View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 6𑍮

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍋𑌕𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌕𑌾𑌜𑌨𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĻ𑌸𑌂𑌕𑍁𑌲𑌾𑌃 đ‘ŒĒđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘Œœđ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖ āĨ¤
đ‘Œ…đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌲𑍁𑌤𑌾 𑌇đ‘Œĩ 𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌤𑌤𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑌧𑍁𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍋𑌗𑌤𑌾𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍋𑌕𑌨𑌾𑌤𑍍- - ( with) Thy vision (by seeing); 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌕𑌾-𑌜𑌨𑌾𑌃 - the Gopikaas; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĻ-𑌸𑌂𑌕𑍁𑌲𑌾𑌃 - with joy overcome; đ‘ŒĒđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘Œœđ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖ - O Lotus eyed One!; 𑌅𑌮𑍃𑌤-đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œž - by the immortal bliss downpour; 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌲𑍁𑌤𑌾 𑌇đ‘Œĩ - drenched as if; 𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌤𑌤𑌾𑌂 - motionless; đ‘ŒĻ𑌧𑍁𑌃- - attained; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍋-𑌗𑌤𑌾𑌃 - by Thy in front coming;

Translation
O Lotus eyed One! As the Gopikaas saw Thee and approached Thee, they were overcome with joy. They stood stupefied and motionless as if drenched in a downpour of Immortal Bliss, seeing Thee in front of them.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 𑌕𑌾𑌚𑌨 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌕𑌰𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌜𑌂 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¤đ‘€ 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑌂𑌕đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 āĨ¤
𑌘𑌨đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘‡ 𑌸𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌸𑌾 đ‘ŒĒ𑍁𑌲𑌕𑌸𑌂đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌾 𑌤𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑍁𑌷𑍀 𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌮𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 𑌕𑌾𑌚𑌨 - after that, one woman; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌕𑌰𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌜𑌮𑍍 - Thy lotus hand; 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¤đ‘€ - suddenly holding; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑌂𑌕đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 - without hesitation; 𑌘𑌨-đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘‡ - on (her) heavy breasts; 𑌸𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌸𑌾 - placing she; đ‘ŒĒ𑍁𑌲𑌕-𑌸𑌂đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌾 - with horripilation all around; 𑌤𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑍁𑌷𑍀 𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌮𑍍 - stood for long;

Translation
After that, one woman, suddenly took hold of Thy lotus hand and without hesitation placed it on her heavy breasts. She stood like that for a long time with all her hair standing on end.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒ𑌰𑌾 𑌕𑍋𑌮𑌲𑌂 𑌭𑍁𑌜𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌗𑌲𑌾𑌂𑌤𑌰𑍇 đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ āĨ¤
𑌗𑌲𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑌤𑌂 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧𑌤𑍀đ‘Œĩ𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌹𑌰𑍍𑌷𑍁𑌲𑌾 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋- - Thy O Lord!; 𑌅đ‘ŒĒ𑌰𑌾 - another woman; 𑌕𑍋𑌮𑌲𑌂 𑌭𑍁𑌜𑌂 - Thy tender arms; 𑌨đ‘Œŋ𑌜-𑌗𑌲-𑌅𑌂𑌤𑌰𑍇 - her own neck around; đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ - wound; 𑌗𑌲-𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑌤𑌂 - coming out of the throat; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖ-𑌮𑌾𑌰𑍁𑌤𑌂 - the vital breath; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧𑌤đ‘Œŋ- - stopping; 𑌇đ‘Œĩ-𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌹𑌰𑍍𑌷𑍁𑌲𑌾 - as if, extremely overjoyed;

Translation
Another woman extremely overjoyed, O Lord! Wound Thy tender arms around her own neck, as if stopping the vital breath coming out of her throat.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑌤𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑌾 𑌕𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌕𑌾𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍀 𑌤đ‘Œĩ 𑌮𑍁𑌖𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌜𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒĒ𑍂𑌗𑌚𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯ 𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑌂𑌕𑌜𑍇 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧𑌤𑍀 𑌗𑌤𑌾 đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌅đ‘ŒĒ𑌗𑌤-𑌤𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑌾 - devoid of shame; 𑌕𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌕𑌾𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍀 - some one woman; 𑌤đ‘Œĩ - Thy; 𑌮𑍁𑌖-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌜𑌾𑌤𑍍 - from the lotus like mouth; đ‘ŒĒ𑍂𑌗-𑌚𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 - betel chewed; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯ - taking; 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰-đ‘ŒĒ𑌂𑌕𑌜𑍇 - (in) her lotus like mouth; 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧𑌤𑍀 𑌗𑌤𑌾 - putting, attained; đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ-𑌕𑌾𑌮𑌤𑌾𑌮𑍍 - fulfillment of all desires;

Translation
One woman, devoid of all shame, from Thy lotus like mouth, taking the chewed betel, put it into her lotus like mouth. Doing so she attained the summit of fulfillment of all desires.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘‹ đ‘Œĩ𑌨𑍇 𑌸𑌂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌮𑌾𑌮đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌸đ‘Œŋ 𑌕𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮đ‘Œŋ𑌹 𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑍃đ‘Œļ𑍇𑌤𑍍 āĨ¤
𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¸đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑌾đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘‡đ‘Œ•đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌜𑌲𑌲𑍋𑌚𑌨𑌂 đ‘Œĩ𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œƒ - without any pity; đ‘Œĩ𑌨𑍇 𑌸𑌂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌮𑌾𑌮𑍍- - in the forest leaving me; 𑌅đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌸đ‘Œŋ - having gone away; 𑌕𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌇𑌹 - which one (of us), Thee here; 𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑍃đ‘Œļ𑍇𑌤𑍍 𑌇𑌤đ‘Œŋ - will touch, thus (saying); đ‘Œ¸đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍- - resentfully then; đ‘Œđ‘Œ•đ‘Œ¯đ‘Œž - by one (woman); 𑌸𑌜𑌲-𑌲𑍋𑌚𑌨𑌮𑍍 - with tearful eyes; đ‘Œĩ𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌃 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - were seen Thou;

Translation
Who ever of us, here, will ever touch Thee who mercilessly abandoned me in the forest.' One of them resentfully said as she looked at Thee with tearful eyes.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒŊ𑌕𑍁𑌲𑍈𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲đ‘Œĩ𑍀𑌜𑌨𑍈𑌃 𑌸𑌮𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌾𑌗𑌤𑍋 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘‡ 𑌤𑌟𑍇 āĨ¤
𑌮𑍃đ‘ŒĻ𑍁𑌕𑍁𑌚𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑌰𑍈𑌃 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌸𑌨𑍇 đ‘Œ˜đ‘đ‘Œ¸đ‘ƒđ‘ŒŖđ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘‡ đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑍋𑌭đ‘ŒĨ𑌾𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌾𑌕𑍁𑌲𑍈𑌃- - thus with them who were overwhelmed with joy; đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲đ‘Œĩ𑍀𑌜𑌨𑍈𑌃 - the Gopikaas; 𑌸𑌮𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĒ𑌾𑌗𑌤𑌃 - with them went to; đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘‡ 𑌤𑌟𑍇 - the Yamunaa banks; 𑌮𑍃đ‘ŒĻ𑍁-𑌕𑍁𑌚-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑌰𑍈𑌃 - with the soft upper garments (scarfs); 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤-𑌆𑌸𑌨𑍇 - prepared seat (on that); đ‘Œ˜đ‘đ‘Œ¸đ‘ƒđ‘ŒŖ-𑌭𑌾𑌸𑍁𑌰𑍇 - (which was) with saffron tainted; đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑍋𑌭đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - Thou shone;

Translation
In this manner, Thou went to the banks of the river Yamunaa with the Gopikaas who were overwhelmed with joy. The Gopikaas prepared a seat with their saffron tainted upper clothes, on which Thou sat with all splendour and shining with glory.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌤đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌾 𑌕𑍃đ‘ŒĒ𑌾 𑌕𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍋 𑌧𑍃𑌤đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌕𑍇𑌚đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌾đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤𑍇 āĨ¤
𑌕𑌤đ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍀đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌾 𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲đ‘Œĩ𑍀𑌜𑌨𑍈𑌃 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌕𑌤đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌾 𑌕𑍃đ‘ŒĒ𑌾 - of how many varieties is kindness; 𑌕𑍇-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑌃 - some (people have) for all; 𑌧𑍃𑌤-đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - having compassion; 𑌕𑍇𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌆đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤𑍇 - some people for (their) dependents; 𑌕𑌤đ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌈đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌾 - some (people) are such (like Thee who); 𑌮𑌾-đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑍇𑌷𑍁-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ- - on people like me even (do not have pity); 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌃 - thus were told; 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - Thou; đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲đ‘Œĩ𑍀𑌜𑌨𑍈𑌃 - by the Gopikaas;

Translation
The Gopikaas told Thee 'There are so many varieties of compassion. Some people have compassion for everyone. Some have compassion for their dependents. Yet, some are such that they do not have compassion even towards those who have given up everything and fully surrendered, like me.'

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌕𑌾 𑌨𑍈đ‘Œĩ đ‘Œļđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌕𑌠đ‘Œŋ𑌨𑌤𑌾 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍇𑌮𑌕𑌾𑌤𑌰𑍇 āĨ¤
đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌤𑍁 𑌚𑍇𑌤𑌸𑍋 đ‘Œĩ𑍋đ‘ŒŊ𑌨𑍁đ‘Œĩđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌕𑍃𑌤𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œšđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌕𑌾 - O dear girls!; 𑌨-𑌏đ‘Œĩ đ‘Œļđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ‚ - do not certainly doubt; 𑌕𑌠đ‘Œŋ𑌨𑌤𑌾 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ - hard heartedness in me; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍇𑌮-𑌕𑌾𑌤𑌰𑍇 - (who is) afraid of losing your love; đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌤𑍁 - in me indeed; 𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 đ‘Œĩ𑌃- - your minds; 𑌅𑌨𑍁đ‘Œĩđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‡ - may continuously be fixed; 𑌕𑍃𑌤𑌮𑍍-𑌇đ‘ŒĻ𑌮𑍍 - this was done; đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌇𑌤đ‘Œŋ- - by me thus; 𑌉𑌚đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - said; 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - Thou;

Translation
Thou told them, 'O dear girls! Do not at all suspect me to be hard hearted. I am afraid of losing your love. I did this (the disappearing) so that your minds may be continuously fixed in me.'

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌜𑍀đ‘Œĩđ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑌭𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘‹ 𑌜𑌨𑍋 𑌨𑍇đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑍋 𑌮𑌮 āĨ¤
𑌤đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌹 đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌨𑍀𑌷𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍁đ‘ŒĒ𑌰𑍋𑌧𑌮đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘ŒĒ𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ‚ - Oh please listen; 𑌜𑍀đ‘Œĩđ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑌭𑌾𑌃 - most dear ones; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œƒ 𑌜𑌨𑌃 - more dear person; 𑌨-𑌈đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌃 𑌮𑌮 - is not than this (you) mine (for me); 𑌤𑌤𑍍-𑌇𑌹 đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ‚ - therefore here sport; đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯-đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌨𑍀𑌷𑍁- - in the beautiful nights; 𑌅𑌨𑍁đ‘ŒĒ𑌰𑍋𑌧𑌮𑍍- - without hindrance; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌆𑌲đ‘ŒĒ𑌃 - thus said Thou; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 - O Lord!;

Translation
O most dear Ones! Please listen to me. Take it from me that there is none as dear to me as you. Therefore here on the banks of Yamunaa in the beautiful nights sport with me without any hindrance.' Thus, O Lord! Thou told them.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌂 𑌮𑍋đ‘ŒĻ𑌮𑍇đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍈𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍍𑌰𑌜đ‘Œĩ𑌧𑍂𑌜𑌨𑍈𑌃 𑌸𑌾𑌕𑌮𑌾𑌰𑌮𑌨𑍍 āĨ¤
𑌕𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌕𑍌𑌤𑍁𑌕𑍋 𑌰𑌾𑌸𑌖𑍇𑌲𑌨𑍇 𑌗𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀đ‘ŒĒ𑌤𑍇 đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂 𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾- - thus by such declaration; 𑌅𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌂 - even more; 𑌮𑍋đ‘ŒĻ-𑌮𑍇đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍈𑌃- - filled with intense joy; đ‘Œĩ𑍍𑌰𑌜-đ‘Œĩ𑌧𑍂𑌜𑌨𑍈𑌃 - the Gopikaas of Vraja; 𑌸𑌾𑌕𑌮𑍍-𑌆𑌰𑌮𑌨𑍍 - with them sporting; 𑌕𑌲đ‘Œŋ𑌤-𑌕𑍌𑌤𑍁𑌕𑌃 - full of enthusiasm; 𑌰𑌾𑌸-𑌖𑍇𑌲𑌨𑍇 - engaged in Raasa-leelaa; 𑌗𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀đ‘ŒĒ𑌤𑍇 - O Lord of Guruvaayur!; đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂 𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍 - save me from ailments;

Translation
Thus with such declaration the Gopikaas were even more full of intense joy. Thou then, sporting with them, full of enthusiasm engaged in Raasaleelaa. O Lord of Guruvaayur! Save me from ailments.




Browse Related Categories: