View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌨𑌾𑌰𑌾𑌯𑌣𑍀𑌯𑌂 𑌦𑌶𑌕 𑍮𑍯

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰𑌮𑌾𑌜𑌾𑌨𑍇 𑌜𑌾𑌨𑍇 𑌯𑌦𑌿𑌹 𑌤𑌵 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌵𑌿𑌭𑌵𑍋
𑌨 𑌸𑌦𑍍𑌯𑌸𑍍𑌸𑌂𑌪𑌦𑍍𑌯𑌸𑍍𑌤𑌦𑌿𑌹 𑌮𑌦𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾𑌦𑌶𑌮𑌿𑌨𑌾𑌮𑍍 ।
𑌪𑍍𑌰𑌶𑌾𑌂𑌤𑌿𑌂 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑍈𑌵 𑌪𑍍𑌰𑌦𑌿𑌶𑌸𑌿 𑌤𑌤𑌃 𑌕𑌾𑌮𑌮𑌖𑌿𑌲𑌂
𑌪𑍍𑌰𑌶𑌾𑌂𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌕𑍍𑌷𑌿𑌪𑍍𑌰𑌂 𑌨 𑌖𑌲𑍁 𑌭𑌵𑌦𑍀𑌯𑍇 𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤𑌿𑌕𑌥𑌾 ॥1॥

Meaning
𑌰𑌮𑌾𑌜𑌾𑌨𑍇 - O Consort of Laxmi (Ramaa); 𑌜𑌾𑌨𑍇 𑌯𑌤𑍍-𑌇𑌹 - I know that here; 𑌤𑌵 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌵𑌿𑌭𑌵𑌃 - to Thy devotees prosperity; 𑌨 𑌸𑌦𑍍𑌯𑌃-𑌸𑌂𑌪𑌦𑍍𑌯𑌃- - does not quickly come; 𑌤𑌤𑍍-𑌇𑌹 - that (prosperity) here; 𑌮𑌦-𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾𑌤𑍍- - (because is) pride generating; 𑌅𑌶𑌮𑌿𑌨𑌾𑌮𑍍 - of the passionate; 𑌪𑍍𑌰𑌶𑌾𑌂𑌤𑌿𑌂 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌵𑌾-𑌏𑌵 - dispassionate making (them) only; 𑌪𑍍𑌰𑌦𑌿𑌶𑌸𑌿 𑌤𑌤𑌃 - (Thou) give then; 𑌕𑌾𑌮𑌮𑍍-𑌅𑌖𑌿𑌲𑌮𑍍 - desires all; 𑌪𑍍𑌰𑌶𑌾𑌂𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌕𑍍𑌷𑌿𑌪𑍍𑌰𑌂 - to the dispassionate quickly; 𑌨 𑌖𑌲𑍁 - not indeed; 𑌭𑌵𑌦𑍀𑌯𑍇 𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤𑌿-𑌕𑌥𑌾 - to Thy devotee downfall does not come;

Translation
O Consort of Ramaa! (Laxmi) Thy devotees are not easily blessed in this world. I know it to be so because prosperity generates pride in the passionate people. After making them dispassionate Thou do fulfill all their desires. Those who are already dispassionate, to them Thy blessings come quickly. There is no question of Thy devotee's downfall.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌦𑍍𑌯𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌰𑍁𑌷𑌿𑌤𑌾𑌨𑍍 𑌵𑌿𑌧𑌿𑌶𑌂𑌕𑌰𑌾𑌦𑍀𑌨𑍍
𑌕𑍇𑌚𑌿𑌦𑍍𑌵𑌿𑌭𑍋 𑌨𑌿𑌜𑌗𑍁𑌣𑌾𑌨𑍁𑌗𑍁𑌣𑌂 𑌭𑌜𑌂𑌤𑌃 ।
𑌭𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌿 𑌬𑌤 𑌕𑌷𑍍𑌟𑌮𑌦𑍀𑌰𑍍𑌘𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌯𑌾
𑌸𑍍𑌪𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌵𑍃𑌕𑌾𑌸𑍁𑌰 𑌉𑌦𑌾𑌹𑌰𑌣𑌂 𑌕𑌿𑌲𑌾𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍 ॥2॥

Meaning
𑌸𑌦𑍍𑌯𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦-𑌰𑍁𑌷𑌿𑌤𑌾𑌨𑍍 - quickly pleased and angered; 𑌵𑌿𑌧𑌿-𑌶𑌂𑌕𑌰-𑌆𑌦𑍀𑌨𑍍 - Brahmaa Shiva and others; 𑌕𑍇𑌚𑌿𑌤𑍍-𑌵𑌿𑌭𑍋 - some people O Lord!; 𑌨𑌿𑌜-𑌗𑍁𑌣-𑌅𑌨𑍁𑌗𑍁𑌣𑌮𑍍 - in their own nature's accordance; 𑌭𑌜𑌂𑌤𑌃 - worshipping; 𑌭𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑌾𑌃-𑌭𑌵𑌂𑌤𑌿 - disgrace attain to; 𑌬𑌤 𑌕𑌷𑍍𑌟𑌮𑍍- - alas unfortunate (is this); 𑌅𑌦𑍀𑌰𑍍𑌘-𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌯𑌾 - due to shortsightedness; 𑌸𑍍𑌪𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌵𑍃𑌕𑌾𑌸𑍁𑌰 - (It is) clear (by) Vrikaasura; 𑌉𑌦𑌾𑌹𑌰𑌣𑌂 𑌕𑌿𑌲-𑌅𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍 - example indeed in this (case);

Translation
O Lord! Brahamaa, Shiva and others who are pleased and angered quickly, are worshipped by people in accordance with their own nature. Alas! They are led to disgrace by their shortsightedness. This is indeed clear by the example of Vrikaasura.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑌕𑍁𑌨𑌿𑌜𑌃 𑌸 𑌤𑍁 𑌨𑌾𑌰𑌦𑌮𑍇𑌕𑌦𑌾
𑌤𑍍𑌵𑌰𑌿𑌤𑌤𑍋𑌷𑌮𑌪𑍃𑌚𑍍𑌛𑌦𑌧𑍀𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 ।
𑌸 𑌚 𑌦𑌿𑌦𑍇𑌶 𑌗𑌿𑌰𑍀𑌶𑌮𑍁𑌪𑌾𑌸𑌿𑌤𑍁𑌂
𑌨 𑌤𑍁 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑌬𑌂𑌧𑍁𑌮𑌸𑌾𑌧𑍁𑌷𑍁 ॥3॥

Meaning
𑌶𑌕𑍁𑌨𑌿𑌜𑌃 𑌸 - the son of Shakuni, he (Vrikaasura); 𑌤𑍁 𑌨𑌾𑌰𑌦𑌮𑍍-𑌏𑌕𑌦𑌾 - indeed to Naarada once; 𑌤𑍍𑌵𑌰𑌿𑌤-𑌤𑍋𑌷𑌮𑍍-𑌅𑌪𑍃𑌚𑍍𑌛𑌤𑍍- - soon pleased asked (about); 𑌅𑌧𑍀𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 - the Deity; 𑌸 𑌚 𑌦𑌿𑌦𑍇𑌶 - and he indicated; 𑌗𑌿𑌰𑍀𑌶𑌮𑍍-𑌉𑌪𑌾𑌸𑌿𑌤𑍁𑌂 - Shiva to worship; 𑌨 𑌤𑍁 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑍍- - (and) not indeed Thee; 𑌅𑌬𑌂𑌧𑍁𑌮𑍍-𑌅𑌸𑌾𑌧𑍁𑌷𑍁 - (who are) non supportive towards evil people;

Translation
Vrikaasura, the son of Shakuni once asked Naarada as to which Deity was the easiest to please. Naarada instructed him to worship Shiva and not Thee who are not supportive towards evil minded people.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌪𑌸𑍍𑌤𑌪𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌘𑍋𑌰𑌂 𑌸 𑌖𑌲𑍁 𑌕𑍁𑌪𑌿𑌤𑌃 𑌸𑌪𑍍𑌤𑌮𑌦𑌿𑌨𑍇
𑌶𑌿𑌰𑌃 𑌛𑌿𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌸𑌦𑍍𑌯𑌃 𑌪𑍁𑌰𑌹𑌰𑌮𑍁𑌪𑌸𑍍𑌥𑌾𑌪𑍍𑌯 𑌪𑍁𑌰𑌤𑌃 ।
𑌅𑌤𑌿𑌕𑍍𑌷𑍁𑌦𑍍𑌰𑌂 𑌰𑍌𑌦𑍍𑌰𑌂 𑌶𑌿𑌰𑌸𑌿 𑌕𑌰𑌦𑌾𑌨𑍇𑌨 𑌨𑌿𑌧𑌨𑌂
𑌜𑌗𑌨𑍍𑌨𑌾𑌥𑌾𑌦𑍍𑌵𑌵𑍍𑌰𑍇 𑌭𑌵𑌤𑌿 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌖𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌕𑍍𑌵 𑌶𑍁𑌭𑌧𑍀𑌃 ॥4॥

Meaning
𑌤𑌪𑌃-𑌤𑌪𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌘𑍋𑌰𑌂 - penance practicing very severe; 𑌸 𑌖𑌲𑍁 𑌕𑍁𑌪𑌿𑌤𑌃 - he indeed in great anger; 𑌸𑌪𑍍𑌤𑌮-𑌦𑌿𑌨𑍇 - on the seventh day; 𑌶𑌿𑌰𑌃 𑌛𑌿𑌤𑍍𑌵𑌾 - (his) head cutting off; 𑌸𑌦𑍍𑌯𑌃 𑌪𑍁𑌰𑌹𑌰𑌮𑍍- - immediately Shiva; 𑌉𑌪𑌸𑍍𑌥𑌾𑌪𑍍𑌯 𑌪𑍁𑌰𑌤𑌃 - making to appear in front; 𑌅𑌤𑌿𑌕𑍍𑌷𑍁𑌦𑍍𑌰𑌂 𑌰𑍌𑌦𑍍𑌰𑌂 - very mean and cruel; 𑌶𑌿𑌰𑌸𑌿 𑌕𑌰-𑌦𑌾𑌨𑍇𑌨 - on head placing (his) hand; 𑌨𑌿𑌧𑌨𑌂 - death; 𑌜𑌗𑌨𑍍𑌨𑌾𑌥𑌾𑌤𑍍-𑌵𑌵𑍍𑌰𑍇 - from the Lord of the universe (Shiva) sought (as a boon); 𑌭𑌵𑌤𑌿 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌖𑌾𑌨𑌾𑌂 - from Thee (those who are) indifferent; 𑌕𑍍𑌵 𑌶𑍁𑌭𑌧𑍀𑌃 - where is good sense;

Translation
He indeed practiced severe penance and on the seventh day greatly angered, threatened to cut off his head and thus made Shiva appear before him immediately. From the Lord of the universe, Shiva, he sought a very mean and cruel boon that on who-so-ever's head he placed his hand would die immediately. How can good sense prevail upon people who are indifferent to Thee?

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍋𑌕𑍍𑌤𑌾𑌰𑌂 𑌬𑌂𑌧𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑍋 𑌹𑌰𑌿𑌣𑌪𑌤𑌿𑌰𑌿𑌵 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌦𑍍𑌰𑌵𑌤𑍍𑌸𑍋𑌽𑌥 𑌰𑍁𑌦𑍍𑌰𑌂
𑌦𑍈𑌤𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 𑌭𑍀𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌸𑍍𑌮 𑌦𑍇𑌵𑍋 𑌦𑌿𑌶𑌿 𑌦𑌿𑌶𑌿 𑌵𑌲𑌤𑍇 𑌪𑍃𑌷𑍍𑌠𑌤𑍋 𑌦𑌤𑍍𑌤𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌿𑌃 ।
𑌤𑍂𑌷𑍍𑌣𑍀𑌕𑍇 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌤𑌵 𑌪𑌦𑌮𑌧𑌿𑌰𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌂𑌤𑌮𑍁𑌦𑍍𑌵𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯 𑌶𑌰𑍍𑌵𑌂
𑌦𑍂𑌰𑌾𑌦𑍇𑌵𑌾𑌗𑍍𑌰𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌪𑌟𑍁𑌵𑌟𑍁𑌵𑌪𑍁𑌷𑌾 𑌤𑌸𑍍𑌥𑌿𑌷𑍇 𑌦𑌾𑌨𑌵𑌾𑌯 ॥5॥

Meaning
𑌮𑍋𑌕𑍍𑌤𑌾𑌰𑌂 - the one who releases; 𑌬𑌂𑌧-𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 - from bondage released; 𑌹𑌰𑌿𑌣𑌪𑌤𑌿𑌃-𑌇𑌵 - a lion as if; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌦𑍍𑌰𑌵𑌤𑍍-𑌸-𑌅𑌥 𑌰𑍁𑌦𑍍𑌰𑌂 - rushed he then towards Shiva; 𑌦𑍈𑌤𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 𑌭𑍀𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌸𑍍𑌮 - by the Asura afraid being; 𑌦𑍇𑌵𑌃 𑌦𑌿𑌶𑌿 𑌦𑌿𑌶𑌿 - the Lord in all directions; 𑌵𑌲𑌤𑍇 - ran about; 𑌪𑍃𑌷𑍍𑌠𑌤𑌃-𑌦𑌤𑍍𑌤-𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌿𑌃 - towards the back looking; 𑌤𑍂𑌷𑍍𑌣𑍀𑌕𑍇 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌲𑍋𑌕𑍇 - as kept quiet all the world; 𑌤𑌵 𑌪𑌦𑌮𑍍-𑌅𑌧𑌿𑌰𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌂𑌤𑌮𑍍- - Thy abode climbing up to; 𑌉𑌦𑍍𑌵𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯 𑌶𑌰𑍍𑌵𑌂 - seeing Shiva; 𑌦𑍂𑌰𑌾𑌤𑍍-𑌏𑌵-𑌅𑌗𑍍𑌰𑌤𑌃-𑌤𑍍𑌵𑌂 - from far only, in front Thou; 𑌪𑌟𑍁-𑌵𑌟𑍁-𑌵𑌪𑍁𑌷𑌾 - (in) a clever Brahamachari's guise; 𑌤𑌸𑍍𑌥𑌿𑌷𑍇 𑌦𑌾𑌨𑌵𑌾𑌯 - stood (waiting) for the Asura;

Translation
Like a lion who rushes towards the rescuer, Vrikaasura rushed towards Shiva. Lord Shiva ran about in all directions in panic of the Asura, and kept looking backwards. Everyone in the whole world kept quiet. Then from far Thou saw Shiva as he was about to reach Thy abode. Then, in the guise of a clever Brahmachaari Thou stood waiting for the Asura.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑌦𑍍𑌰𑌂 𑌤𑍇 𑌶𑌾𑌕𑍁𑌨𑍇𑌯 𑌭𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 𑌕𑌿𑌮𑌧𑍁𑌨𑌾 𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌪𑌿𑌶𑌾𑌚𑌸𑍍𑌯 𑌵𑌾𑌚𑌾
𑌸𑌂𑌦𑍇𑌹𑌶𑍍𑌚𑍇𑌨𑍍𑌮𑌦𑍁𑌕𑍍𑌤𑍌 𑌤𑌵 𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌨 𑌕𑌰𑍋𑌷𑍍𑌯𑌂𑌗𑍁𑌲𑍀𑌮𑌂𑌗𑌮𑍌𑌲𑍌 ।
𑌇𑌤𑍍𑌥𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌦𑍍𑌵𑌾𑌕𑍍𑌯𑌮𑍂𑌢𑌃 𑌶𑌿𑌰𑌸𑌿 𑌕𑍃𑌤𑌕𑌰𑌃 𑌸𑍋𑌽𑌪𑌤𑌚𑍍𑌛𑌿𑌨𑍍𑌨𑌪𑌾𑌤𑌂
𑌭𑍍𑌰𑌂𑌶𑍋 𑌹𑍍𑌯𑍇𑌵𑌂 𑌪𑌰𑍋𑌪𑌾𑌸𑌿𑌤𑍁𑌰𑌪𑌿 𑌚 𑌗𑌤𑌿𑌃 𑌶𑍂𑌲𑌿𑌨𑍋𑌽𑌪𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍇𑌵 ॥6॥

Meaning
𑌭𑌦𑍍𑌰𑌂 𑌤𑍇 𑌶𑌾𑌕𑍁𑌨𑍇𑌯 - hail to you O son of Shakuni!; 𑌭𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 𑌕𑌿𑌂 𑌅𑌧𑍁𑌨𑌾 𑌤𑍍𑌵𑌂 - (why are) running about now you; 𑌪𑌿𑌶𑌾𑌚𑌸𑍍𑌯 𑌵𑌾𑌚𑌾 - on a ghost's words; 𑌸𑌂𑌦𑍇𑌹𑌃-𑌚𑍇𑌤𑍍-𑌮𑌤𑍍-𑌉𑌕𑍍𑌤𑍌 - doubt if there is in my words; 𑌤𑌵 𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌨 𑌕𑌰𑍋𑌷𑌿- - on your, why not do you do; 𑌅𑌂𑌗𑍁𑌲𑍀𑌮𑍍-𑌅𑌂𑌗-𑌮𑍌𑌲𑍌 - the finger, O dear One, on the head; 𑌇𑌤𑍍𑌥𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍-𑌵𑌾𑌕𑍍𑌯-𑌮𑍂𑌢𑌃 - thus by Thy words fooled; 𑌶𑌿𑌰𑌸𑌿 𑌕𑍃𑌤-𑌕𑌰𑌃 - on head placing hand; 𑌸𑌃-𑌅𑌪𑌤𑌤𑍍-𑌛𑌿𑌨𑍍𑌨-𑌪𑌾𑌤𑌂 - he fell (like) an uprooted tree; 𑌭𑍍𑌰𑌂𑌶𑌃- 𑌹𑌿-𑌏𑌵𑌂 - destruction indeed such; 𑌪𑌰-𑌉𑌪𑌾𑌸𑌿𑌤𑍁𑌃𑌅𑌪𑌿 - other (deities) worshipping indeed; 𑌚 𑌗𑌤𑌿𑌃 - and are a last resort; 𑌶𑍂𑌲𑌿𑌨𑌃-𑌅𑌪𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍-𑌏𑌵 - to Shankara also Thou alone;

Translation
Hail to you O son of Shakuni! Why are you needlessly running about, placing your faith in this ghost? If you doubt my words, O dear One! Test for yourself by placing your fingers on your own head.' Befooled by these words of Thine, he placed his hand on his head and immediately fell down dead as an uprooted tree. Such is the fate of the people who worship other deities. What more, Thou are the ultimate refuge of even Shiva.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑍃𑌗𑍁𑌂 𑌕𑌿𑌲 𑌸𑌰𑌸𑍍𑌵𑌤𑍀𑌨𑌿𑌕𑌟𑌵𑌾𑌸𑌿𑌨𑌸𑍍𑌤𑌾𑌪𑌸𑌾-
𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌿𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑌿𑌷𑍁 𑌸𑌮𑌾𑌦𑌿𑌶𑌨𑍍𑌨𑌧𑌿𑌕𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌤𑌾𑌂 𑌵𑍇𑌦𑌿𑌤𑍁𑌮𑍍 ।
𑌅𑌯𑌂 𑌪𑍁𑌨𑌰𑌨𑌾𑌦𑌰𑌾𑌦𑍁𑌦𑌿𑌤𑌰𑍁𑌦𑍍𑌧𑌰𑍋𑌷𑍇 𑌵𑌿𑌧𑍌
𑌹𑌰𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌚 𑌜𑌿𑌹𑌿𑌂𑌸𑌿𑌷𑍌 𑌗𑌿𑌰𑌿𑌜𑌯𑌾 𑌧𑍃𑌤𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑌗𑌾𑌤𑍍 ॥𑍭॥

Meaning
𑌭𑍃𑌗𑍁𑌂 𑌕𑌿𑌲 - Bhrigu indeed; 𑌸𑌰𑌸𑍍𑌵𑌤𑍀-𑌨𑌿𑌕𑌟-𑌵𑌾𑌸𑌿𑌨𑌃- - living near (the river) Saraswati; 𑌤𑌾𑌪𑌸𑌾𑌃- - the ascetics; 𑌤𑍍𑌰𑌿-𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑌿𑌷𑍁 - among the Trinity; 𑌸𑌮𑌾𑌦𑌿𑌶𑌨𑍍- - instructed (Bhrigu); 𑌅𑌧𑌿𑌕-𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌤𑌾𑌂 𑌵𑍇𑌦𑌿𑌤𑍁𑌂 - to know who is more inclined towards Saatvic gunas; 𑌅𑌯𑌂 𑌪𑍁𑌨𑌃-𑌅𑌨𑌾𑌦𑌰𑌾𑌤𑍍- - this (Bhrigu) again with non-respect; 𑌉𑌦𑌿𑌤-𑌰𑍁𑌦𑍍𑌧-𑌰𑍋𑌷𑍇 - (which) arose, and was controlled, the anger; 𑌵𑌿𑌧𑍌 - in Brahmaa (when); 𑌹𑌰𑍇-𑌅𑌪𑌿 𑌚 - and in Shiva also; 𑌜𑌿𑌹𑌿𑌂𑌸𑌿𑌷𑍌 - eager to kill (Bhrigu); 𑌗𑌿𑌰𑌿𑌜𑌯𑌾 𑌧𑍃𑌤𑍇 - by Paarvati restricted; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍-𑌅𑌗𑌾𑌤𑍍 - to Thee went;

Translation
Once the ascetics residing on the banks of the river Saraswati assigned sage Bhrigu to test who among the Trinity was more inclined towards Saatvic guna. Bhrigu went to Brahmaa who was enraged, but he controlled his anger, when Bhrigu showed his disrespect. Next he went to Shiva and behaved with him in the same manner. Shiva was eager to kill him but was restricted by Paarvati. Then Bhrigu went to Thee.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍁𑌪𑍍𑌤𑌂 𑌰𑌮𑌾𑌂𑌕𑌭𑍁𑌵𑌿 𑌪𑌂𑌕𑌜𑌲𑍋𑌚𑌨𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂
𑌵𑌿𑌪𑍍𑌰𑍇 𑌵𑌿𑌨𑌿𑌘𑍍𑌨𑌤𑌿 𑌪𑌦𑍇𑌨 𑌮𑍁𑌦𑍋𑌤𑍍𑌥𑌿𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 ।
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌂 𑌕𑍍𑌷𑌮𑌸𑍍𑌵 𑌮𑍁𑌨𑌿𑌵𑌰𑍍𑌯 𑌭𑌵𑍇𑌤𑍍 𑌸𑌦𑌾 𑌮𑍇
𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍𑌪𑌾𑌦𑌚𑌿𑌨𑍍𑌹𑌮𑌿𑌹 𑌭𑍂𑌷𑌣𑌮𑌿𑌤𑍍𑌯𑌵𑌾𑌦𑍀𑌃 ॥𑍮॥

Meaning
𑌸𑍁𑌪𑍍𑌤𑌂 𑌰𑌮𑌾-𑌅𑌂𑌕-𑌭𑍁𑌵𑌿 - sleeping on Laxmi's lap; 𑌪𑌂𑌕𑌜𑌲𑍋𑌚𑌨𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 - lotus eyed Thee; 𑌵𑌿𑌪𑍍𑌰𑍇 𑌵𑌿𑌨𑌿𑌘𑍍𑌨𑌤𑌿 𑌪𑌦𑍇𑌨 - when the sage hit by foot; 𑌮𑍁𑌦𑌾-𑌉𑌤𑍍𑌥𑌿𑌤𑌃-𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 - happily getting up Thou; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌂 𑌕𑍍𑌷𑌮𑌸𑍍𑌵 𑌮𑍁𑌨𑌿𑌵𑌰𑍍𑌯 - everything forgive O great sage; 𑌭𑌵𑍇𑌤𑍍 𑌸𑌦𑌾 𑌮𑍇 - will be always my; 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍-𑌪𑌾𑌦-𑌚𑌿𑌨𑍍𑌹𑌮𑍍-𑌇𑌹 - your foot mark here; 𑌭𑍂𑌷𑌣𑌮𑍍-𑌇𑌤𑌿-𑌅𑌵𑌾𑌦𑍀𑌃 - decoration, thus Thou said;

Translation
When Bhrigu went to Thee, O Lotus eyed! Thou were sleeping on Laxmi's lap. He hit Thee on the chest with his foot. Thou got up in good humour and asked for pardon for everything and told him that the mark of his foot would always remain as a decoration on his chest.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍𑌯 𑌤𑍇 𑌚 𑌸𑍁𑌦𑍃𑌢𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 𑌬𑌦𑍍𑌧𑌭𑌾𑌵𑌾𑌃
𑌸𑌾𑌰𑌸𑍍𑌵𑌤𑌾 𑌮𑍁𑌨𑌿𑌵𑌰𑌾 𑌦𑌧𑌿𑌰𑍇 𑌵𑌿𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌮𑍍 ।
𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍇𑌵𑌮𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤 𑌪𑍁𑌨𑌶𑍍𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤𑌿𑌦𑍋𑌷𑌹𑍀𑌨𑌂
𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑍋𑌚𑍍𑌚𑌯𑍈𑌕𑌤𑌨𑍁𑌮𑍇𑌵 𑌵𑌯𑌂 𑌭𑌜𑌾𑌮𑌃 ॥𑍯॥

Meaning
𑌨𑌿𑌶𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍𑌯 𑌤𑍇 𑌚 - and having decided they; 𑌸𑍁𑌦𑍃𑌢𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 - firmly in Thee; 𑌬𑌦𑍍𑌧𑌭𑌾𑌵𑌾𑌃 - anchoring devotion; 𑌸𑌾𑌰𑌸𑍍𑌵𑌤𑌾𑌃-𑌮𑍁𑌨𑌿𑌵𑌰𑌾𑌃- - residing near the river Saraswati, the great sages; 𑌦𑌧𑌿𑌰𑍇 𑌵𑌿𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌮𑍍 - attained liberation; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍-𑌏𑌵𑌮𑍍-𑌅𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤 - to Thee, thus, O Changeless One!; 𑌪𑍁𑌨𑌃-𑌅𑌚𑍍𑌯𑍁𑌤𑌿-𑌦𑍋𑌷-𑌹𑍀𑌨𑌂 - again from the decay defect free; 𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵-𑌉𑌚𑍍𑌚𑌯-𑌏𑌕-𑌤𑌨𑍁𑌮𑍍- - of Saatvic and majestic one form; 𑌏𑌵 𑌵𑌯𑌂 𑌭𑌜𑌾𑌮𑌃 - alone I worship;

Translation
The great ascetics residing near the Saraswati river decided that Thou were the most Saatvic of the Trinity. They firmly anchored their devotion into Thee and attained union with Thee. O Changeless One! Who are free from the shortcoming of decay, Thy exalted Saatvic form we worship.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜𑌗𑌤𑍍𑌸𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌯𑌾𑌦𑍌 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌨𑌿𑌗𑌮𑌨𑌿𑌵𑌹𑍈𑌰𑍍𑌵𑌂𑌦𑌿𑌭𑌿𑌰𑌿𑌵
𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑌂 𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍋 𑌸𑌚𑍍𑌚𑌿𑌤𑍍𑌪𑌰𑌮𑌰𑌸𑌨𑌿𑌰𑍍𑌦𑍍𑌵𑍈𑌤𑌵𑌪𑍁𑌷𑌮𑍍 ।
𑌪𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌭𑍂𑌮𑌨𑍍 𑌪𑌶𑍁𑌪𑌵𑌨𑌿𑌤𑌾𑌭𑌾𑌗𑍍𑌯𑌨𑌿𑌵𑌹𑌂
𑌪𑌰𑌿𑌤𑌾𑌪𑌶𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑍍𑌯𑍈 𑌪𑌵𑌨𑌪𑍁𑌰𑌵𑌾𑌸𑌿𑌨𑍍 𑌪𑌰𑌿𑌭𑌜𑍇 ॥10॥

Meaning
𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌸𑍃𑌷𑍍𑌟𑌿-𑌆𑌦𑍌 - the universe's creation in the beginning of; 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌨𑌿𑌗𑌮-𑌨𑌿𑌵𑌹𑍈𑌃- - to Thee by the Vedas altogether; 𑌵𑌂𑌦𑌿𑌭𑌿𑌃-𑌇𑌵 - as by the minstrels as (in a king's court); 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑌂 𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍋 - praised O Vishnu!; 𑌸𑌤𑍍-𑌚𑌿𑌤𑍍-𑌪𑌰𑌮-𑌰𑌸- - Pure Consciousness Highest Bliss; 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌦𑍍𑌵𑍈𑌤-𑌵𑌪𑍁𑌷𑌮𑍍 - undual embodiment; 𑌪𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌭𑍂𑌮𑌨𑍍 - the Supreme Being O Infinite One!; 𑌪𑌶𑍁𑌪-𑌵𑌨𑌿𑌤𑌾-𑌭𑌾𑌗𑍍𑌯-𑌨𑌿𑌵𑌹𑌂 - the cowherd women's merits' embodiment; 𑌪𑌰𑌿𑌤𑌾𑌪-𑌶𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑍍𑌯𑍈 - the sorrows to be removed; 𑌪𑌵𑌨𑌪𑍁𑌰𑌵𑌾𑌸𑌿𑌨𑍍 - O Resident of Guruvaayur!; 𑌪𑌰𑌿𑌭𑌜𑍇 - I intensely worship;

Translation
O Vishnu! In the beginning of the creation of the universe, Thy praises were sung by the Vedas just as the minstrels in the king's court.O Infinite One! Thou are the Pure Consciousness Highest Bliss undual embodiment. Thou are also the personification of all the merits of the cowherd women put together. O Resident of Guruvaayur! I intensely worship Thee for the removal of all my sorrows.




Browse Related Categories: