ŒĻ-
đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌤𑌾𑌂 đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œ āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘ŒĒ𑍋𑌭đ‘Œŋ𑌃-𑌏𑌷𑌾𑌮𑍍- - by their penance; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 - which was increasing in intensity; 𑌸 đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œž-𑌹đ‘Œŋ𑌂𑌸𑌾-𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - he, though engaged in killing animals for the sacrifices; đ‘ŒĒ𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌃 - became purified; đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 - (he) their father; đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤-𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ- - (to whose) house Naarada went; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 - (from Naarada) obtaining the knowledge of Aatman; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌤𑌾𑌂 đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œ - attained to Thee;

Translation
By the increasing strength of their penance, their father Praacheenbarhis also became purified who had slain many animals in the sacrificial fires. Naarada who had gone to his house, gave him the knowledge of Aatman by which he attained a form like Thine.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑍃đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒŦ𑌲𑍇𑌨𑍈đ‘Œĩ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾đ‘Œļ𑌮𑌾𑌗𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑌤𑌗𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌨𑌃 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œļ𑍁𑌭đ‘Œŋ-
𑌰𑍍𑌭𑍁𑌜𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌷𑍍𑌟𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌕𑍃đ‘ŒĒ𑌾-đ‘ŒŦ𑌲𑍇𑌨-𑌏đ‘Œĩ - by Thy compassion alone; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾𑌂 - before the Prachetas; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾đ‘Œļ𑌮𑍍-𑌆𑌗𑌾𑌃 - Thou manifested Thyself; đ‘ŒĒ𑌤𑌗𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰-đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌨𑌃 - having Garuda as vehicle; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ 𑌚𑌕𑍍𑌰-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ-đ‘Œĩ𑌰-đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§-𑌅𑌂đ‘Œļ𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌃- - lustrous by the resplendent discus and other divine weapons; 𑌭𑍁𑌜𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌃-𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌃- - glorious with eight arms; 𑌉đ‘ŒĻ𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌃 - spreading lustre;

Translation
By virtue of Thy compassion alone, Thou appeared before the Prachetas. Thou were seated on Thy vehicle Garuda, having eight arms, holding the resplendent discus and other divine weapons and spreading lustre all around.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾𑌂 𑌤𑌾đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ŒĒđ‘Œŋ
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌨đ‘ŒĻ𑌾𑌃 āĨ¤
𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑍇𑌹đ‘Œŋ𑌨𑌾𑌂
𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌸𑍌 𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌚 𑌕𑌾𑌮đ‘ŒĻ𑌾 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾𑌂 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍- - to the Prachetas, then; đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - though unsought for; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯-𑌭𑌰𑌾𑌤𑍍- - Thou Thyself out of infinite compassion; đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĻ𑌾𑌃 - gave boons; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - even the thought of Thee; đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑍇𑌹đ‘Œŋ𑌨𑌾𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍁- - may be for the benefit of the humans; 𑌅𑌸𑍌 𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌃-𑌚 - this Rudra hymn also; 𑌕𑌾𑌮đ‘ŒĻ𑌾 (𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍁) - may be a fulfiller of desires;

Translation
Out of Thy infinite compassion, Thou gave the Prachetas boons,even without their asking. May even Thy thought be for the benefit of the humans and confer welfare on them, and may the Rudra hymn be the fulfiller of all desires.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌕𑌾𑌂𑌤𑌾𑌂 đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌮𑌹𑍀𑌰𑍁𑌹𑌾𑌂
đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌰𑌮𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌲𑌕𑍍𑌷đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌰𑍀𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸𑍁𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌤𑍁 đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷𑍋 𑌨𑌨𑍁 đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œš 𑌮𑌾𑌂
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑍇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘ŒĻ𑍋 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍈đ‘Œĩ 𑌤𑌾𑌨𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌕𑌾𑌂𑌤𑌾𑌂 - getting as wife; đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌮𑌹𑍀𑌰𑍁𑌹𑌾𑌂 - the daughter of the trees; đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌰𑌮𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌂 - with her enjoy; đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌲𑌕𑍍𑌷-đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌰𑍀𑌮𑍍 - for ten lakhs of years; 𑌸𑍁𑌤𑌃-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍁 đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷𑌃 - may you have a son named Daksha; 𑌨𑌨𑍁 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘- - immediately then; 𑌚 𑌮𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ-𑌇𑌤đ‘Œŋ - attain me also, thus; đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘ŒĻ𑌃 - saying so; 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌾-𑌏đ‘Œĩ 𑌤𑌾𑌨𑍍 - pleasingly to them;

Translation
Being highly pleased with the Prachetas Thou blessed them that they would get the daughter of the trees as their wife. They would lead a happy life with her for ten lakh of years. Also that they would have a son named Daksha and soon thereafter they would attain Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌤𑍇 𑌭𑍂𑌤𑌲𑌰𑍋𑌧đ‘Œŋ𑌨𑌸𑍍𑌤𑌰𑍂𑌨𑍍
𑌕𑍍𑌰𑍁𑌧𑌾 đ‘ŒĻ𑌹𑌂𑌤𑍋 đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‡đ‘Œ¨ đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌮𑍈đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑌾𑌂 đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑌾𑌂
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍁𑌕𑍍𑌤𑌕𑌾𑌲𑌂 𑌸𑍁𑌖đ‘Œŋ𑌨𑍋đ‘ŒŊ𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍇𑌮đ‘Œŋ𑌰𑍇 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑌃-𑌚 𑌤𑍇 - then they (the trees); 𑌭𑍂-𑌤𑌲-𑌰𑍋𑌧đ‘Œŋ𑌨𑌃-𑌤𑌰𑍂𑌨𑍍 - which were covering the whole surface of the earth, the trees,; 𑌕𑍍𑌰𑍁𑌧𑌾 đ‘ŒĻ𑌹𑌂𑌤𑌃 - burning (the trees) in anger; đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‡đ‘Œ¨ đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 - were stopped by Brahmaa; đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌮𑍈𑌃-𑌚 đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑌾𑌂 đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘- - the trees gave their daughter; 𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑌾𑌂 - (they) getting her; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌉𑌕𑍍𑌤-𑌕𑌾𑌲𑌂 - for the duration mentioned by Thee; 𑌸𑍁𑌖đ‘Œŋ𑌨𑌃-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍇𑌮đ‘Œŋ𑌰𑍇 - they lived happily;

Translation
Then the Prachetas who were angered by the dense growth of the trees which were covering the surface of the whole earth and causing obstruction, started to burn them. They were dissuaded by Brahmaa to do so. Obligingly the trees gave them their daughter in marriage and they lived with her happily for the time specified by Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌚 𑌸𑍁𑌤𑌂 𑌕𑍃𑌤𑌾𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑍋 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌲đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌧đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž āĨ¤
𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻđ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤đ‘ŒĨ𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍀đ‘Œļ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒĨ đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌮𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌚 𑌸𑍁𑌤𑌂 - and getting the son named Daksha; 𑌕𑍃𑌤-𑌅𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌃 - (and) having performed Brahma Satra; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 - the Prachetas; 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ-𑌲đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌧đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž - with the knowledge received from Naarada; 𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌃-𑌆𑌨𑌂đ‘ŒĻ-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 - attained the state of bliss; 𑌤đ‘ŒĨ𑌾-đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌧𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍- - Thou who are thus; 𑌈đ‘Œļ - O Lord!; đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒĨ - Lord of Guruvaayur!; đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌮𑍍 - protect me.;

Translation
After begetting the son Daksha and performing several sacrificial rites and having received the highest knowledge from Naarada they attained liberation. O Lord! O Lord of Guruvaayur! Who are of such merciful nature, grant protection to me.

Meaning

Translation




Browse Related Categories: