đśđđ˛đđđ
đđ¤đż đ¤đđľđŻđż đ°đ¸đžđđđ˛đ đ°đŽđżđ¤đľđ˛đđ˛đđ đľđ˛đđ˛đľđžđ
đđŚđžđŞđż đŞđđ°đŽđđŹđżđđžđŽđżđ¤đđ°đđŹđżđđžđđžđ¨đ¨đ ༤
đ¸đŽđđ¤đđŻ đđľđ¤đž đ¸đŽđ đ¨đżđśđż đ¨đżđˇđđľđđŻ đŚđżđľđđŻđđ¤đđ¸đľđ
đ¸đđđ đ¸đđˇđđŞđđ°đđđ°đ¸đđŚđđľđđ°đđŞđŽđđđđ°đ¨đžđđ¸đđ¤đŚđž ༼1༼
Meaning
đđ¤đż đ¤đđľđŻđż - in this manner (when) Thou; đ°đ¸-đđđđ˛đ - in bliss immersed; đ°đŽđżđ¤-đľđ˛đđ˛đđ - were entertaining the Gopikaas; đľđ˛đđ˛đľđžđ đđŚđžđŞđż - (at that time) the Gopas once; đŞđđ°đŽđ-đ
đđŹđżđđž-đđŽđżđ¤đđ- - (to) the temple of Ambikaa's husband (Shiva); đ
đđŹđżđđž-đđžđ¨đ¨đ - in the Ambika (named) forest; đ¸đŽđđ¤đđŻ đđľđ¤đž đ¸đŽđ - going along with Thee; đ¨đżđśđż đ¨đżđˇđđľđđŻ - in the night having performed; đŚđżđľđđŻ-đđ¤đđ¸đľđ - the divine festival; đ¸đđđ đ¸đđˇđđŞđđ- - happily slept; đ
đđđ°đ¸đđ¤đ-đľđđ°đđŞđŽđ- - swallowed Nanda Gopa; đđđđ°đ¨đžđđ-đ¤đŚđž - a fierce snake then;
Translation
In this manner, as Thou were entertaining the Gopikaas and they were immersed in bliss, the Gopas went to the temple of Lord Shiva, Ambikaa's (Paarvati's) husband. Thou went along with them to the temple which was in the forest named Ambikaa. After the divine festival had been performed, they all slept happily in the night. Then a fierce snake swallowed Nanda Gopa.
đśđđ˛đđđ
đ¸đŽđđ¨đđŽđđđŽđĽđđ˛đđŽđđđđ°đđżđšđ¤đđ˝đŞđż đ¤đ¸đđŽđżđ¨đ đŹđ˛đž-
đŚđŽđđđđ¤đż đđľđ¤đđŞđŚđ đ¨đđŻđŞđ¤đż đŞđžđšđż đŞđžđšđđ¤đż đ¤đđ ༤
đ¤đŚđž đđ˛đ đŞđŚđž đđľđžđ¨đ đ¸đŽđđŞđđŽđđŻ đŞđ¸đđŞđ°đđś đ¤đ
đŹđđ đ¸ đ đ¨đżđđžđ đ¤đ¨đđ đ¸đŽđđŞđ¸đžđŚđđŻ đľđđŚđđŻđ§đ°đđŽđ ༼2༼
Meaning
đ¸đŽđđ¨đđŽđđđŽđ- - who was looking up; đ
đĽ-đđ˛đđŽđđđđ- - then with burning logs of wood; đ
đđżđšđ¤đ-đ
đŞđż-đ¤đ¸đđŽđżđ¨đ - being thrashed even, he; đŹđ˛đžđ¤đ-đ
đŽđđđđ¤đż - from his hold did not release; đđľđ¤đ-đŞđŚđ đ¨đđŻđŞđ¤đż - on Thy feet fell (the Gopas); đŞđžđšđż đŞđžđšđż-đđ¤đż đ¤đđ - save save, thus by them (was said); đ¤đŚđž đđ˛đ - then indeed; đŞđŚđž đđľđžđ¨đ - by foot Thou; đ¸đŽđđŞđđŽđđŻ - going near; đŞđ¸đđŞđ°đđś đ¤đ - touched him; đŹđđ đ¸ đ - became he and; đ¨đżđđžđ đ¤đ¨đđ - his own body; đ¸đŽđđŞđ¸đžđŚđđŻ - attaining; đľđđŚđđŻđ§đ°đđŽđ - Vidyaadharee (form);
Translation
The fierce snake was looking up. In spite of being thrashed with burning logs of wood, it did not loose hold of his prey. The Gopas fell on Thy feet and prayed for protection. Then indeed Thou went near and touched him with Thy foot, and he became his own body and attained the former form of Vidyaadharee.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđŚđ°đđśđ¨đ§đ° đŞđđ°đđ đ¨đ¨đ đ¸đđŚđ°đđśđ¨đžđđđŻđđ˝đ¸đđŽđđŻđšđ
đŽđđ¨đđ¨đ đđđľđđżđŚđŞđžđšđ¸đ đ¤ đđš đŽđžđ đľđđŻđ§đđ°đđľđžđšđ¸đŽđ ༤
đđľđ¤đđŞđŚđ¸đŽđ°đđŞđŁđžđŚđŽđ˛đ¤đžđ đđ¤đđ˝đ¸đđŽđđ¤đđŻđ¸đ
đ¸đđ¤đđľđ¨đ đ¨đżđđŞđŚđ đŻđŻđ đľđđ°đđŞđŚđ đ đđđŞđž đŽđđŚđž ༼3༼
Meaning
đ¸đđŚđ°đđśđ¨đ§đ° đŞđđ°đđ - Wielder of Sudarshana, O Lord!; đ¨đ¨đ đ¸đđŚđ°đđśđ¨-đđđđŻđ- - indeed Sudarshana named; đ
đ¸đđŽđż-đ
đšđ - am I; đŽđđ¨đđ¨đ đđđľđđżđ¤đ- - the sages once; đ
đŞđžđšđ¸đ - (I) ridiculed; đ¤đ-đđš đŽđžđ - they here me; đľđđŻđ§đđ-đľđžđšđ¸đŽđ - made a python; đđľđ¤đ-đŞđŚ- - Thy feet; đ¸đŽđ°đđŞđŁđžđ¤đ- - by contact; đ
đŽđ˛đ¤đžđ đđ¤đ-đ
đ¸đđŽđż - purification reached (have) I; đđ¤đż-đ
đ¸đ đ¸đđ¤đđľđ¨đ - thus he praising; đ¨đżđđŞđŚđ đŻđŻđ - (to) his own abode went; đľđđ°đđŞđŚđ đ - and to Vraja; đđđŞđž đŽđđŚđž - the Gopas (went) happily;
Translation
O Lord! Wielder of Sudarshana! I am Sudarshana by name. Having sinned the sages for ridiculing them, they cursed me to remain here as a python. I have reached purification by the touch of Thy feet.' Thus praising Thee, he went back to his abode, while the Gopas also happily returned to Vraja.
đśđđ˛đđđ
đđŚđžđŞđż đđ˛đ đ¸đđ°đżđŁđž đľđżđšđ°đ¤đż đ¤đđľđŻđż đ¸đđ¤đđ°đđđ¨đ-
đ°đđđšđžđ° đ§đ¨đŚđžđ¨đđđ đ¸ đđżđ˛ đśđđđđđĄđđ˝đŹđ˛đžđ ༤
đ
đ¤đżđŚđđ°đđ¤đŽđ¨đđŚđđ°đđ¤đ¸đđ¤đŽđĽ đŽđđđđ¤đ¨đžđ°đđđ¨đ
đ°đđ°đđđżđĽ đśđżđ°đđŽđŁđżđ đšđ˛đđđ¤đ đ đ¤đ¸đđŻđžđŚđŚđžđ ༼4༼
Meaning
đđŚđžđŞđż đđ˛đ - once indeed; đ¸đđ°đżđŁđž đľđżđšđ°đ¤đż - with Balaraam strolling about; đ¤đđľđŻđż đ¸đđ¤đđ°đđđ¨đđ- - when Thou were (and) with the women folk; đđšđžđ° đ§đ¨đŚ-đ
đ¨đđđ - kidnapped, Kuber's emissary; đ¸ đđżđ˛ - he indeed; đśđđđđđĄđ- - Shankhachooda; đ
đŹđ˛đžđ - the women; đ
đ¤đżđŚđđ°đđ¤đŽđ- - very hastily; đ
đ¨đđŚđđ°đđ¤đ-đ¤đŽđ-đ
đĽ - (Thou) pursuing him, then; đŽđđđđ¤-đ¨đžđ°đ-đđ¨đŽđ - releasing the women folk; đ°đđ°đđđżđĽ - (Thou) killed him; đśđżđ°đđŽđŁđżđŽđ - (and) the crest pearl; đšđ˛đđđ¤đ đ - to Balaraam and; đ¤đ¸đđŻ-đ
đŚđŚđžđ - his (Shankhacooda's) gave;
Translation
Once indeed in Balaraam's company and with the women folk Thou were strolling about. Shankhachooda, an emissary of Kubera, kidnapped the women. Thou hastily pursued him and killed him and liberated the women. Thou gave the crest pearl of Shankhachooda to Thy brother Balaraam.
đśđđ˛đđđ
đŚđżđ¨đđˇđ đ đ¸đđšđđđđđ¨đđ¸đđ¸đš đľđ¨đđˇđ đ˛đđ˛đžđŞđ°đ
đŽđ¨đđđľđŽđ¨đđšđ°đ đ°đ¸đżđ¤đľđđŁđđ¨đžđŚđžđŽđđ¤đŽđ ༤
đđľđđ¤đŽđŽđ°đđŚđđśđžđŽđŽđđ¤đŞđžđ°đŁđžđŚđžđŻđżđ¨đ
đľđżđđżđđ¤đđŻ đđżđŽđ đ¨đžđ˛đŞđ¨đ đľđżđ°đšđ¤đžđŞđżđ¤đž đđđŞđżđđžđ ༼5༼
Meaning
đŚđżđ¨đđˇđ đ - and all during the day; đ¸đđšđđ¤đ-đđ¨đđ-đ¸đš - with the friends; đľđ¨đđˇđ đ˛đđ˛đžđŞđ°đ - in the forest engaged in play; đŽđ¨đđđľ-đŽđ¨đđšđ°đ - enchanting Cupid; đ°đ¸đżđ¤-đľđđŁđ- - lusciously, the flute's; đ¨đžđŚ-đ
đŽđđ¤đŽđ - notes flowing like nectar; đđľđđ¤đŽđ- - Thee; đ
đŽđ°đ-đŚđđśđžđŽđ- - to the celestial damsels' sight; đ
đŽđđ¤-đŞđžđ°đŁđž-đŚđžđŻđżđ¨đ - nectar drink giving; đľđżđđżđđ¤đđŻ - thinking about (all this); đđżđŽđ đ¨-đđ˛đŞđ¨đ - what all did not lament; đľđżđ°đš-đ¤đžđŞđżđ¤đž - separation pangs suffering; đđđŞđżđđžđ - the Gopikaas;
Translation
During the day Thou were engaged in play with friends in the forest. Enchanting even Cupid, Thou played the flute with luscious notes flowing like nectar. Thy sight was like a drink of nectar to the eyes of the celestial damsels. Thinking about all this the Gopikaas suffered pangs of separation and what all lamentations did they not give in to.
đśđđ˛đđđ
đđđđ°đžđđđđ¤đđ¸đđ¤đđľđĽ đđśđđđżđ¤đ đđˇđđđŚđđˇđđđŞđĽđŚđđˇđđđżđ°đ°đżđˇđđđ ༤
đ¨đżđˇđđ đđ°đžđđđ¤đżđ°đŞđˇđđ đđ¨đżđ¨đžđŚđ¸đđ¤đżđˇđđ đ¤đ đ¸đđŽ đđľđ¤đ đľđđˇđ°đđŞđ ༼6༼
Meaning
đđđđ°đžđ-đđđ¤đđ- - Kamsaa's emissary; đ¤đ-đ
đĽ đđśđđđżđ¤đ - then some one; đđˇđđ-đŚđđˇđđ- - cruel and evil; đŞđĽ-đŚđđˇđđđżđ-đ
đ°đżđˇđđđ - ways looking for, (named) Arishta; đ¨đżđˇđđ đđ°-đđđđ¤đżđ- - terrific in appearance; đ
đŞđˇđđ đ-đ¨đżđ¨đžđŚđ- - (and) horrible bellowings; đ¤đżđˇđđ đ¤đ đ¸đđŽ đđľđ¤đ - stood before Thee; đľđđˇđ°đđŞđ - in the form of a bull;
Translation
Once, some emissary of Kansa, always looking for ways to do cruel and evil deeds, Arishta by name, terrific in appearance, bellowing horribly, in the form of a bull stood before Thee.
đśđđ˛đđđ
đśđžđđđľđ°đđ˝đĽ đđđ¤đđ§đđ¤đżđšđžđ°đ đŽđđ°đđ¤đżđŽđđˇ đŹđđšđ¤đđ đŞđđ°đŚđ§đžđ¨đ ༤
đŞđđđđ¤đżđŽđžđśđ đŞđ°đżđđđ°đđŁđđŻ đŞđśđđ¨đžđ đđđŚđ¸đžđ đ¨đżđ§đżđŽđľđžđŞ đđľđđ¤đŽđ ༼đ༼
Meaning
đśđžđđđľđ°đ-đ
đĽ - (this) bull then; đđđ¤đ-đ§đđ¤đż-đšđžđ°đ - (who was) the world's peace plunderer; đŽđđ°đđ¤đżđŽđ-đđˇ - in a form, he; đŹđđšđ¤đđ đŞđđ°đŚđ§đžđ¨đ - (which was) huge assumed; đŞđđđđ¤đżđŽđ-đđśđ - the herd soon; đŞđ°đżđđđ°đđŁđđŻ - driving away; đŞđśđđ¨đžđ - of the cows; đđđŚđ¸đžđ đ¨đżđ§đżđŽđ- - of the Veda's repository (Thee); đ
đľđžđŞ đđľđđ¤đŽđ - approached Thee;
Translation
Then this bull who was the plunderer of the peace of the world, he assumed a form which was huge and driving away the herds of cows, soon approached Thee who are repository of Vedas.
đśđđ˛đđđ
đ¤đđđđśđđđđŽđđđŽđžđśđđľđđżđŻđđ¤đ đ¸đđđđšđŻđđŻ đ°đđ¸đžđŚđđżđŻđ đ¤đŽđ ༤
đđŚđđ°đ°đđŞđŽđŞđż đŚđđ¤đđŻđŽđđŚđđ°đ đŽđ°đđŚđŻđ¨đđ¨đŽđŚđŻđ đ¸đđ°đ˛đđđŽđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đ¤đđđ-đśđđđ-đŽđđđŽđ- - raising the horns and head; đđśđ-đ
đđżđŻđđ¤đ - hastily rushing; đ¸đđđđšđŻđđŻ đ°đđ¸đžđ¤đ- - catching swiftly; đ
đđżđŻđ đ¤đŽđ - fearlessly, him; đđŚđđ°-đ°đđŞđŽđ-đ
đŞđż - (who was) in an auspicious form, though; đŚđđ¤đđŻđŽđ-đ
đđŚđđ°đŽđ - (he was) an Asura inauspicious; đŽđ°đđŚđŻđ¨đ-đ
đŽđŚđŻđ - killing, (Thou) delighted; đ¸đđ°đ˛đđđŽđ - the gods;
Translation
Raising his horns and head he was rushing hastily towards Thee. Thou caught hold of him swiftly and fearlessly who was an inauspicious Asura, though he was in an auspicious form of a bull. Thou then crushed him to death and so delighted the gods.
đśđđ˛đđđ
đđżđ¤đđ°đŽđŚđđŻ đđđľđ¨đ đľđđˇđđžđ¤đžđ¤đ đ¸đđ¸đđĽđżđ°đžđ˝đđ¨đż đľđđˇđ¸đđĽđżđ¤đżđ°đđ°đđľđđŻđžđŽđ ༤
đľđ°đđ§đ¤đ đ đľđđˇđđđ¤đ¸đż đđđŻđžđ¨đ đŽđđŚ đđ¤đđŻđđżđ¨đđ¤đđ˝đ¸đż đ¸đđ°đđ¸đđ¤đđľđŽđ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đđżđ¤đđ°đŽđ-đ
đŚđđŻ - surprisingly now (today); đđđľđ¨đ - O Lord!; đľđđˇ-đđžđ¤đžđ¤đ - by the bull's killing; đ¸đđ¸đđĽđżđ°đž-đ
đđ¨đż - very firm has become; đľđđˇ-đ¸đđĽđżđ¤đżđ- - the righteousness (Dharma's) status; đđ°đđľđđŻđžđŽđ - on the earth; đľđ°đđ§đ¤đ đ - and is increasing; đľđđˇ-đđđ¤đ¸đż - in Indra's mind; đđđŻđžđ¨đ đŽđđŚ - great joy; đđ¤đż-đ
đđżđ¨đđ¤đ-đ
đ¸đż - thus praised were; đ¸đđ°đđ-đ¤đđľđŽđ - by the gods Thou;
Translation
"O Lord! It is amazing that today by the killing of the bull, the status of righteousness (Dharma) is strengthened on the earth. The great joy in Indra's mind is also enhanced." Thus Thou were praised by the gods.
đśđđ˛đđđ
đđđđˇđđžđŁđż đŞđ°đżđ§đžđľđ¤ đŚđđ°đ đľđđđđˇđđŻđ¤đžđŽđŻđŽđżđšđđđđˇđľđżđđđŚđ ༤
đđ¤đđĽđŽđžđ¤đđ¤đšđ¸đżđ¤đđ đ¸đš đđđŞđđ°đđđđšđđ¸đđ¤đđľđŽđľ đľđžđ¤đŞđđ°đđś ༼10༼
Meaning
đđđđˇđđžđŁđż - O bulls; đŞđ°đżđ§đžđľđ¤ đŚđđ°đ - run away far; đľđđđđˇđđŻđ¤đžđŽđ- - see; đ
đŻđŽđ-đđš- - this here; đđđđˇđľđżđđđŚđ - the bull slayer; đđ¤đđĽđŽđ-đđ¤đđ¤-đšđ¸đżđ¤đđ - thus making jokes; đ¸đš đđđŞđđ- - with the Gopas; đđđšđđ-đ¤đđľđŽđ- - went home Thou; đ
đľ đľđžđ¤đŞđđ°đđś - save me O Lord of Guruvaayur;
Translation
O bulls! Run far away. See here is this slayer of bulls.' Thou went home with the Gopas who were joking in this manner. O Lord of Guruvaayur! Save me.
Browse Related Categories: