View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 13

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ‚ 𑌤𑌾đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑌰𑌂
𑌚𑌰𑌂𑌤𑌂 𑌸𑌾𑌂đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑍇 đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌜𑌂𑌘𑌾đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍇 āĨ¤
𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌕𑍍𑌤𑍋 𑌗𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌕đ‘ŒĒ𑌟đ‘ŒĒ𑌟𑍁𑌧𑍀𑌰𑍍𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌃
đ‘Œļ𑌨𑍈𑌰𑍂𑌚𑍇 𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑍍 đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌂𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ đ‘ŒŦ𑌲𑌮𑍍 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ‚ 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍- - to Hiranyaaksha, then; đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ - O Bestower of boons!; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œ…đ‘ŒŖđ‘đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍍 - who was searching for Thee (and); 𑌚𑌰𑌂𑌤𑌂 𑌸𑌾𑌂đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑍇 đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œŋ - who was running around in the waters of deluge; 𑌨đ‘Œŋ𑌜-𑌜𑌂𑌘𑌾-đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍇 - which was reaching his thighs; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌭𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌗𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - Thy devotee approaching (Hiranyaaksha); 𑌕đ‘ŒĒ𑌟đ‘ŒĒ𑌟𑍁𑌧𑍀𑌃-𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌃 - Naarada muni who was a diplomatic missionary; đ‘Œļ𑌨𑍈𑌃-𑌊𑌚𑍇 - calmly spoke (to Hiranyaaksha); 𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑍍 đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - pleasing the Asura; 𑌨đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑍍-𑌤đ‘Œĩ đ‘ŒŦ𑌲𑌮𑍍 - and denigrating Thy prowess;

Translation
O Bestower of Boons! Then Thy devotee, the sage Naarada who is skillfully diplomatic in furthering Thy purposes, approached Hiranyaaksha, who was running about searching for Thee, in the cosmic waters which barely reached his knees. Naarada calmly spoke to him, praising him and undermining Thy prowess.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸 đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑍀 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑌸𑍁𑌮𑌤𑍀𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍋 𑌕𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌕𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍇𑌨𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌗đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨ¤
𑌨đ‘ŒĻ𑌨𑍍 𑌕𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸𑍌 𑌕𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌸 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌨𑌾 đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĒđ‘ŒĨ𑍋
𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌧𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒĻ𑌕𑌾𑌤𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌸𑌃 đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑍀 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œƒ- - "that deceitful Vishnu; 𑌹𑌰𑌤đ‘Œŋ 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑌸𑍁𑌮𑌤𑍀𑌂 - is stealing away your own earth; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍋 - O Mighty One!; 𑌕𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌕𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌇đ‘ŒĻ𑌮𑍍-𑌇𑌤đ‘Œŋ - what a pity, how is it so", thus; 𑌤𑍇𑌨-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌗đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌃 - by him (Naarada) was said; 𑌨đ‘ŒĻ𑌨𑍍 𑌕𑍍đ‘Œĩ-𑌅𑌸𑍌 - roaring "Where is he; 𑌕𑍍đ‘Œĩ-𑌅𑌸𑍌-𑌇𑌤đ‘Œŋ - where is he", thus; 𑌸 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌨𑌾 - he (the Asura) by the Muni; đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒĒđ‘ŒĨ𑌃 - was shown the way; 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑌤𑍍- - reached Thee; đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œŋ-𑌧𑌰𑌮𑍍- - (Thee who was) holding up the earth; 𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘-𑌉đ‘ŒĻ𑌕𑌾𑌤𑍍 - coming up from the waters;

Translation
When Naarada told the mighty Hiranyaaksh that the deceitful Vishnu was stealing away his own earth and how was it so , Hiranyaaksha with a roar asked where he was, where he was. Thus, following the direction given by the sage, he reached Thee, as Thou were rising up from the waters with the earth.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌹𑍋 đ‘Œ†đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌮𑍃𑌗 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌹𑌸𑌂𑌤𑌂 đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌤𑌰𑍈-
𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍁𑌕𑍍𑌤𑍈𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌸𑍁𑌤𑌮đ‘Œĩđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 āĨ¤
𑌮𑌹𑍀𑌂 đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻ𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌸đ‘Œŋ 𑌚𑌕đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌨 𑌮𑌹𑌸𑌾
đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌭𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘ŒĨ𑌾 𑌮𑍃𑌧đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌅𑌹𑍋 đ‘Œ†đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌮𑍃𑌗 - "O this is only a wild animal"; 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌹𑌸𑌂𑌤𑌂 - thus ridiculing with; đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌤𑌰𑍈𑌃-đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍁𑌕𑍍𑌤𑍈𑌃-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ - and many abuses lashing out; đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌸𑍁𑌤𑌮𑍍- - the son of Diti (the Asura); 𑌅đ‘Œĩđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 - ignoring (Thee) O Lord; 𑌮𑌹𑍀𑌂 đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 - seeing the earth; đ‘ŒĻ𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌸đ‘Œŋ - at the tip of the tusks; 𑌚𑌕đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 - (the earth) trembling; 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌨 𑌮𑌹𑌸𑌾 - by Thy power; đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ-đ‘Œ†đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ - (then) placing (the earth) in the ocean; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌭𑌮𑍍- - at once; 𑌉đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘ŒĨ𑌾 - (Thou) did prepare; 𑌮𑍃𑌧đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 - for a fight;

Translation
O Lord! Thou ignored the ridiculing words of the Asura that this is only a wild animal and the many abuses hurled by him. Thou saw the earth trembling in fear at the tip of Thy tusk and so placed her firmly on the ocean by Thy power. Then Thou at once were ready for a fight.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌹đ‘Œŋ 𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤𑍋𑌨𑍍𑌨𑌤𑌗đ‘ŒĻ𑍋
𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍇𑌨 𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡𑌨𑍍 𑌘𑌟𑌘𑌟𑌰đ‘Œĩ𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌘𑍁𑌷𑍍𑌟đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œž āĨ¤
đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌲𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑍁𑌰𑌸𑌂𑌘𑍇 đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑌮𑍁𑌂
𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌧𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌜𑌗đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌷𑍇 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌗đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ - the Asura armed with a mace; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌹đ‘Œŋ - Thou also indeed; 𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤-𑌉𑌨𑌂𑌤-𑌗đ‘ŒĻ𑌃 - flourishing a mighty mace; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍇𑌨 𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡𑌨𑍍 - by a dual (fight) as though sporting (the clashing of maces); 𑌘𑌟-𑌘𑌟-𑌰đ‘Œĩ-𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌘𑍁𑌷𑍍𑌟-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œž - resounding the sky with fierce sound; đ‘Œ°đ‘ŒŖ-𑌆𑌲𑍋𑌕-đ‘Œ”đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘- - with the eagerness to see the fight; 𑌮đ‘Œŋ𑌲𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑍁𑌰𑌸𑌂𑌘𑍇 - when the hosts of gods assembled; đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑍍-𑌅𑌮𑍁𑌂 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - quickly kill this (Asura); đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮𑌮𑍍- - before evening; 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌧𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌜𑌗đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌷𑍇 - thus Thou were requested by Brahmaa;

Translation
As the Asura was armed with a mace, Thou too flourished a mighty mace and sportingly gave him battle. As the clang of the clashing maces resounded in the sky, the hosts of gods assembled eagerly to see the dual. Brahmaa cried out requesting Thee to kill the Asura before nightfall.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗đ‘ŒĻ𑍋𑌨𑍍𑌮𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍇 𑌤𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌂𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ 𑌖𑌲𑍁 𑌗đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌭𑍁đ‘Œĩ𑍋
𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌘𑌾𑌤𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍂𑌮𑍌 𑌝𑌟đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œš! 𑌭𑍋𑌃 āĨ¤
𑌮𑍃đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜𑌕𑍁𑌲𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œ˛đ‘Œ¨đ‘Œšđ‘ŒŖđ‘Œ‚
𑌮𑌹𑌾𑌚𑌕𑍍𑌰𑌂 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌕𑌰𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑌧𑌾𑌨𑍋 𑌰𑍁𑌰𑍁𑌚đ‘Œŋ𑌷𑍇 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌗đ‘ŒĻ𑍋𑌨𑍍𑌮𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍇 𑌤𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍- - in that fight with the maces; 𑌤đ‘Œĩ 𑌖𑌲𑍁 𑌗đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ - (when) Thy mace indeed; đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌃 - (and) of the Asura's; 𑌗đ‘ŒĻ𑌾-𑌘𑌾𑌤𑌾𑌤𑍍- - by a blow of the mace; 𑌭𑍂𑌮𑍌 𑌝𑌟đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘- - on the ground suddenly fell; 𑌅𑌹𑌹 𑌭𑍋𑌃 - what a wonder O Lord!; 𑌮𑍃đ‘ŒĻ𑍁𑌸𑍍𑌮𑍇𑌰-đ‘Œ†đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - with a gentle smile on Thy face, Thou; đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜𑌕𑍁𑌲-𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œ˛đ‘Œšđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ - famous as the destroyer of the entire Asura race; 𑌮𑌹𑌾𑌚𑌕𑍍𑌰𑌂 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - (that) great discus invoking (Sudarshana); 𑌕𑌰𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑌧𑌾𑌨𑍋 - in the palms of Thy hands holding; 𑌰𑍁𑌰𑍁𑌚đ‘Œŋ𑌷𑍇 - looked magnificent;

Translation
During that combat, the Asura's stroke suddenly knocked down Thy mace to the ground. With a smile on Thy face Thou invoked Thy discus (Sudarshana) which is well known for slaying of the race of the Asuras. Thou looked magnificent as the invoked discus placed itself in Thy hands.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑌃 đ‘Œļ𑍂𑌲𑌂 𑌕𑌾𑌲đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌰𑍁𑌷đ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍃𑌜𑌤đ‘Œŋ
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌛đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œ¤đ‘ 𑌕𑌰𑌕𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌚𑌕𑍍𑌰đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ āĨ¤
𑌸𑌮𑌾𑌰𑍁𑌷𑍍𑌟𑍋 đ‘ŒŽđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸 𑌖𑌲𑍁 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍁đ‘ŒĻ𑌂𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌸𑌮𑌤𑌨𑍋𑌤𑍍
đ‘Œ—đ‘Œ˛đ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‡ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌜𑌗𑌨𑍍𑌮𑍋𑌹𑌨𑌕𑌰𑍀𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑌃 đ‘Œļ𑍂𑌲𑌮𑍍 - then, a trident; 𑌕𑌾𑌲đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅𑌰𑍁𑌷đ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ - angry like Rudra the Destroyer, when the Asura; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍃𑌜𑌤đ‘Œŋ - threw (the trident); 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌛đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌤đ‘Œŋ- - Thou broke; 𑌏𑌨𑌤𑍍 - this (trident); 𑌕𑌰-𑌕𑌲đ‘Œŋ𑌤-𑌚𑌕𑍍𑌰-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ - by the blow of the discus held in Thy hand; 𑌸𑌮𑌾𑌰𑍁𑌷𑍍𑌟𑌃 - greatly enraged; đ‘ŒŽđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸 𑌖𑌲𑍁 - with (his) fist he indeed; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍁đ‘ŒĻ𑌨𑍍-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - hitting Thee; 𑌸𑌮𑌤𑌨𑍋𑌤𑍍 đ‘Œ—đ‘Œ˛đ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‡ - did employ against Thee, who are beyond, the effects of Maya; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌲 - Maaya on Thee indeed; 𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌮𑍋𑌹𑌨𑌕𑌰𑍀𑌃 - (Maya) whose tricks can deceive the whole world;

Translation
The Asura who was angry as the Destroyer Rudra, threw his trident at Thee, and Thou broke it with the discus in Thy hands.Greatly enraged he hit Thee with his fist and also employed tricks of Maya against Thee,which may deceive the whole world but does not effect Thee who are above all Maya.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭đ‘Œĩđ‘Œšđ‘đ‘Œšđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ•đ‘ŒŖđ‘Œ˛đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍇𑌨 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍁𑌤𑍇
𑌤𑌤𑍋 đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌤𑌘𑌨𑌰𑍋𑌷𑌾𑌂𑌧𑌮𑌨𑌸𑌮𑍍 āĨ¤
𑌗𑌰đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑍁𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌭đ‘Œŋ𑌘𑍍𑌨𑌂𑌤𑌮𑌸𑍁𑌰𑌂
𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌂𑌗𑍁𑌷𑍍𑌠𑍇𑌨 đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘ŒŖđ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑍂𑌲𑍇 𑌨đ‘Œŋ𑌰đ‘Œĩ𑌧𑍀𑌃 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌚𑌕𑍍𑌰-đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌷𑍍-đ‘Œ•đ‘ŒŖ-𑌲đ‘Œĩ-𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍇𑌨 - being hit by a powerful spark of Thy divine discus; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍁𑌤𑍇 - were destroyed; 𑌤𑌤𑌃 đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇 - then (when) the illusion created by the Asura; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌤-𑌘𑌨-𑌰𑍋𑌷-𑌅𑌂𑌧-𑌮𑌨𑌸𑌮𑍍 - whose mind was blinded by intense rage; 𑌗𑌰đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌃-𑌮𑍁𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃- - with strong blows of his fist; 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌘𑍍𑌨𑌂𑌤𑌮𑍍-𑌅𑌸𑍁𑌰𑌮𑍍 - the Asura who was hitting Thee; 𑌸𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ-𑌅𑌙𑍁𑌗𑍁𑌷𑍍𑌠𑍇𑌨 - with Thy big toe; đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘ŒŖ-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ-𑌮𑍂𑌲𑍇 - at the base of (his) ear; 𑌨đ‘Œŋ𑌰đ‘Œĩ𑌧𑍀𑌃 - Thou did strike;

Translation
When the illusions created by the Asura were all dispersed being hit by a powerful spark of Thy divine discus, the Asura's mind was overcome by intense rage. He then attacked Thee with strong blows of his heavy fists, whereupon Thou struck him with a powerful blow with Thy big toe at the base of his ear.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑍋𑍓đ‘ŒŊđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œšđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑌾𑌤đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑍋
𑌗𑌲đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌕𑍍𑌤𑍋 đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒĒ𑌤đ‘ŒĻ𑍃𑌷đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 đ‘Œļ𑍍𑌲𑌾𑌘đ‘Œŋ𑌤𑌹𑌤đ‘Œŋ𑌃 āĨ¤
𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑌾𑌮đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĻ𑌭𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œž
𑌮𑍁𑌨𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌃 𑌸𑌾𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌤𑌨𑍁𑌮𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌃-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - that Asura of gigantic proportions; 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œšđ‘Œ°đ‘ŒŖ-đ‘ŒĒ𑌾𑌤-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 - by the blow of Thy foot crushed; 𑌗𑌲𑌤𑍍-𑌰𑌕𑍍𑌤𑌃 đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌤𑍍- - with blood flowing out of his mouth; 𑌅đ‘ŒĒ𑌤𑌤𑍍- - fell; 𑌋𑌷đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 đ‘Œļ𑍍𑌲𑌾𑌘đ‘Œŋ𑌤-𑌹𑌤đ‘Œŋ𑌃 - the sages praised his slaying; 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍- - then to Thee; 𑌉đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑌾𑌮-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĻ𑌭𑌰-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋ-𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œž - with their hearts full and brimming with joy; 𑌮𑍁𑌨𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌃 - the great sages; 𑌸𑌾𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃- - with verses full of deep meaning; 𑌅𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌨𑍍- - praised; 𑌅𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌰-𑌤𑌨𑍁𑌮𑍍 - O Thou! The Embodiment of Yajna;

Translation
That gigantic Asura crushed by the powerful blow of Thy foot, fell down with blood flowing out of his mouth. The sages praised his slaying. O Thou! Who are the embodiment of Yajna! As they did so their hearts were full and brimming with joy. They sang hymns with deep meaning.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌚đ‘Œŋ 𑌛𑌂đ‘ŒĻ𑍋 𑌰𑍋𑌮𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌕𑍁đ‘Œļđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œļ𑍍𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷đ‘Œŋ 𑌘𑍃𑌤𑌂
𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌹𑍋𑌤𑌾𑌰𑍋đ‘ŒŊ𑌂𑌘𑍍𑌰𑍌 𑌸𑍍𑌰𑍁𑌗đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌨𑍇 𑌚𑍋đ‘ŒĻ𑌰 𑌇𑌡𑌾 āĨ¤
𑌗𑍍𑌰𑌹𑌾 𑌜đ‘Œŋ𑌹𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌤𑍇 đ‘ŒĒ𑌰đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘‡ 𑌚 𑌚𑌮𑌸𑌾
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌸𑍋𑌮𑍋 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ 𑌗𑌲đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œļ𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĒ𑌸đ‘ŒĻ𑌃 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌚đ‘Œŋ 𑌛𑌂đ‘ŒĻ𑌃 - in Thy skin are the Vedic Metres; 𑌰𑍋𑌮𑌸𑍁-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌕𑍁đ‘Œļđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œƒ- - Thy hair are the Kush grass; 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷đ‘Œŋ 𑌘𑍃𑌤𑌮𑍍 - Thy eyes are ghee; 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌹𑍋𑌤𑌾𑌰𑌃-𑌅𑌂𑌘𑍍𑌰𑍌 - Thy feet are the four sacrificing priests; 𑌸𑍍𑌰𑍁𑌗𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌨𑍇 - Thy face is 'sruk' (the ladle used for offering); 𑌚-𑌉đ‘ŒĻ𑌰 𑌇𑌡𑌾 - and Thy stomach the 'ida' (the vessel used for keeping the ingredients for offering); 𑌗𑍍𑌰𑌹𑌾 𑌜đ‘Œŋ𑌹𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌤𑍇 - Thy tongue the soma pot; đ‘ŒĒ𑌰đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷 - O Infinite Lord!; đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘‡ 𑌚 𑌚𑌮𑌸𑌾 - Thy ears are the chamasas (vessel used for keeping the sacrificial remnants); đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 - O Lord!; 𑌸𑍋𑌮𑍋 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - Thy virility is Soma; đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ - O Bestower of Boons!; 𑌗𑌲đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œļ𑍇-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ-𑌉đ‘ŒĒ𑌸đ‘ŒĻ𑌃 - in Thy neck are the sacrifices called 'Upasat' (the subsidiary rites);

Translation
O Infinite Lord! In Thy skin are the Vedic Mantras, Thy hair are the 'kush' grass, Thy eyes are the ghee, Thy feet are the four sacrificing priests, Thy face is 'sruk',( the ladle for sacrifice) and Thy stomach is the 'Ida' (the vessel which holds the sacrificial ingredients), Thy tongue is the soma pot. O Lord! Thy ears are the chamasas (the vessel which holds the sacrificial remnants) and Thy virility is soma. O Bestower of Boons! in Thy neck are the sacrifices called Upasat, (the subsidiary rites). Thou are the embodiment of the holy Yagna.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍁𑌨𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍈𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌨𑌮𑍁𑌖𑌰𑍈𑌰𑍍𑌮𑍋đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌮𑌨𑌾
đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œ˛đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌚 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑌸𑌨𑍍 āĨ¤
𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 𑌸𑍁𑌖𑌰𑌸đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑌾𑌰𑍀 𑌮𑌧𑍁𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍋
𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌰𑍋𑌗𑌂 𑌮𑍇 𑌸𑌕𑌲𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌤𑍇 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌮𑍁𑌨𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍈𑌃-đ‘Œ‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋ- - by the various great sages; 𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌨-𑌮𑍁𑌖𑌰𑍈𑌃-𑌮𑍋đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤-𑌮𑌨𑌾 - who were intoning such hymns,; 𑌮𑍋đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤-𑌮𑌨𑌾 - being delighted; đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - with a splendid form and; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌲𑌤𑌰-đ‘Œ•đ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌚 - with unblemished glory; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑌸𑌨𑍍 - shining; 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 - reaching Thy abode of Vaikunth; 𑌸𑍁𑌖-𑌰𑌸-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑌾𑌰𑍀 - O Thee! Reveling in Thy own Bliss!; 𑌮𑌧𑍁𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍋 - O Destroyer of Madhu!; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌰𑍋𑌗𑌂 𑌮𑍇 - destroy ailments of mine; 𑌸𑌕𑌲𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - all of them; đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌤𑍇 - O Lord of Guruvaayur!;

Translation
O Lord of Guruvaayur! O Destroyer of Madhu! Delighted with the hymns of the sages Thou shone with Thy huge and adorable form and taintless glory and retired to Thy abode of Vaikunth, revelling in Thy innate Bliss. May Thou be pleased to eradicate all my ailments.

Meaning

Translation




Browse Related Categories: