View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌨𑌾𑌰𑌾𑌯𑌣𑍀𑌯𑌂 𑌦𑌶𑌕 𑍭0 - 𑌸𑍁𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨𑌶𑌾𑌪𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌤𑌥𑌾 𑌶𑌂𑌖𑌚𑍂𑌡-𑌅𑌰𑌿𑌷𑍍𑌟𑌵𑌧𑌮𑍍

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌤𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 𑌰𑌸𑌾𑌕𑍁𑌲𑌂 𑌰𑌮𑌿𑌤𑌵𑌲𑍍𑌲𑌭𑍇 𑌵𑌲𑍍𑌲𑌵𑌾𑌃
𑌕𑌦𑌾𑌪𑌿 𑌪𑍁𑌰𑌮𑌂𑌬𑌿𑌕𑌾𑌮𑌿𑌤𑍁𑌰𑌂𑌬𑌿𑌕𑌾𑌕𑌾𑌨𑌨𑍇 ।
𑌸𑌮𑍇𑌤𑍍𑌯 𑌭𑌵𑌤𑌾 𑌸𑌮𑌂 𑌨𑌿𑌶𑌿 𑌨𑌿𑌷𑍇𑌵𑍍𑌯 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑍋𑌤𑍍𑌸𑌵𑌂
𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌸𑍁𑌷𑍁𑌪𑍁𑌰𑌗𑍍𑌰𑌸𑍀𑌦𑍍𑌵𑍍𑌰𑌜𑌪𑌮𑍁𑌗𑍍𑌰𑌨𑌾𑌗𑌸𑍍𑌤𑌦𑌾 ॥1॥

Meaning
𑌇𑌤𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 - in this manner (when) Thou; 𑌰𑌸-𑌆𑌕𑍁𑌲𑌂 - in bliss immersed; 𑌰𑌮𑌿𑌤-𑌵𑌲𑍍𑌲𑌭𑍇 - were entertaining the Gopikaas; 𑌵𑌲𑍍𑌲𑌵𑌾𑌃 𑌕𑌦𑌾𑌪𑌿 - (at that time) the Gopas once; 𑌪𑍁𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌂𑌬𑌿𑌕𑌾-𑌕𑌮𑌿𑌤𑍁𑌃- - (to) the temple of Ambikaa's husband (Shiva); 𑌅𑌂𑌬𑌿𑌕𑌾-𑌕𑌾𑌨𑌨𑍇 - in the Ambika (named) forest; 𑌸𑌮𑍇𑌤𑍍𑌯 𑌭𑌵𑌤𑌾 𑌸𑌮𑌂 - going along with Thee; 𑌨𑌿𑌶𑌿 𑌨𑌿𑌷𑍇𑌵𑍍𑌯 - in the night having performed; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯-𑌉𑌤𑍍𑌸𑌵𑌂 - the divine festival; 𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌸𑍁𑌷𑍁𑌪𑍁𑌃- - happily slept; 𑌅𑌗𑍍𑌰𑌸𑍀𑌤𑍍-𑌵𑍍𑌰𑌜𑌪𑌮𑍍- - swallowed Nanda Gopa; 𑌉𑌗𑍍𑌰𑌨𑌾𑌗𑌃-𑌤𑌦𑌾 - a fierce snake then;

Translation
In this manner, as Thou were entertaining the Gopikaas and they were immersed in bliss, the Gopas went to the temple of Lord Shiva, Ambikaa's (Paarvati's) husband. Thou went along with them to the temple which was in the forest named Ambikaa. After the divine festival had been performed, they all slept happily in the night. Then a fierce snake swallowed Nanda Gopa.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌮𑍁𑌨𑍍𑌮𑍁𑌖𑌮𑌥𑍋𑌲𑍍𑌮𑍁𑌕𑍈𑌰𑌭𑌿𑌹𑌤𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍 𑌬𑌲𑌾-
𑌦𑌮𑍁𑌂𑌚𑌤𑌿 𑌭𑌵𑌤𑍍𑌪𑌦𑍇 𑌨𑍍𑌯𑌪𑌤𑌿 𑌪𑌾𑌹𑌿 𑌪𑌾𑌹𑍀𑌤𑌿 𑌤𑍈𑌃 ।
𑌤𑌦𑌾 𑌖𑌲𑍁 𑌪𑌦𑌾 𑌭𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌸𑌮𑍁𑌪𑌗𑌮𑍍𑌯 𑌪𑌸𑍍𑌪𑌰𑍍𑌶 𑌤𑌂
𑌬𑌭𑍌 𑌸 𑌚 𑌨𑌿𑌜𑌾𑌂 𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌸𑌮𑍁𑌪𑌸𑌾𑌦𑍍𑌯 𑌵𑍈𑌦𑍍𑌯𑌧𑌰𑍀𑌮𑍍 ॥2॥

Meaning
𑌸𑌮𑍁𑌨𑍍𑌮𑍁𑌖𑌮𑍍- - who was looking up; 𑌅𑌥-𑌉𑌲𑍍𑌮𑍁𑌕𑍈𑌃- - then with burning logs of wood; 𑌅𑌭𑌿𑌹𑌤𑍇-𑌅𑌪𑌿-𑌤𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍 - being thrashed even, he; 𑌬𑌲𑌾𑌤𑍍-𑌅𑌮𑍁𑌂𑌚𑌤𑌿 - from his hold did not release; 𑌭𑌵𑌤𑍍-𑌪𑌦𑍇 𑌨𑍍𑌯𑌪𑌤𑌿 - on Thy feet fell (the Gopas); 𑌪𑌾𑌹𑌿 𑌪𑌾𑌹𑌿-𑌇𑌤𑌿 𑌤𑍈𑌃 - save save, thus by them (was said); 𑌤𑌦𑌾 𑌖𑌲𑍁 - then indeed; 𑌪𑌦𑌾 𑌭𑌵𑌾𑌨𑍍 - by foot Thou; 𑌸𑌮𑍁𑌪𑌗𑌮𑍍𑌯 - going near; 𑌪𑌸𑍍𑌪𑌰𑍍𑌶 𑌤𑌂 - touched him; 𑌬𑌭𑍌 𑌸 𑌚 - became he and; 𑌨𑌿𑌜𑌾𑌂 𑌤𑌨𑍁𑌂 - his own body; 𑌸𑌮𑍁𑌪𑌸𑌾𑌦𑍍𑌯 - attaining; 𑌵𑍈𑌦𑍍𑌯𑌧𑌰𑍀𑌮𑍍 - Vidyaadharee (form);

Translation
The fierce snake was looking up. In spite of being thrashed with burning logs of wood, it did not loose hold of his prey. The Gopas fell on Thy feet and prayed for protection. Then indeed Thou went near and touched him with Thy foot, and he became his own body and attained the former form of Vidyaadharee.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍁𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨𑌧𑌰 𑌪𑍍𑌰𑌭𑍋 𑌨𑌨𑍁 𑌸𑍁𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨𑌾𑌖𑍍𑌯𑍋𑌽𑌸𑍍𑌮𑍍𑌯𑌹𑌂
𑌮𑍁𑌨𑍀𑌨𑍍 𑌕𑍍𑌵𑌚𑌿𑌦𑌪𑌾𑌹𑌸𑌂 𑌤 𑌇𑌹 𑌮𑌾𑌂 𑌵𑍍𑌯𑌧𑍁𑌰𑍍𑌵𑌾𑌹𑌸𑌮𑍍 ।
𑌭𑌵𑌤𑍍𑌪𑌦𑌸𑌮𑌰𑍍𑌪𑌣𑌾𑌦𑌮𑌲𑌤𑌾𑌂 𑌗𑌤𑍋𑌽𑌸𑍍𑌮𑍀𑌤𑍍𑌯𑌸𑍌
𑌸𑍍𑌤𑍁𑌵𑌨𑍍 𑌨𑌿𑌜𑌪𑌦𑌂 𑌯𑌯𑍌 𑌵𑍍𑌰𑌜𑌪𑌦𑌂 𑌚 𑌗𑍋𑌪𑌾 𑌮𑍁𑌦𑌾 ॥3॥

Meaning
𑌸𑍁𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨𑌧𑌰 𑌪𑍍𑌰𑌭𑍋 - Wielder of Sudarshana, O Lord!; 𑌨𑌨𑍁 𑌸𑍁𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨-𑌆𑌖𑍍𑌯𑌃- - indeed Sudarshana named; 𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿-𑌅𑌹𑌂 - am I; 𑌮𑍁𑌨𑍀𑌨𑍍 𑌕𑍍𑌵𑌚𑌿𑌤𑍍- - the sages once; 𑌅𑌪𑌾𑌹𑌸𑌂 - (I) ridiculed; 𑌤𑍇-𑌇𑌹 𑌮𑌾𑌂 - they here me; 𑌵𑍍𑌯𑌧𑍁𑌃-𑌵𑌾𑌹𑌸𑌮𑍍 - made a python; 𑌭𑌵𑌤𑍍-𑌪𑌦- - Thy feet; 𑌸𑌮𑌰𑍍𑌪𑌣𑌾𑌤𑍍- - by contact; 𑌅𑌮𑌲𑌤𑌾𑌂 𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿 - purification reached (have) I; 𑌇𑌤𑌿-𑌅𑌸𑍌 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌵𑌨𑍍 - thus he praising; 𑌨𑌿𑌜𑌪𑌦𑌂 𑌯𑌯𑍌 - (to) his own abode went; 𑌵𑍍𑌰𑌜𑌪𑌦𑌂 𑌚 - and to Vraja; 𑌗𑍋𑌪𑌾 𑌮𑍁𑌦𑌾 - the Gopas (went) happily;

Translation
O Lord! Wielder of Sudarshana! I am Sudarshana by name. Having sinned the sages for ridiculing them, they cursed me to remain here as a python. I have reached purification by the touch of Thy feet.' Thus praising Thee, he went back to his abode, while the Gopas also happily returned to Vraja.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌦𑌾𑌪𑌿 𑌖𑌲𑍁 𑌸𑍀𑌰𑌿𑌣𑌾 𑌵𑌿𑌹𑌰𑌤𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍀𑌜𑌨𑍈-
𑌰𑍍𑌜𑌹𑌾𑌰 𑌧𑌨𑌦𑌾𑌨𑍁𑌗𑌃 𑌸 𑌕𑌿𑌲 𑌶𑌂𑌖𑌚𑍂𑌡𑍋𑌽𑌬𑌲𑌾𑌃 ।
𑌅𑌤𑌿𑌦𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑌨𑍁𑌦𑍍𑌰𑍁𑌤𑌸𑍍𑌤𑌮𑌥 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌨𑌾𑌰𑍀𑌜𑌨𑌂
𑌰𑍁𑌰𑍋𑌜𑌿𑌥 𑌶𑌿𑌰𑍋𑌮𑌣𑌿𑌂 𑌹𑌲𑌭𑍃𑌤𑍇 𑌚 𑌤𑌸𑍍𑌯𑌾𑌦𑌦𑌾𑌃 ॥4॥

Meaning
𑌕𑌦𑌾𑌪𑌿 𑌖𑌲𑍁 - once indeed; 𑌸𑍀𑌰𑌿𑌣𑌾 𑌵𑌿𑌹𑌰𑌤𑌿 - with Balaraam strolling about; 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍀𑌜𑌨𑍈𑌃- - when Thou were (and) with the women folk; 𑌜𑌹𑌾𑌰 𑌧𑌨𑌦-𑌅𑌨𑍁𑌗𑌃 - kidnapped, Kuber's emissary; 𑌸 𑌕𑌿𑌲 - he indeed; 𑌶𑌂𑌖𑌚𑍂𑌡𑌃- - Shankhachooda; 𑌅𑌬𑌲𑌾𑌃 - the women; 𑌅𑌤𑌿𑌦𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑍍- - very hastily; 𑌅𑌨𑍁𑌦𑍍𑌰𑍁𑌤𑌃-𑌤𑌮𑍍-𑌅𑌥 - (Thou) pursuing him, then; 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤-𑌨𑌾𑌰𑍀-𑌜𑌨𑌮𑍍 - releasing the women folk; 𑌰𑍁𑌰𑍋𑌜𑌿𑌥 - (Thou) killed him; 𑌶𑌿𑌰𑍋𑌮𑌣𑌿𑌮𑍍 - (and) the crest pearl; 𑌹𑌲𑌭𑍃𑌤𑍇 𑌚 - to Balaraam and; 𑌤𑌸𑍍𑌯-𑌅𑌦𑌦𑌾𑌃 - his (Shankhacooda's) gave;

Translation
Once indeed in Balaraam's company and with the women folk Thou were strolling about. Shankhachooda, an emissary of Kubera, kidnapped the women. Thou hastily pursued him and killed him and liberated the women. Thou gave the crest pearl of Shankhachooda to Thy brother Balaraam.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌦𑌿𑌨𑍇𑌷𑍁 𑌚 𑌸𑍁𑌹𑍃𑌜𑍍𑌜𑌨𑍈𑌸𑍍𑌸𑌹 𑌵𑌨𑍇𑌷𑍁 𑌲𑍀𑌲𑌾𑌪𑌰𑌂
𑌮𑌨𑍋𑌭𑌵𑌮𑌨𑍋𑌹𑌰𑌂 𑌰𑌸𑌿𑌤𑌵𑍇𑌣𑍁𑌨𑌾𑌦𑌾𑌮𑍃𑌤𑌮𑍍 ।
𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑌮𑌰𑍀𑌦𑍃𑌶𑌾𑌮𑌮𑍃𑌤𑌪𑌾𑌰𑌣𑌾𑌦𑌾𑌯𑌿𑌨𑌂
𑌵𑌿𑌚𑌿𑌂𑌤𑍍𑌯 𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌨𑌾𑌲𑌪𑌨𑍍 𑌵𑌿𑌰𑌹𑌤𑌾𑌪𑌿𑌤𑌾 𑌗𑍋𑌪𑌿𑌕𑌾𑌃 ॥5॥

Meaning
𑌦𑌿𑌨𑍇𑌷𑍁 𑌚 - and all during the day; 𑌸𑍁𑌹𑍃𑌤𑍍-𑌜𑌨𑍈𑌃-𑌸𑌹 - with the friends; 𑌵𑌨𑍇𑌷𑍁 𑌲𑍀𑌲𑌾𑌪𑌰𑌂 - in the forest engaged in play; 𑌮𑌨𑍋𑌭𑌵-𑌮𑌨𑍋𑌹𑌰𑌂 - enchanting Cupid; 𑌰𑌸𑌿𑌤-𑌵𑍇𑌣𑍁- - lusciously, the flute's; 𑌨𑌾𑌦-𑌅𑌮𑍃𑌤𑌮𑍍 - notes flowing like nectar; 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑍍- - Thee; 𑌅𑌮𑌰𑍀-𑌦𑍃𑌶𑌾𑌮𑍍- - to the celestial damsels' sight; 𑌅𑌮𑍃𑌤-𑌪𑌾𑌰𑌣𑌾-𑌦𑌾𑌯𑌿𑌨𑌂 - nectar drink giving; 𑌵𑌿𑌚𑌿𑌂𑌤𑍍𑌯 - thinking about (all this); 𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌨-𑌆𑌲𑌪𑌨𑍍 - what all did not lament; 𑌵𑌿𑌰𑌹-𑌤𑌾𑌪𑌿𑌤𑌾 - separation pangs suffering; 𑌗𑍋𑌪𑌿𑌕𑌾𑌃 - the Gopikaas;

Translation
During the day Thou were engaged in play with friends in the forest. Enchanting even Cupid, Thou played the flute with luscious notes flowing like nectar. Thy sight was like a drink of nectar to the eyes of the celestial damsels. Thinking about all this the Gopikaas suffered pangs of separation and what all lamentations did they not give in to.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑍋𑌜𑌰𑌾𑌜𑌭𑍃𑌤𑌕𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌥 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍 𑌕𑌷𑍍𑌟𑌦𑍁𑌷𑍍𑌟𑌪𑌥𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌿𑌰𑌰𑌿𑌷𑍍𑌟𑌃 ।
𑌨𑌿𑌷𑍍𑌠𑍁𑌰𑌾𑌕𑍃𑌤𑌿𑌰𑌪𑌷𑍍𑌠𑍁𑌨𑌿𑌨𑌾𑌦𑌸𑍍𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌤𑍇 𑌸𑍍𑌮 𑌭𑌵𑌤𑍇 𑌵𑍃𑌷𑌰𑍂𑌪𑍀 ॥6॥

Meaning
𑌭𑍋𑌜𑌰𑌾𑌜-𑌭𑍃𑌤𑌕𑌃- - Kamsaa's emissary; 𑌤𑍁-𑌅𑌥 𑌕𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍 - then some one; 𑌕𑌷𑍍𑌟-𑌦𑍁𑌷𑍍𑌟- - cruel and evil; 𑌪𑌥-𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌿𑌃-𑌅𑌰𑌿𑌷𑍍𑌟𑌃 - ways looking for, (named) Arishta; 𑌨𑌿𑌷𑍍𑌠𑍁𑌰-𑌆𑌕𑍃𑌤𑌿𑌃- - terrific in appearance; 𑌅𑌪𑌷𑍍𑌠𑍁-𑌨𑌿𑌨𑌾𑌦𑌃- - (and) horrible bellowings; 𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌤𑍇 𑌸𑍍𑌮 𑌭𑌵𑌤𑍇 - stood before Thee; 𑌵𑍃𑌷𑌰𑍂𑌪𑍀 - in the form of a bull;

Translation
Once, some emissary of Kansa, always looking for ways to do cruel and evil deeds, Arishta by name, terrific in appearance, bellowing horribly, in the form of a bull stood before Thee.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑌾𑌕𑍍𑌵𑌰𑍋𑌽𑌥 𑌜𑌗𑌤𑍀𑌧𑍃𑌤𑌿𑌹𑌾𑌰𑍀 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑌿𑌮𑍇𑌷 𑌬𑍃𑌹𑌤𑍀𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌦𑌧𑌾𑌨𑌃 ।
𑌪𑌂𑌕𑍍𑌤𑌿𑌮𑌾𑌶𑍁 𑌪𑌰𑌿𑌘𑍂𑌰𑍍𑌣𑍍𑌯 𑌪𑌶𑍂𑌨𑌾𑌂 𑌛𑌂𑌦𑌸𑌾𑌂 𑌨𑌿𑌧𑌿𑌮𑌵𑌾𑌪 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑍍 ॥𑍭॥

Meaning
𑌶𑌾𑌕𑍍𑌵𑌰𑌃-𑌅𑌥 - (this) bull then; 𑌜𑌗𑌤𑍀-𑌧𑍃𑌤𑌿-𑌹𑌾𑌰𑍀 - (who was) the world's peace plunderer; 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍-𑌏𑌷 - in a form, he; 𑌬𑍃𑌹𑌤𑍀𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌦𑌧𑌾𑌨𑌃 - (which was) huge assumed; 𑌪𑌂𑌕𑍍𑌤𑌿𑌮𑍍-𑌆𑌶𑍁 - the herd soon; 𑌪𑌰𑌿𑌘𑍂𑌰𑍍𑌣𑍍𑌯 - driving away; 𑌪𑌶𑍂𑌨𑌾𑌂 - of the cows; 𑌛𑌂𑌦𑌸𑌾𑌂 𑌨𑌿𑌧𑌿𑌮𑍍- - of the Veda's repository (Thee); 𑌅𑌵𑌾𑌪 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑍍 - approached Thee;

Translation
Then this bull who was the plunderer of the peace of the world, he assumed a form which was huge and driving away the herds of cows, soon approached Thee who are repository of Vedas.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍁𑌂𑌗𑌶𑍃𑌂𑌗𑌮𑍁𑌖𑌮𑌾𑌶𑍍𑌵𑌭𑌿𑌯𑌂𑌤𑌂 𑌸𑌂𑌗𑍃𑌹𑌯𑍍𑌯 𑌰𑌭𑌸𑌾𑌦𑌭𑌿𑌯𑌂 𑌤𑌮𑍍 ।
𑌭𑌦𑍍𑌰𑌰𑍂𑌪𑌮𑌪𑌿 𑌦𑍈𑌤𑍍𑌯𑌮𑌭𑌦𑍍𑌰𑌂 𑌮𑌰𑍍𑌦𑌯𑌨𑍍𑌨𑌮𑌦𑌯𑌃 𑌸𑍁𑌰𑌲𑍋𑌕𑌮𑍍 ॥𑍮॥

Meaning
𑌤𑍁𑌂𑌗-𑌶𑍃𑌂𑌗-𑌮𑍁𑌖𑌮𑍍- - raising the horns and head; 𑌆𑌶𑍁-𑌅𑌭𑌿𑌯𑌂𑌤𑌂 - hastily rushing; 𑌸𑌂𑌗𑍃𑌹𑌯𑍍𑌯 𑌰𑌭𑌸𑌾𑌤𑍍- - catching swiftly; 𑌅𑌭𑌿𑌯𑌂 𑌤𑌮𑍍 - fearlessly, him; 𑌭𑌦𑍍𑌰-𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍-𑌅𑌪𑌿 - (who was) in an auspicious form, though; 𑌦𑍈𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍-𑌅𑌭𑌦𑍍𑌰𑌮𑍍 - (he was) an Asura inauspicious; 𑌮𑌰𑍍𑌦𑌯𑌨𑍍-𑌅𑌮𑌦𑌯𑌃 - killing, (Thou) delighted; 𑌸𑍁𑌰𑌲𑍋𑌕𑌮𑍍 - the gods;

Translation
Raising his horns and head he was rushing hastily towards Thee. Thou caught hold of him swiftly and fearlessly who was an inauspicious Asura, though he was in an auspicious form of a bull. Thou then crushed him to death and so delighted the gods.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌚𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑌦𑍍𑌯 𑌭𑌗𑌵𑌨𑍍 𑌵𑍃𑌷𑌘𑌾𑌤𑌾𑌤𑍍 𑌸𑍁𑌸𑍍𑌥𑌿𑌰𑌾𑌽𑌜𑌨𑌿 𑌵𑍃𑌷𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌿𑌰𑍁𑌰𑍍𑌵𑍍𑌯𑌾𑌮𑍍 ।
𑌵𑌰𑍍𑌧𑌤𑍇 𑌚 𑌵𑍃𑌷𑌚𑍇𑌤𑌸𑌿 𑌭𑍂𑌯𑌾𑌨𑍍 𑌮𑍋𑌦 𑌇𑌤𑍍𑌯𑌭𑌿𑌨𑍁𑌤𑍋𑌽𑌸𑌿 𑌸𑍁𑌰𑍈𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 ॥𑍯॥

Meaning
𑌚𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌦𑍍𑌯 - surprisingly now (today); 𑌭𑌗𑌵𑌨𑍍 - O Lord!; 𑌵𑍃𑌷-𑌘𑌾𑌤𑌾𑌤𑍍 - by the bull's killing; 𑌸𑍁𑌸𑍍𑌥𑌿𑌰𑌾-𑌅𑌜𑌨𑌿 - very firm has become; 𑌵𑍃𑌷-𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌿𑌃- - the righteousness (Dharma's) status; 𑌉𑌰𑍍𑌵𑍍𑌯𑌾𑌮𑍍 - on the earth; 𑌵𑌰𑍍𑌧𑌤𑍇 𑌚 - and is increasing; 𑌵𑍃𑌷-𑌚𑍇𑌤𑌸𑌿 - in Indra's mind; 𑌭𑍂𑌯𑌾𑌨𑍍 𑌮𑍋𑌦 - great joy; 𑌇𑌤𑌿-𑌅𑌭𑌿𑌨𑍁𑌤𑌃-𑌅𑌸𑌿 - thus praised were; 𑌸𑍁𑌰𑍈𑌃-𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 - by the gods Thou;

Translation
"O Lord! It is amazing that today by the killing of the bull, the status of righteousness (Dharma) is strengthened on the earth. The great joy in Indra's mind is also enhanced." Thus Thou were praised by the gods.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌔𑌕𑍍𑌷𑌕𑌾𑌣𑌿 𑌪𑌰𑌿𑌧𑌾𑌵𑌤 𑌦𑍂𑌰𑌂 𑌵𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌤𑌾𑌮𑌯𑌮𑌿𑌹𑍋𑌕𑍍𑌷𑌵𑌿𑌭𑍇𑌦𑍀 ।
𑌇𑌤𑍍𑌥𑌮𑌾𑌤𑍍𑌤𑌹𑌸𑌿𑌤𑍈𑌃 𑌸𑌹 𑌗𑍋𑌪𑍈𑌰𑍍𑌗𑍇𑌹𑌗𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑌵 𑌵𑌾𑌤𑌪𑍁𑌰𑍇𑌶 ॥10॥

Meaning
𑌔𑌕𑍍𑌷𑌕𑌾𑌣𑌿 - O bulls; 𑌪𑌰𑌿𑌧𑌾𑌵𑌤 𑌦𑍂𑌰𑌂 - run away far; 𑌵𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌤𑌾𑌮𑍍- - see; 𑌅𑌯𑌮𑍍-𑌇𑌹- - this here; 𑌉𑌕𑍍𑌷𑌵𑌿𑌭𑍇𑌦𑍀 - the bull slayer; 𑌇𑌤𑍍𑌥𑌮𑍍-𑌆𑌤𑍍𑌤-𑌹𑌸𑌿𑌤𑍈𑌃 - thus making jokes; 𑌸𑌹 𑌗𑍋𑌪𑍈𑌃- - with the Gopas; 𑌗𑍇𑌹𑌗𑌃-𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍- - went home Thou; 𑌅𑌵 𑌵𑌾𑌤𑌪𑍁𑌰𑍇𑌶 - save me O Lord of Guruvaayur;

Translation
O bulls! Run far away. See here is this slayer of bulls.' Thou went home with the Gopas who were joking in this manner. O Lord of Guruvaayur! Save me.




Browse Related Categories: