đśđđ˛đđđ
đđđŚđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đ đŞđžđđĄđđŻđđđĄđžđ§đżđ°đžđ-
đ¸đđ¤đđľđŚđđđđđ¤đžđ¤đđŽđž đđđŚđ¨đžđŚđđ°đ đđŚđžđđżđ¤đ ༤
đ¤đđľđ¤đ đ¸đđľđžđŻđžđ đŽđđđ¨đ§đđ°đžđ˛đđ˛đđđ
đ¨đđľđžđđ¸đđ¤đđŻđ đŞđđ°đžđŞđđ¤đŽđžđ¤đżđĽđđŻđđžđŽđŽđ ༼1༼
Meaning
đđđŚđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đ - Indradyumna; đŞđžđđĄđđŻ-đđđĄ-đ
đ§đżđ°đžđđ- - of Paandya land, the king; đ¤đđľđ¤đ-đđđđ¤-đđ¤đđŽđž - Thy great devotee; đđđŚđ¨-đđŚđđ°đ - on the Malayaa mountain; đđŚđžđđżđ¤đ - once upon a time; đ¤đđľđ¤đ đ¸đđľđžđŻđžđ đŽđđđ¨-đ§đđ - in Thy worship, entirely absorbed; đđ˛đđ˛đđđ đ¨-đđľ- - did not even notice; đ
đđ¸đđ¤đđŻđ đŞđđ°đžđŞđđ¤đŽđ- - sage Agastya approaching; đđ¤đżđĽđđŻđđžđŽđŽđ - (who was) expecting hospitality;
Translation
Indradyumna, Thy great devotee and the king of Paandya land was once engrossed in worshipping Thee on the Malaya mountain. He was so absorbed that he did not even notice sage Agastya who approached expecting his hospitality.
đśđđ˛đđđ
đđđđđđŚđđđđ¤đżđ đ¸đđđđ¤đđđ°đđ§đđžđ°đ
đ¸đđ¤đŹđđ§đžđ¤đđŽđž đ¤đđľđ đšđ¸đđ¤đżđđđŻđ đđđđ¤đż ༤
đśđŞđđ¤đđľđžđ˝đĽđđ¨đ đŞđđ°đ¤đđŻđđžđ¤đ đ¸đđ˝đŞđż đ˛đđđ
đšđ¸đđ¤đđđŚđđ°đ¤đđľđ đ¤đđľđ¤đđ¸đđŽđđ¤đżđľđđŻđđđ¤đżđ§đ¨đđŻđŽđ ༼2༼
Meaning
đđđđđđŚđđđđ¤đżđ - Agastya; đ¸đđđđ¤-đđđ°đđ§-đđžđ°đ - (who was) overcome with anger (said); đ¸đđ¤đŹđđ§-đđ¤đđŽđž đ¤đđľđ - you of such haughty nature; đšđ¸đđ¤đżđđđŻđ đđ-đđ¤đż - be born as a elephant, thus; đśđŞđđ¤đđľđž-đ
đĽ-đđ¨đ - then cursing him; đŞđđ°đ¤đđŻđđžđ¤đ - departed; đ¸đ-đ
đŞđż đ˛đđđ - he also got; đšđ¸đđ¤đż-đđđŚđđ°đ¤đđľđ - the form of a lordly elephant; đ¤đđľđ¤đ-đ¸đđŽđđ¤đż-đľđđŻđđđ¤đż-đ§đ¨đđŻđŽđ - with the good fortune of retaining a clear memory of Thee;
Translation
Agastya who was overcome with anger cursed the king that as he was of such haughty nature he would be born as an elephant and departed. Indradyumna got the form of a lordly elephant with the good fortune of retaining a clear memory of Thee.
đśđđ˛đđđ
đŚđđđ§đžđđđđ§đđ°đđŽđ§đđŻđđžđđż đ¤đđ°đżđđđđ
đđđ°đđĄđđđđ˛đ đŻđđĽđŞđđ˝đŻđ đľđśđžđđżđ ༤
đ¸đ°đđľđžđ¨đ đđđ¤đđ¨đ¤đđŻđľđ°đđ¤đżđˇđđ đśđđđ¤đđŻđž
đ¤đđľđŚđđđđđ¤đžđ¨đžđ đđđ¤đđ° đ¨đđ¤đđđ°đđˇđ˛đžđđ ༼3༼
Meaning
đŚđđđđ§-đ
đđđđ§đđ-đŽđ§đđŻ-đđžđđż - of the milk ocean's middle part; đ¤đđ°đżđđđđ đđđ°đđĄđ¨đ-đśđđ˛đ - on the Trikoota mountain sporting; đŻđđĽđŞđ-đ
đŻđ đľđśđžđđżđ - this leader of the elephants, with females (elephants); đ¸đ°đđľđžđ¨đ đđđ¤đđ¨đ-đ
đ¤đđŻđľđ°đđ¤đżđˇđđ - all creatures excelling; đśđđđ¤đđŻđž - in strength; đ¤đđľđ¤đ-đđđđ¤đžđ¨đžđ - Thy devotees; đđđ¤đđ° đ¨- - where not; đđ¤đđđ°đđˇ-đ˛đžđđ - (do they) inherit greatness?;
Translation
On the Trikoota mountain, which is in the centre of the milk ocean, this leader of the elephants sported with female elephants excelling all other creatures in strength. Where donât Thy devotees attain superiority?
đśđđ˛đđđ
đ¸đđľđđ¨ đ¸đđĽđđŽđđ¨đž đŚđżđľđđŻđŚđđśđ¤đđľđśđđđ¤đđŻđž
đ¸đđ˝đŻđ đđđŚđžđ¨đŞđđ°đđžđ¨đ¨đ đđŚđžđđżđ¤đ ༤
đśđđ˛đŞđđ°đžđđ¤đ đđ°đđŽđ¤đžđđ¤đ đ¸đ°đ¸đđŻđžđ
đŻđđĽđđ¸đđ¸đžđ°đđ§đ đ¤đđľđ¤đđŞđđ°đŁđđ¨đđ¨đđ˝đđżđ°đđŽđ ༼4༼
Meaning
đ¸đđľđđ¨ đ¸đđĽđđŽđđ¨đž - of his own strength; đŚđżđľđđŻ-đŚđđśđ¤đđľ-đśđđđ¤đđŻđž - (and) by the power of that divine region; đ¸đ-đ
đŻđ - he this (elephant king); đđđŚđžđ¨đ-đ
đŞđđ°đđžđ¨đ¨đ - any difficulties of life not knowing; đđŚđžđđżđ¤đ - one day; đśđđ˛-đŞđđ°đžđđ¤đ - in the slopes of the hills (roaming about); đđ°đđŽ-đ¤đžđđ¤đ - overwhelmed by sun's heat; đ¸đ°đ¸đđŻđžđ đŻđđĽđđ-đ¸đžđ°đđ§đŽđ - in a lake with his herds; đ¤đđľđ¤đ-đŞđđ°đŁđđ¨đđ¨đ- - prompted by Thee; đ
đđżđ°đđŽđ - sported;
Translation
Owing to his strength and by the power of the divine region, where he lived, the elephant king did not face any hardships of life. One day, roaming on the mountainous region, unable to bear the heat of the sun, he sought relief in a lake and sported therein with his herds, indeed prompted by Thee.
đśđđ˛đđđ
đšđđšđđ¸đđ¤đžđľđŚđđŚđđľđ˛đ¸đđŻđžđŞđż đśđžđŞđžđ¤đ
đđđ°đžđšđđđđ¤đ¸đđ¤đđđđ˛đ đŹđ°đđ¤đŽđžđ¨đ ༤
đđđđ°đžđšđđ¨đ đšđ¸đđ¤đżđ¨đ đŞđžđŚđŚđđśđ
đśđžđđ¤đđŻđ°đđĽđ đšđż đśđđ°đžđđ¤đżđŚđđ˝đ¸đż đ¸đđľđđžđ¨đžđŽđ ༼5༼
Meaning
đšđđšđđ-đ¤đžđľđ¤đ- - then Huhu (the Gandarva); đŚđđľđ˛đ¸đđŻ-đ
đŞđż đśđžđŞđžđ¤đ - by sage Devala's curse, also; đđđ°đžđšđđđđ¤đ- - a crocodile having become; đ¤đ¤đ-đđ˛đ đľđ°đđ¤đŽđžđ¨đ - in the waters of the same ( lake) living; đđđđ°đžđš-đđ¨đ đšđ¸đđ¤đżđ¨đŽđ - (he) caught this elephant; đŞđžđŚđ-đŚđđśđ - by the leg; đśđžđđ¤đż-đ
đ°đđĽđ đšđż - for the welfare indeed; đśđđ°đžđđ¤đżđŚđ-đ
đ¸đż - sufferings giver are Thou; đ¸đđľđđžđ¨đžđŽđ - to Thy devotees;
Translation
At that time, in the waters of that lake, there lived a Gandarva named Huhu, who had become a crocodile because of the curse of sage Devala. He caught the elephant king by the leg. Indeed Thou do give sufferings to Thy devotees for their ultimate welfare.
đśđđ˛đđđ
đ¤đđľđ¤đđ¸đđľđžđŻđž đľđđđľđžđ¤đ đŚđđ°đđ¨đżđ°đđ§đ
đŻđđ§đđŻđđ¤đ đ¤đ đľđ¤đđ¸đ°đžđŁđžđ đ¸đšđ¸đđ°đŽđ ༤
đŞđđ°đžđŞđđ¤đ đđžđ˛đ đ¤đđľđ¤đđŞđŚđđđžđđđ°đđŻđ¸đżđ§đđŻđ
đ¨đđđ°đžđđđ°đžđđ¤đ đšđ¸đđ¤đżđľđ°đđŻđ đľđđŻđ§đžđ¸đđ¤đđľđŽđ ༼6༼
Meaning
đ¤đđľđ¤đ-đ¸đđľđžđŻđžđ đľđđđľđžđ¤đ - by Thy worship's glory; đŚđđ°đđ¨đżđ°đđ§đ đŻđđ§đđŻđđ¤đ đ¤đ - continuously fighting him (who was); đľđ¤đđ¸đ°đžđŁđžđ đ¸đšđ¸đđ°đŽđ - for a thousand years; đŞđđ°đžđŞđđ¤đ đđžđ˛đ - when the time had come (for his redemption); đ¤đđľđ¤đ-đŞđŚ-đđđžđđđ°đđŻ-đ¸đżđ§đđŻđ - to Thy feet for attaining one-pointed devotion; đ¨đđđ°-đđđđ°đžđđ¤đ đšđ¸đđ¤đżđľđ°đđŻđ - who was attacked by the crocodile, that elephant king; đľđđŻđ§đžđ-đ¤đđľđŽđ - made it happen (thus) Thou;
Translation
Supported by the power derived from the glory of Thy worship, the elephant king was invincible and went on fighting for a thousand years. When the time for his redemption had come, and he was fit for one-pointed devotion to Thee, Thou subjected him to this situation.
đśđđ˛đđđ
đđ°đđ¤đżđľđđŻđđđ¤đŞđđ°đžđđđ¤đ¨đđđđžđ¨đđđđ¤đżđ
đśđđđĄđđ¤đđđđˇđżđŞđđ¤đđ đŞđđđĄđ°đđđđ đ¸đŽđ°đđđ¨đ ༤
đŞđđ°đđľđžđđđŻđ¸đđ¤đ đ¨đżđ°đđľđżđśđđˇđžđ¤đđŽđ¨đżđˇđđ đ
đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ đśđđ°đđˇđđ đ đ¸đđ˝đ¨đđľđđžđŚđđ¤đ đŞđ°đžđ¤đđŽđ¨đ ༼đ༼
Meaning
đđ°đđ¤đż-đľđđŻđđđ¤- - under the stress of suffering, unfolded; đŞđđ°đžđđđ¤đ¨-đđđđžđ¨-đđđđ¤đżđ - the knowledge and devotion which he attained in previous life; đśđđđĄ-đđ¤đđđđˇđżđŞđđ¤đđ - plucked with his trunk; đŞđđđĄđ°đđđđ đ¸đŽđ°đđđ¨đ - with white lotus flowers he worshipped Thee; đŞđđ°đđľ-đ
đđđŻđ¸đđ¤đ - and learnt before (in the past life); đ¨đżđ°đđľđżđśđđˇ-đđ¤đđŽ-đ¨đżđˇđđ đ - pertaining to the attributeless Aatman; đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ đśđđ°đđˇđđ đ - a great hymn; đ¸đ-đ
đ¨đđľđđžđŚđđ¤đ - he sang and sang; đŞđ°đžđ¤đđŽđ¨đ - O Supreme being!;
Translation
Under the stress of suffering, his inherent devotion and pure knowledge unfolded and he began to offer Thee worship with white lotus flowers plucked with his trunk. Relating to the attributeless Brahman, he sang continuously a great hymn which he had learnt in the past life.
đśđđ˛đđđ
đśđđ°đđ¤đđľđž đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ đ¨đżđ°đđđđŁđ¸đđĽđ đ¸đŽđ¸đđ¤đ
đŹđđ°đšđđŽđđśđžđŚđđŻđđ°đđ¨đžđšđŽđżđ¤đđŻđŞđđ°đŻđžđ¤đ ༤
đ¸đ°đđľđžđ¤đđŽđž đ¤đđľđ đđđ°đżđđžđ°đđŁđđŻđľđđđžđ¤đ
đ¤đžđ°đđđđˇđđŻđžđ°đđ˘đ đŞđđ°đđđđˇđżđ¤đđ˝đđđ đŞđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đśđđ°đđ¤đđľđž đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ - hearing the hymn; đ¨đżđ°đđđđŁđ¸đđĽđ đ¸đŽđ¸đđ¤đ - to the attributeless Aatman relating fully; đŹđđ°đšđđŽ-đđś-đđŚđđŻđđ - by Brahmaa Shiva and others (deciding); đ¨-đ
đšđŽđ-đđ¤đż-đ
đŞđđ°đŻđžđ¤đ - (this) is not for me, and so not responding; đ¸đ°đđľ-đđ¤đđŽđž đ¤đđľđ - who are the soul of all beings, Thou; đđđ°đż-đđžđ°đđŁđđŻ-đľđđđžđ¤đ - out of infinite compassion; đ¤đžđ°đđđđˇđđŻ-đđ°đđ˘đ - mounting Garuda; đŞđđ°đđđđˇđżđ¤đ-đ
đđđ đŞđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ - appeared in front of him;
Translation
On hearing the hymn, Brahmaa, Shiva and other gods did not proceed towards the elephant king, as they felt that the hymn was not addressed to them. The Soul of All Beings! Thou moved by boundless flow of mercy, mounted the Garuda and appeared in front of him.
đśđđ˛đđđ
đšđ¸đđ¤đđđŚđđ°đ đ¤đ đšđ¸đđ¤đŞđŚđđŽđđ¨ đ§đđ¤đđľđž
đđđđ°đđŁ đ¤đđľđ đ¨đđđ°đľđ°đđŻđ đľđđŻđŚđžđ°đđ ༤
đđđ§đ°đđľđđ˝đ¸đđŽđżđ¨đ đŽđđđđ¤đśđžđŞđ đ¸ đšđ¸đđ¤đ
đ¤đđľđ¤đđ¸đžđ°đđŞđđŻđ đŞđđ°đžđŞđđŻ đŚđđŚđđŞđđŻđ¤đ đ¸đđŽ ŕĽĽđŻŕĽĽ
Meaning
đšđ¸đđ¤đ-đđđŚđđ°đ đ¤đ - that elephant king; đšđ¸đđ¤-đŞđŚđđŽđđ¨ đ§đđ¤đđľđž - with Thy lotus hands catching hold of; đđđđ°đđŁ đ¤đđľđ đ¨đđđ°đľđ°đđŻđ đľđđŻđŚđžđ°đđ - with the discus,Thou, the great crocodile, tore asunder; đđđ§đ°đđľđ-đ
đ¸đđŽđżđ¨đ đŽđđđđ¤-đśđžđŞđ - (when) the Gandarva was released from the curse; đ¸ đšđ¸đđ¤đ - that elephant king; đ¤đđľđ¤đ-đ¸đžđ°đđŞđđŻđ đŞđđ°đžđŞđđŻ - a form similar to Thine, attaining; đŚđđŚđđŞđđŻđ¤đ đ¸đđŽ - shone brightly;
Translation
Thou with Thy lotus hands caught hold of that elephant king and cut asunder the powerful crocodile with Thy discus. The crocodile was thus released from the curse of sage Devala and got back his Gandharva form. The elephant was, by Thee, then endowed with a brilliant form similar to Thy from.
đśđđ˛đđđ
đđ¤đŚđđľđđ¤đđ¤đ đ¤đđľđžđ đ đŽđžđ đ đŞđđ°đđ đŻđ
đđžđŻđđ¤đđ¸đđ˝đŻđ đđđŻđ¸đ đśđđ°đđŻđ¸đ đ¸đđŻđžđ¤đ ༤
đđ¤đđŻđđđđ¤đđľđđ¨đ đ¤đđ¨ đ¸đžđ°đđ§đ đđ¤đ¸đđ¤đđľđ
đ§đżđˇđđŁđđŻđ đľđżđˇđđŁđ đŞđžđšđż đľđžđ¤đžđ˛đŻđđś ༼10༼
Meaning
đđ¤đ¤đ-đľđđ¤đđ¤đ - this incident; đ¤đđľđžđ đ đŽđžđ đ - to you and to me; đŞđđ°đđ đŻđ đđžđŻđđ¤đ - at dawn, he who sings; đ¸đ-đ
đŻđ đđđŻđ¸đ đśđđ°đđŻđ¸đ đ¸đđŻđžđ¤đ - he will attain the greatest good -i.e., liberation; đđ¤đż-đđđđ¤đđľđž-đđ¨đ - saying thus to him; đ¤đđ¨ đ¸đžđ°đđ§đ đđ¤đ-đ¤đđľđ đ§đżđˇđđŁđđŻđ - with him Thou went away to Vaikuntha; đľđżđˇđđŁđ đŞđžđšđż - O Vishnu! Protect me; đľđžđ¤đžđ˛đŻđđś - O Lord of Guruvaayur!;
Translation
"He who praises you and Me with the recital of these incidents will attain liberation". O Vishnu, Thou said thus to him and then along with him departed to Thy abode Vaikuntha. O Lord of Guruvaayur! May Thou be pleased to protect me.
Browse Related Categories: