đļđđ˛đđđ
đđĩđđ¤đŽđ¯đŽđđĻđđĩđšđ¨đ đ¯đĻđđđđ˛đđĻđđĩđšđ đ¨đŋđ¸đđ¸đ°đ¨đ
đĻđĻđ°đđļ đđđ¨đđđđđ˛đđđđ˛đđ°đžđ đđ˛đŋđđĻđžđ¤đđŽđđžđŽđ āĨ¤
đ
đšđ đ¸đ˛đŋđ˛đ¸đđđ¯đ đ¸ đĒđđ¨đ°đđđĻđđ°đđžđ˛đđĻđŋđ¤đ
đđ˛đđ đđĩ đ¤đ¤đđđđˇđŖđžđ¤đ đĒđđ°đĒđĻđŽđđ¯đ¤đžđŽđžđ¯đ¯đ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đđĩđđ¤đŽđ-đ
đ¯đŽđ-đđĻđđĩđšđ¨đ - Thee he carrying; đ¯đĻđđđđ˛-đđĻđđĩđšđ - this leader of the Yadu clan; đ¨đŋđ¸đđ¸đ°đ¨đ đĻđĻđ°đđļ - and setting out saw; đđđ¨-đđđđđ˛đ¤đ-đđ˛-đđ°đžđŽđ - reaching to the skies the water overflowing; đđ˛đŋđđĻ-đđ¤đđŽđđžđŽđ - Kalinda's daughter, Yamuna; đ
đšđ đ¸đ˛đŋđ˛-đ¸đđđ¯đ đ¸đ - Lo! water collection that; đĒđđ¨đ-đđđĻđđ°đđžđ˛-đđĻđŋđ¤đ - as though caused by Indrajaala, magic; đđ˛đđđ- đđĩ - a flood like; đ¤đ¤đ-đđđˇđŖđžđ¤đ - in that very moment; đĒđđ°đĒđĻ-đŽđđ¯đ¤đžđŽđ-đđ¯đ¯đ - to the ankles measuring became;
Translation
When the leader of the Yadu clan Vasudeva set out carrying Thee, he saw the waters of the Yamuna river flooded to the skies. Lo! As he crossed, the waters were reduced to the ankles of his feet as if the huge expanse of water was an illusory flood caused by magic.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đ¸đđĒđđ¤đĒđļđđĒđžđ˛đŋđđžđ đ¨đŋđđđ¤đŽđžđ°đđĻđĻđđŦđžđ˛đŋđđž-
đŽđĒđžđĩđđ¤đđĩđžđđŋđđžđ đĒđļđđĒđĩđžđđŋđđžđŽđžđĩđŋđļđ¨đ āĨ¤
đđĩđđ¤đŽđ¯đŽđ°đđĒđ¯đ¨đ đĒđđ°đ¸đĩđ¤đ˛đđĒđđ đ¤đ¤đđĒđĻđž-
đĻđđĩđšđ¨đ đđĒđđđ¨đđ¯đđžđ đ¸đđĩđĒđđ°đŽđžđđ¤đ đĩđđđ¤đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đĒđđ°đ¸đđĒđđ¤-đĒđļđđĒđžđ˛đŋđđžđ - fast asleep, (in which) the cowherd women were; đ¨đŋđđđ¤đŽđ-đđ°đđĻđĻđ-đŦđžđ˛đŋđđžđŽđ- - gently (where) was crying a girl child; đ
đĒđžđĩđđ¤-đđĩđžđđŋđđžđŽđ - open were whose doors; đĒđļđđĒ-đĩđžđđŋđđžđŽđ-đđĩđŋđļđ¨đ - (that) cowherd's house entering; đđĩđđ¤đŽđ-đ
đ¯đŽđ-đ
đ°đđĒđ¯đ¨đ - Thee, he (that Vasudeva) placing; đĒđđ°đ¸đĩ-đ¤đ˛đđĒđđ - on the labour cot; đ¤đ¤đ-đĒđĻđžđ¤đ-đĩđšđ¨đ - (and) from that place taking; đđĒđ-đđ¨đđ¯đđžđŽđ - the seeming female infant; đ¸đđĩđĒđđ°đŽđ-đđđ¤đ đĩđđđ¤đ - came back to his city quickly;
Translation
Vasudeva entered the cowherd chieftain's house, whose doors were open and the cowherd women were all fast asleep, and a baby girl was crying. He gently placed Thee on the labour cot and took the seeming female infant (Yoga Maayaa) in his hands and quickly proceeded to his house, in Mathura.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ¸đđ¤đđĩđĻđ¨đđđžđ°đĩđđđˇđĒđŋđ¤đ¨đŋđĻđđ°đĩđđđĻđđ°đĩđĻđ-
đđđđ¤đđđ°đ¨đŋđĩđđĻđŋđ¤đĒđđ°đ¸đĩđĩđžđ°đđ¤đ¯đđĩđžđ°đđ¤đŋđŽđžđ¨đ āĨ¤
đĩđŋđŽđđđđ¤đđŋđđđ°đđ¤đđđ°đ¸đđ¤đđĩđ°đŋđ¤đŽđžđĒđ¤đ¨đ đđđđ°đž-
đĄđ¤đđˇđđ đđĩ đĻđđˇđđđĩđžđ¨đ đđđŋđ¨đŋđđžđđ°đ đđ¨đđ¯đđžđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đ-đ¤đđĩđ¤đ-đ
đ¨đđđž-đ°đĩ- - then by Thy younger sister's the sound (of crying); đđđˇđĒđŋđ¤-đ¨đŋđĻđđ°-đĩđđ-đĻđđ°đĩđ¤đ- - awakened and running fast; đđ-đđ¤đđđ°-đ¨đŋđĩđđĻđŋđ¤- - the host of attendants informed; đĒđđ°đ¸đĩ-đĩđžđ°đđ¤đ¯đž- - (about) the delivery news; đđĩ-đđ°đđ¤đŋđŽđžđ¨đ - (by which) only agitated; đĩđŋđŽđđđđ¤-đđŋđđđ°-đđ¤đđđ°đ- - (and with) dishevelled locks of hair; đ¤đđĩđ°đŋđ¤đŽđ-đđĒđ¤đ¨đ - hastily reaching; đđđ-đ°đžđ-đ
đ¤đđˇđđ - Bhojaraaja (Kansa) dissatisfied; đđĩ đĻđđˇđđđĩđžđ¨đ - as if saw; đđđŋđ¨đŋđđž-đđ°đ đđ¨đđ¯đđžđŽđ - in his sister's hands the baby girl;
Translation
Then awakened by the sound of crying of Thy younger sister, the host of attendants ran fast to inform Kansa of the child's birth. Stricken with fear, Kansa, with dishevelled hair, hastily reached the spot and was surprised and confused to see a baby girl in his sister's arms.
đļđđ˛đđđ
đ§đđ°đđĩđ đđĒđđļđžđ˛đŋđ¨đ đŽđ§đđšđ°đ¸đđ¯ đŽđžđ¯đž đđĩđ-
đĻđ¸đžđĩđŋđ¤đŋ đđŋđļđđ°đŋđđžđ đđđŋđ¨đŋđđžđđ°đžđ˛đŋđđđŋđ¤đžđŽđ āĨ¤
đĻđđĩđŋđĒđ đ¨đ˛đŋđ¨đŋđđžđđ¤đ°đžđĻđŋđĩ đŽđđŖđžđ˛đŋđđžđŽđžđđđˇđŋđĒ-
đ¨đđ¨đ¯đ đ¤đđĩđĻđ¨đđđžđŽđđžđŽđđĒđ˛đĒđđđđđ đĒđŋđˇđđđĩđžđ¨đ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ§đđ°đđĩđ đđĒđđļđžđ˛đŋđ¨đ - certainly of the deceitful; đŽđ§đđšđ°đ¸đđ¯ đŽđžđ¯đž đđĩđđ¤đ- - Vishnu's trick this must be; đ
đ¸đ-đđ¤đŋ đđŋđļđđ°đŋđđžđŽđ - this (girl) thus (deciding), the girl; đđđŋđ¨đŋđđž-đđ°-đđ˛đŋđđđŋđ¤đžđŽđ - in his sister in her arms held close; đĻđđĩđŋđĒđ đ¨đ˛đŋđ¨đŋ-đđžđđ¤đ°đžđ¤đ-đđĩ - (like) an elephant from the lotus pond; đŽđđŖđžđ˛đŋđđžđŽđ-đđđđˇđŋđĒđ¨đ- - a tender lotus stalk plucking out; đ
đ¯đ đ¤đđĩđ¤đ-đ
đ¨đđđžđŽđ-đ
đđžđŽđ- - this (Kansa), Thy younger sister , the birth less one; đđĒđ˛-đĒđđđđđ đĒđŋđˇđđđĩđžđ¨đ - on a block of stone dashed;
Translation
Kansa decided that certainly this was a trick of the deceitful Vishnu that this girl was born. He pulled the infant away from his sister who had held her close in her arms, just as an elephant would pluck out a tender lotus stalk from a pond of lotus, and dashed her, Thy younger sister, the birth less one, on a block of stone.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ đđĩđĻđđĒđžđ¸đđ đđđŋđ¤đŋ đŽđđ¤đđ¯đđĒđžđļđžđĻđŋđĩ
đĒđđ°đŽđđđđ¯ đ¤đ°đ¸đđĩ đ¸đž đ¸đŽđ§đŋđ°đđĸđ°đđĒđžđđ¤đ°đž āĨ¤
đ
đ§đ¸đđ¤đ˛đŽđđđđŽđđˇđ đĩđŋđđ¸đĻđˇđđđŦđžđšđđ¸đđĢđđ°-
đ¨đđŽđšđžđ¯đđ§đŽđšđ đđ¤đž đđŋđ˛ đĩđŋđšđžđ¯đ¸đž đĻđŋđĻđđ¯đđ¤đ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đ đđĩđ¤đ-đđĒđžđ¸đđ - then (as) Thy devotee; đđđŋđ¤đŋ đŽđđ¤đđ¯đđĒđžđļđžđ¤đ-đđĩ - quickly from the clutches of death, like that; đĒđđ°đŽđđđđ¯ đ¤đ°đ¸đž-đđĩ - slipping out (of Kansa's clutches) immediately; đ¸đž đ¸đŽđ§đŋđ°đđĸ-đ°đđĒđžđđ¤đ°đž - she (Yoga Maayaa) assumed another form; đ
đ§đ-đ¤đ˛đŽđ-đ
đđđđŽđđˇđ - below the earth not going (rising above the earth); đĩđŋđđ¸đ¤đ-đ
đˇđđ-đŦđžđšđđ- - (the form in which) she developed eight arms; đ¸đđĢđđ°đ¨đ-đŽđšđž-đđ¯đđ§đŽđ- - shining with divine weapons; đ
đšđ đđ¤đž đđŋđ˛ - what a wonder went away indeed; đĩđŋđšđžđ¯đ¸đž đĻđŋđĻđđ¯đđ¤đ - in the sky shining;
Translation
Then, just as Thy devotee would quickly free himself from the clutches of death, she, Yoga Maayaa freed herself from the clutches of Kamsa immediately. Not hitting the earth, she rose above the earth in the sky and assumed another form with eight arms shining with divine weapons.
đļđđ˛đđđ
đ¨đđļđđ¸đ¤đ° đđđ¸ đ¤đ đđŋđŽđ đŽđ¯đž đĩđŋđ¨đŋđˇđđĒđŋđˇđđđ¯đž
đŦđđđĩ đđĩđĻđđ¤đđ đđđĩđđ¨ đđŋđđ¤đđ¯đ¤đžđ đ¤đ đšđŋđ¤đŽđ āĨ¤
đđ¤đŋ đ¤đđĩđĻđ¨đđđž đĩđŋđđ đđ˛đŽđđĻđđ°đđ¯ đ¤đ đđđđŽđđˇđ
đŽđ°đđĻđđđŖđĒđŖđžđ¯đŋđ¤đž đđđĩđŋ đ đŽđđĻđŋđ°đžđŖđđ¯đđ¯đđˇđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¨đđļđđ¸đ¤đ° đđđ¸ - O cruel Kansa!; đ¤đ đđŋđŽđ - what is your (gain); đŽđ¯đž đĩđŋđ¨đŋđˇđđĒđŋđˇđđđ¯đž - by my killing; đŦđđđĩ đđĩđ¤đ-đ
đđ¤đđ - has been (born) your destroyer; đđđĩđđ¨ - elsewhere; đđŋđđ¤đđ¯đ¤đžđ đ¤đ đšđŋđ¤đŽđ - think of your welfare; đđ¤đŋ đ¤đđĩđ¤đ-đ
đ¨đđđž - thus Thy sister; đĩđŋđđ đđ˛đŽđ-đđĻđđ°đđ¯ đ¤đ - O Lord! to the wicked one saying; đđđđŽđđˇđ đŽđ°đđĻđđđŖ-đĒđŖđžđ¯đŋđ¤đž - went away (disappeared), being praised by the Devas; đđđĩđŋ đ đŽđđĻđŋđ°đžđŖđŋ-đđ¯đđˇđ - and on the earth, in the temples, entered;
Translation
"O cruel most Kansa! What is your gain by smashing me? Your destroyer has been born elsewhere. Think of your welfare." Thus saying to the wicked one, Thy sister disappeared. The Devas praised her also as she entered the temples on the earth and was worshipped.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đđ đĒđđ¨đ°đđžđ¤đđŽđđžđĩđđ¨đŽđđ°đŋđ¤đž đđđđđđž
đĒđđ°đ˛đđŦđŦđđĒđđ¤đ¨đžđĒđđ°đŽđđđĻđžđ¨đĩđž đŽđžđ¨đŋđ¨đ āĨ¤
đđĩđ¨đđ¨đŋđ§đ¨đđžđŽđđ¯đ¯đž đđđ¤đŋ đŦđđđ°đŽđđ°đđ¨đŋđ°đđđ¯đžđ
đđđŽđžđ°đđĩđŋđŽđžđ°đđžđ đđŋđŽđŋđĩ đĻđđˇđđđ°đ đ¨đŋđˇđđđđĒđđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đĒđđ°đđ đĒđđ¨đ- - the next morning, again; đ
đđžđ¤đđŽđđž- - by the daughter of the mountain (Paarvati-Yoga Maayaa); đĩđđ¨đŽđ-đđ°đŋđ¤đž - the words spoken (which were); đđđđđđž - by the king (being told to); đĒđđ°đ˛đđŦ-đŦđ-đĒđđ¤đ¨đž- - Pralamba, Baka, Pootanaa,; đĒđđ°đŽđđ-đĻđžđ¨đĩđžđ - the main demons; đŽđžđ¨đŋđ¨đ - haughty; đđĩđ¤đ-đ¨đŋđ§đ¨-đđžđŽđđ¯đ¯đž - with the desire to kill Thee; đđđ¤đŋ đŦđđđ°đŽđđ-đ¨đŋđ°đđđ¯đžđ - all over the land, roamed about fearlessly; đđđŽđžđ°đ-đĩđŋđŽđžđ°đđžđ - killing children; đđŋđŽđŋđĩ đĻđđˇđđđ°đ đ¨đŋđˇđđđđĒđđ - what is not possible by the merciless people;
Translation
Thereafter, the next morning, the king told the main haughty demons, Pralamba, Baka and Pootana, what the daughter of the mountain, Paarvati-Yoga Maayaa had said. They then roamed all over the land fearlessly killing the children. Merciless people are capable of doing merciless deeds.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ đĒđļđđĒđŽđđĻđŋđ°đ đ¤đđĩđ¯đŋ đŽđđđđđĻ đ¨đđĻđĒđđ°đŋđ¯đž-
đĒđđ°đ¸đđ¤đŋđļđ¯đ¨đđļđ¯đ đ°đđĻđ¤đŋ đđŋđđđŋđĻđđđ¤đđĒđĻđ āĨ¤
đĩđŋđŦđđ§đđ¯ đĩđ¨đŋđ¤đžđđ¨đđ¸đđ¤đ¨đ¯đ¸đđđĩđ đđđˇđŋđ¤đ
đŽđđĻđž đđŋđŽđ đĩđĻđžđŽđđ¯đšđ đ¸đđ˛đŽđžđđđ˛đ đđđđđ˛đŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đ đĒđļđđĒ-đŽđđĻđŋđ°đ - then in the cowherd's (Nanda's) house; đ¤đđĩđ¯đŋ đŽđđđđđĻ - (when) Thou were O Lord! (Bestower of Liberation); đ¨đđĻ đĒđđ°đŋđ¯đž-đĒđđ°đ¸đđ¤đŋ-đļđ¯đ¨đ- - on wife of Nanda (Yashoda's) labour-bed; đļđ¯đ đ°đđĻđ¤đŋ - lying and crying; đđŋđđđŋđ¤đ-đ
đđđ¤đ-đĒđĻđ - and slightly kicking the legs; đĩđŋđŦđđ§đđ¯ đĩđ¨đŋđ¤đž-đđ¨đđ- - waking up, by the women folk; đ¤đ¨đ¯-đ¸đđđĩđ đđđˇđŋđ¤đ - the birth of a boy was announced; đŽđđĻđž đđŋđŽđ đĩđĻđžđŽđŋ-đ
đšđ - overjoyed, O What can I say; đ¸đđ˛đŽđ-đđđđ˛đ đđđđđ˛đ - all brimming (with joy), Gokula was;
Translation
Then, Bestower of Liberation! O Lord! Lying on the labour bed of Yashoda, the cowherd chieftain's wife, Thou raised infant cries as Thou slightly kicked Thy legs. All the women folk were aroused from sleep, and they announced the birth of a boy. O! How can I describe the joy with which the whole of Gokula was brimming.
đļđđ˛đđđ
đ
đšđ đđ˛đ đ¯đļđđĻđ¯đž đ¨đĩđđ˛đžđ¯đđđ¤đđšđ°đ
đđĩđđ¤đŽđ˛đŽđđ¤đŋđđ đĒđđ°đĨđŽđŽđžđĒđŋđŦđđ¤đđ¯đž đĻđđļđž āĨ¤
đĒđđ¨đ đ¸đđ¤đ¨đđ°đ đ¨đŋđđ đ¸đĒđĻđŋ đĒđžđ¯đ¯đđ¤đđ¯đž đŽđđĻđž
đŽđ¨đđšđ°đ¤đ¨đđ¸đđĒđđļđž đđđ¤đŋ đĒđđŖđđ¯đĩđđ¤đ đđŋđ¤đžđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ
đšđ đđ˛đ đ¯đļđđĻđ¯đž - what a wonder indeed, by Yashoda; đ¨đĩ-đđ˛đžđ¯-đđđ¤đđšđ°đ - like a fresh Kalaya flower enchanting the mind; đđĩđđ¤đŽđ-đ
đ˛đŽđ-đ
đđ¤đŋđđ - Thee, very near to herself; đĒđđ°đĨđŽđŽđ-đđĒđŋđŦđđ¤đđ¯đž - at first drinking thoroughly; đĻđđļđž đĒđđ¨đ - with the eyes, then; đ¸đđ¤đ¨đđ°đ đ¨đŋđđ đ¸đĒđĻđŋ - her own breasts immediately; đĒđžđ¯đ¯đđ¤đđ¯đž đŽđđĻđž - feeding joyfully; đŽđ¨đđšđ°-đ¤đ¨đ-đ¸đđĒđđļđž - (Thy) charming body caressing; đđđ¤đŋ đĒđđŖđđ¯đĩđđ¤đ - in the world, the most meritorious ones; đđŋđ¤đžđ - were surpassed;
Translation
What a wonder indeed that the most meritorious and holy persons were surpassed by Yashoda by her good fortune as she imbibed with her eyes Thy beautiful form fresh as a Kalaya flower lying by her side. Then she joyfully applied Thee to her breasts feeding Thee, as she also caressed Thy charming body again and again.
đļđđ˛đđđ
đđĩđ¤đđđđļđ˛đđžđŽđđ¯đ¯đž đ¸ đđ˛đ đ¨đđĻđđđĒđ¸đđ¤đĻđž
đĒđđ°đŽđđĻđđ°đ¸đđđđ˛đ đĻđđĩđŋđđđđ˛đžđ¯ đđŋđ¨đđ¨đžđĻđĻđžđ¤đ āĨ¤
đ¤đĨđđĩ đĒđļđđĒđžđ˛đđžđ đđŋđŽđ đ¨ đŽđđđ˛đ đ¤đđ¨đŋđ°đ
đđđ¤đđ¤đđ°đŋđ¤đ¯đŽđđđ˛ đ¤đđĩđŽđŋđš đĒđžđšđŋ đŽđžđŽđžđŽđ¯đžđ¤đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđĩđ¤đ-đđđļđ˛-đđžđŽđđ¯đ¯đž - Thy wellbeing desiring; đ¸ đđ˛đ đ¨đđĻđđđĒđ-đ¤đĻđž - that, Nanadagopa indeed, then; đĒđđ°đŽđđĻ-đđ°-đ¸đđđđ˛đ - with extreme joy overwhelmed; đĻđđĩđŋđ-đđđ˛đžđ¯ - to the Braahmin clan (holy men); đđŋđŽđ-đ¨-đ
đĻđĻđžđ¤đ - what did not give; đ¤đĨđž-đđĩ đĒđļđ-đĒđžđ˛đđžđ - in the same way the cowherds; đđŋđŽđ đ¨ đŽđđđ˛đ đ¤đđ¨đŋđ°đ - what auspicious act did not perform; đđđ¤đ-đ¤đđ°đŋđ¤đ¯-đŽđđđ˛ đ¤đđĩđŽđ- - O Lord! The beneficiary of the world! Thou; đđš đĒđžđšđŋ đŽđžđŽđ-đđŽđ¯đžđ¤đ - here save me from ailments;
Translation
Nandagopa, overwhelmed with joy,and out of the desire for Thy wellbeing gave away limitless gifts to holy men of the Braahmin clan. In the same manner innumerable auspicious rites and observances were performed by the gopas for Thy sake. Thou the harbinger of auspiciousness of the three worlds, deign to save me from my ailments.
Browse Related Categories: