đļđđ˛đđđ
đđ¤đŋ đ¤đđĩđ¯đŋ đ°đ¸đžđđđ˛đ đ°đŽđŋđ¤đĩđ˛đđ˛đđ đĩđ˛đđ˛đĩđžđ
đđĻđžđĒđŋ đĒđđ°đŽđđŦđŋđđžđŽđŋđ¤đđ°đđŦđŋđđžđđžđ¨đ¨đ āĨ¤
đ¸đŽđđ¤đđ¯ đđĩđ¤đž đ¸đŽđ đ¨đŋđļđŋ đ¨đŋđˇđđĩđđ¯ đĻđŋđĩđđ¯đđ¤đđ¸đĩđ
đ¸đđđ đ¸đđˇđđĒđđ°đđđ°đ¸đđĻđđĩđđ°đđĒđŽđđđđ°đ¨đžđđ¸đđ¤đĻđž āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đđ¤đŋ đ¤đđĩđ¯đŋ - in this manner (when) Thou; đ°đ¸-đđđđ˛đ - in bliss immersed; đ°đŽđŋđ¤-đĩđ˛đđ˛đđ - were entertaining the Gopikaas; đĩđ˛đđ˛đĩđžđ đđĻđžđĒđŋ - (at that time) the Gopas once; đĒđđ°đŽđ-đ
đđŦđŋđđž-đđŽđŋđ¤đđ- - (to) the temple of Ambikaa's husband (Shiva); đ
đđŦđŋđđž-đđžđ¨đ¨đ - in the Ambika (named) forest; đ¸đŽđđ¤đđ¯ đđĩđ¤đž đ¸đŽđ - going along with Thee; đ¨đŋđļđŋ đ¨đŋđˇđđĩđđ¯ - in the night having performed; đĻđŋđĩđđ¯-đđ¤đđ¸đĩđ - the divine festival; đ¸đđđ đ¸đđˇđđĒđđ- - happily slept; đ
đđđ°đ¸đđ¤đ-đĩđđ°đđĒđŽđ- - swallowed Nanda Gopa; đđđđ°đ¨đžđđ-đ¤đĻđž - a fierce snake then;
Translation
In this manner, as Thou were entertaining the Gopikaas and they were immersed in bliss, the Gopas went to the temple of Lord Shiva, Ambikaa's (Paarvati's) husband. Thou went along with them to the temple which was in the forest named Ambikaa. After the divine festival had been performed, they all slept happily in the night. Then a fierce snake swallowed Nanda Gopa.
đļđđ˛đđđ
đ¸đŽđđ¨đđŽđđđŽđĨđđ˛đđŽđđđđ°đđŋđšđ¤đđŊđĒđŋ đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đ đŦđ˛đž-
đĻđŽđđđđ¤đŋ đđĩđ¤đđĒđĻđ đ¨đđ¯đĒđ¤đŋ đĒđžđšđŋ đĒđžđšđđ¤đŋ đ¤đđ āĨ¤
đ¤đĻđž đđ˛đ đĒđĻđž đđĩđžđ¨đ đ¸đŽđđĒđđŽđđ¯ đĒđ¸đđĒđ°đđļ đ¤đ
đŦđđ đ¸ đ đ¨đŋđđžđ đ¤đ¨đđ đ¸đŽđđĒđ¸đžđĻđđ¯ đĩđđĻđđ¯đ§đ°đđŽđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ¸đŽđđ¨đđŽđđđŽđ- - who was looking up; đ
đĨ-đđ˛đđŽđđđđ- - then with burning logs of wood; đ
đđŋđšđ¤đ-đ
đĒđŋ-đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đ - being thrashed even, he; đŦđ˛đžđ¤đ-đ
đŽđđđđ¤đŋ - from his hold did not release; đđĩđ¤đ-đĒđĻđ đ¨đđ¯đĒđ¤đŋ - on Thy feet fell (the Gopas); đĒđžđšđŋ đĒđžđšđŋ-đđ¤đŋ đ¤đđ - save save, thus by them (was said); đ¤đĻđž đđ˛đ - then indeed; đĒđĻđž đđĩđžđ¨đ - by foot Thou; đ¸đŽđđĒđđŽđđ¯ - going near; đĒđ¸đđĒđ°đđļ đ¤đ - touched him; đŦđđ đ¸ đ - became he and; đ¨đŋđđžđ đ¤đ¨đđ - his own body; đ¸đŽđđĒđ¸đžđĻđđ¯ - attaining; đĩđđĻđđ¯đ§đ°đđŽđ - Vidyaadharee (form);
Translation
The fierce snake was looking up. In spite of being thrashed with burning logs of wood, it did not loose hold of his prey. The Gopas fell on Thy feet and prayed for protection. Then indeed Thou went near and touched him with Thy foot, and he became his own body and attained the former form of Vidyaadharee.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđĻđ°đđļđ¨đ§đ° đĒđđ°đđ đ¨đ¨đ đ¸đđĻđ°đđļđ¨đžđđđ¯đđŊđ¸đđŽđđ¯đšđ
đŽđđ¨đđ¨đ đđđĩđđŋđĻđĒđžđšđ¸đ đ¤ đđš đŽđžđ đĩđđ¯đ§đđ°đđĩđžđšđ¸đŽđ āĨ¤
đđĩđ¤đđĒđĻđ¸đŽđ°đđĒđŖđžđĻđŽđ˛đ¤đžđ đđ¤đđŊđ¸đđŽđđ¤đđ¯đ¸đ
đ¸đđ¤đđĩđ¨đ đ¨đŋđđĒđĻđ đ¯đ¯đ đĩđđ°đđĒđĻđ đ đđđĒđž đŽđđĻđž āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ¸đđĻđ°đđļđ¨đ§đ° đĒđđ°đđ - Wielder of Sudarshana, O Lord!; đ¨đ¨đ đ¸đđĻđ°đđļđ¨-đđđđ¯đ- - indeed Sudarshana named; đ
đ¸đđŽđŋ-đ
đšđ - am I; đŽđđ¨đđ¨đ đđđĩđđŋđ¤đ- - the sages once; đ
đĒđžđšđ¸đ - (I) ridiculed; đ¤đ-đđš đŽđžđ - they here me; đĩđđ¯đ§đđ-đĩđžđšđ¸đŽđ - made a python; đđĩđ¤đ-đĒđĻ- - Thy feet; đ¸đŽđ°đđĒđŖđžđ¤đ- - by contact; đ
đŽđ˛đ¤đžđ đđ¤đ-đ
đ¸đđŽđŋ - purification reached (have) I; đđ¤đŋ-đ
đ¸đ đ¸đđ¤đđĩđ¨đ - thus he praising; đ¨đŋđđĒđĻđ đ¯đ¯đ - (to) his own abode went; đĩđđ°đđĒđĻđ đ - and to Vraja; đđđĒđž đŽđđĻđž - the Gopas (went) happily;
Translation
O Lord! Wielder of Sudarshana! I am Sudarshana by name. Having sinned the sages for ridiculing them, they cursed me to remain here as a python. I have reached purification by the touch of Thy feet.' Thus praising Thee, he went back to his abode, while the Gopas also happily returned to Vraja.
đļđđ˛đđđ
đđĻđžđĒđŋ đđ˛đ đ¸đđ°đŋđŖđž đĩđŋđšđ°đ¤đŋ đ¤đđĩđ¯đŋ đ¸đđ¤đđ°đđđ¨đ-
đ°đđđšđžđ° đ§đ¨đĻđžđ¨đđđ đ¸ đđŋđ˛ đļđđđđđĄđđŊđŦđ˛đžđ āĨ¤
đ
đ¤đŋđĻđđ°đđ¤đŽđ¨đđĻđđ°đđ¤đ¸đđ¤đŽđĨ đŽđđđđ¤đ¨đžđ°đđđ¨đ
đ°đđ°đđđŋđĨ đļđŋđ°đđŽđŖđŋđ đšđ˛đđđ¤đ đ đ¤đ¸đđ¯đžđĻđĻđžđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đđĻđžđĒđŋ đđ˛đ - once indeed; đ¸đđ°đŋđŖđž đĩđŋđšđ°đ¤đŋ - with Balaraam strolling about; đ¤đđĩđ¯đŋ đ¸đđ¤đđ°đđđ¨đđ- - when Thou were (and) with the women folk; đđšđžđ° đ§đ¨đĻ-đ
đ¨đđđ - kidnapped, Kuber's emissary; đ¸ đđŋđ˛ - he indeed; đļđđđđđĄđ- - Shankhachooda; đ
đŦđ˛đžđ - the women; đ
đ¤đŋđĻđđ°đđ¤đŽđ- - very hastily; đ
đ¨đđĻđđ°đđ¤đ-đ¤đŽđ-đ
đĨ - (Thou) pursuing him, then; đŽđđđđ¤-đ¨đžđ°đ-đđ¨đŽđ - releasing the women folk; đ°đđ°đđđŋđĨ - (Thou) killed him; đļđŋđ°đđŽđŖđŋđŽđ - (and) the crest pearl; đšđ˛đđđ¤đ đ - to Balaraam and; đ¤đ¸đđ¯-đ
đĻđĻđžđ - his (Shankhacooda's) gave;
Translation
Once indeed in Balaraam's company and with the women folk Thou were strolling about. Shankhachooda, an emissary of Kubera, kidnapped the women. Thou hastily pursued him and killed him and liberated the women. Thou gave the crest pearl of Shankhachooda to Thy brother Balaraam.
đļđđ˛đđđ
đĻđŋđ¨đđˇđ đ đ¸đđšđđđđđ¨đđ¸đđ¸đš đĩđ¨đđˇđ đ˛đđ˛đžđĒđ°đ
đŽđ¨đđđĩđŽđ¨đđšđ°đ đ°đ¸đŋđ¤đĩđđŖđđ¨đžđĻđžđŽđđ¤đŽđ āĨ¤
đđĩđđ¤đŽđŽđ°đđĻđđļđžđŽđŽđđ¤đĒđžđ°đŖđžđĻđžđ¯đŋđ¨đ
đĩđŋđđŋđđ¤đđ¯ đđŋđŽđ đ¨đžđ˛đĒđ¨đ đĩđŋđ°đšđ¤đžđĒđŋđ¤đž đđđĒđŋđđžđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đĻđŋđ¨đđˇđ đ - and all during the day; đ¸đđšđđ¤đ-đđ¨đđ-đ¸đš - with the friends; đĩđ¨đđˇđ đ˛đđ˛đžđĒđ°đ - in the forest engaged in play; đŽđ¨đđđĩ-đŽđ¨đđšđ°đ - enchanting Cupid; đ°đ¸đŋđ¤-đĩđđŖđ- - lusciously, the flute's; đ¨đžđĻ-đ
đŽđđ¤đŽđ - notes flowing like nectar; đđĩđđ¤đŽđ- - Thee; đ
đŽđ°đ-đĻđđļđžđŽđ- - to the celestial damsels' sight; đ
đŽđđ¤-đĒđžđ°đŖđž-đĻđžđ¯đŋđ¨đ - nectar drink giving; đĩđŋđđŋđđ¤đđ¯ - thinking about (all this); đđŋđŽđ đ¨-đđ˛đĒđ¨đ - what all did not lament; đĩđŋđ°đš-đ¤đžđĒđŋđ¤đž - separation pangs suffering; đđđĒđŋđđžđ - the Gopikaas;
Translation
During the day Thou were engaged in play with friends in the forest. Enchanting even Cupid, Thou played the flute with luscious notes flowing like nectar. Thy sight was like a drink of nectar to the eyes of the celestial damsels. Thinking about all this the Gopikaas suffered pangs of separation and what all lamentations did they not give in to.
đļđđ˛đđđ
đđđđ°đžđđđđ¤đđ¸đđ¤đđĩđĨ đđļđđđŋđ¤đ đđˇđđđĻđđˇđđđĒđĨđĻđđˇđđđŋđ°đ°đŋđˇđđđ āĨ¤
đ¨đŋđˇđđ đđ°đžđđđ¤đŋđ°đĒđˇđđ đđ¨đŋđ¨đžđĻđ¸đđ¤đŋđˇđđ đ¤đ đ¸đđŽ đđĩđ¤đ đĩđđˇđ°đđĒđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đđđđ°đžđ-đđđ¤đđ- - Kamsaa's emissary; đ¤đ-đ
đĨ đđļđđđŋđ¤đ - then some one; đđˇđđ-đĻđđˇđđ- - cruel and evil; đĒđĨ-đĻđđˇđđđŋđ-đ
đ°đŋđˇđđđ - ways looking for, (named) Arishta; đ¨đŋđˇđđ đđ°-đđđđ¤đŋđ- - terrific in appearance; đ
đĒđˇđđ đ-đ¨đŋđ¨đžđĻđ- - (and) horrible bellowings; đ¤đŋđˇđđ đ¤đ đ¸đđŽ đđĩđ¤đ - stood before Thee; đĩđđˇđ°đđĒđ - in the form of a bull;
Translation
Once, some emissary of Kansa, always looking for ways to do cruel and evil deeds, Arishta by name, terrific in appearance, bellowing horribly, in the form of a bull stood before Thee.
đļđđ˛đđđ
đļđžđđđĩđ°đđŊđĨ đđđ¤đđ§đđ¤đŋđšđžđ°đ đŽđđ°đđ¤đŋđŽđđˇ đŦđđšđ¤đđ đĒđđ°đĻđ§đžđ¨đ āĨ¤
đĒđđđđ¤đŋđŽđžđļđ đĒđ°đŋđđđ°đđŖđđ¯ đĒđļđđ¨đžđ đđđĻđ¸đžđ đ¨đŋđ§đŋđŽđĩđžđĒ đđĩđđ¤đŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đļđžđđđĩđ°đ-đ
đĨ - (this) bull then; đđđ¤đ-đ§đđ¤đŋ-đšđžđ°đ - (who was) the world's peace plunderer; đŽđđ°đđ¤đŋđŽđ-đđˇ - in a form, he; đŦđđšđ¤đđ đĒđđ°đĻđ§đžđ¨đ - (which was) huge assumed; đĒđđđđ¤đŋđŽđ-đđļđ - the herd soon; đĒđ°đŋđđđ°đđŖđđ¯ - driving away; đĒđļđđ¨đžđ - of the cows; đđđĻđ¸đžđ đ¨đŋđ§đŋđŽđ- - of the Veda's repository (Thee); đ
đĩđžđĒ đđĩđđ¤đŽđ - approached Thee;
Translation
Then this bull who was the plunderer of the peace of the world, he assumed a form which was huge and driving away the herds of cows, soon approached Thee who are repository of Vedas.
đļđđ˛đđđ
đ¤đđđđļđđđđŽđđđŽđžđļđđĩđđŋđ¯đđ¤đ đ¸đđđđšđ¯đđ¯ đ°đđ¸đžđĻđđŋđ¯đ đ¤đŽđ āĨ¤
đđĻđđ°đ°đđĒđŽđĒđŋ đĻđđ¤đđ¯đŽđđĻđđ°đ đŽđ°đđĻđ¯đ¨đđ¨đŽđĻđ¯đ đ¸đđ°đ˛đđđŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¤đđđ-đļđđđ-đŽđđđŽđ- - raising the horns and head; đđļđ-đ
đđŋđ¯đđ¤đ - hastily rushing; đ¸đđđđšđ¯đđ¯ đ°đđ¸đžđ¤đ- - catching swiftly; đ
đđŋđ¯đ đ¤đŽđ - fearlessly, him; đđĻđđ°-đ°đđĒđŽđ-đ
đĒđŋ - (who was) in an auspicious form, though; đĻđđ¤đđ¯đŽđ-đ
đđĻđđ°đŽđ - (he was) an Asura inauspicious; đŽđ°đđĻđ¯đ¨đ-đ
đŽđĻđ¯đ - killing, (Thou) delighted; đ¸đđ°đ˛đđđŽđ - the gods;
Translation
Raising his horns and head he was rushing hastily towards Thee. Thou caught hold of him swiftly and fearlessly who was an inauspicious Asura, though he was in an auspicious form of a bull. Thou then crushed him to death and so delighted the gods.
đļđđ˛đđđ
đđŋđ¤đđ°đŽđĻđđ¯ đđđĩđ¨đ đĩđđˇđđžđ¤đžđ¤đ đ¸đđ¸đđĨđŋđ°đžđŊđđ¨đŋ đĩđđˇđ¸đđĨđŋđ¤đŋđ°đđ°đđĩđđ¯đžđŽđ āĨ¤
đĩđ°đđ§đ¤đ đ đĩđđˇđđđ¤đ¸đŋ đđđ¯đžđ¨đ đŽđđĻ đđ¤đđ¯đđŋđ¨đđ¤đđŊđ¸đŋ đ¸đđ°đđ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đđŋđ¤đđ°đŽđ-đ
đĻđđ¯ - surprisingly now (today); đđđĩđ¨đ - O Lord!; đĩđđˇ-đđžđ¤đžđ¤đ - by the bull's killing; đ¸đđ¸đđĨđŋđ°đž-đ
đđ¨đŋ - very firm has become; đĩđđˇ-đ¸đđĨđŋđ¤đŋđ- - the righteousness (Dharma's) status; đđ°đđĩđđ¯đžđŽđ - on the earth; đĩđ°đđ§đ¤đ đ - and is increasing; đĩđđˇ-đđđ¤đ¸đŋ - in Indra's mind; đđđ¯đžđ¨đ đŽđđĻ - great joy; đđ¤đŋ-đ
đđŋđ¨đđ¤đ-đ
đ¸đŋ - thus praised were; đ¸đđ°đđ-đ¤đđĩđŽđ - by the gods Thou;
Translation
"O Lord! It is amazing that today by the killing of the bull, the status of righteousness (Dharma) is strengthened on the earth. The great joy in Indra's mind is also enhanced." Thus Thou were praised by the gods.
đļđđ˛đđđ
đđđđˇđđžđŖđŋ đĒđ°đŋđ§đžđĩđ¤ đĻđđ°đ đĩđđđđˇđđ¯đ¤đžđŽđ¯đŽđŋđšđđđđˇđĩđŋđđđĻđ āĨ¤
đđ¤đđĨđŽđžđ¤đđ¤đšđ¸đŋđ¤đđ đ¸đš đđđĒđđ°đđđđšđđ¸đđ¤đđĩđŽđĩ đĩđžđ¤đĒđđ°đđļ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđđđˇđđžđŖđŋ - O bulls; đĒđ°đŋđ§đžđĩđ¤ đĻđđ°đ - run away far; đĩđđđđˇđđ¯đ¤đžđŽđ- - see; đ
đ¯đŽđ-đđš- - this here; đđđđˇđĩđŋđđđĻđ - the bull slayer; đđ¤đđĨđŽđ-đđ¤đđ¤-đšđ¸đŋđ¤đđ - thus making jokes; đ¸đš đđđĒđđ- - with the Gopas; đđđšđđ-đ¤đđĩđŽđ- - went home Thou; đ
đĩ đĩđžđ¤đĒđđ°đđļ - save me O Lord of Guruvaayur;
Translation
O bulls! Run far away. See here is this slayer of bulls.' Thou went home with the Gopas who were joking in this manner. O Lord of Guruvaayur! Save me.
Browse Related Categories: