View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 𑍮1

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌗𑍍𑌧𑌾𑌂 𑌮𑍁𑌗𑍍𑌧𑌾𑌂 𑌸𑌤𑌤𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑌾𑌂 đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ‚
đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‹ đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌹 𑌖𑌲𑍁 đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¨đ‘€đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌹𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌮𑌨𑌾𑌗𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌹𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚
𑌸đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌸𑌂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘‹đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌸𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌗𑍍𑌧𑌾𑌂 𑌮𑍁𑌗𑍍𑌧𑌾𑌂 - loving and very beautiful; 𑌸𑍍𑌤𑌤𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - for some time also; 𑌤𑌾𑌂 đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - her endearing; đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ‚ - Satyabhaamaa; đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ - (Thou) went, thereafter; 𑌸𑌹 𑌖𑌲𑍁 đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž - with indeed her; đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¨đ‘€-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌹𑌮𑍍 - to Paanchaali's marriage; đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ - for the Pandavaa's pleasure; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - again also; 𑌮𑌨𑌾𑌕𑍍-𑌆𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 - for sometime stayed; 𑌹𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - in Hastinaapur; đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - Indraprastha city also; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌸𑌂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯- - O Lord! Founding; 𑌆𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌭𑍂𑌃 - returned;

Translation
Thou always endeared the loving and very beautiful Satyabhaamaa. Thereafter Thou went with her to attend the wedding of Paanchaali. To please the Paandavaas, Thou stayed in Hastinaapur for sometime. O Lord! Thou then founded the city of Indraprastha and then returned to Dwaarikaa.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌂 𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌂 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌰𑌜𑌾𑌂 𑌕𑍌𑌰đ‘Œĩđ‘‡đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĨđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ‚
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾 𑌤𑌾𑌮𑌹𑍃𑌤 𑌕𑍁𑌹𑌨𑌾𑌮𑌸𑍍𑌕𑌰𑍀 đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰𑌸𑍂𑌨𑍁𑌃 āĨ¤
𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌕𑍍𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 đ‘ŒŦđ‘Œ˛đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌸𑌾𑌰𑍍𑌧𑌂
đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œ–đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒĻ𑍇 đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌂 𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌂 - the virtuous Subhadraa; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌅đ‘Œĩ𑌰𑌜𑌾𑌂 - Thy younger sister; 𑌕𑍌𑌰đ‘Œĩđ‘‡đ‘ŒŖ-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - by the Kaurava (Duryodhana) sought (in marriage); 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾 - by Thy words; 𑌤𑌾𑌮𑍍-𑌅𑌹𑍃𑌤 - her carried away; 𑌕𑍁𑌹𑌨𑌾-𑌮𑌸𑍍𑌕𑌰𑍀 - as a false sanyaasi; đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰𑌸𑍂𑌨𑍁𑌃 - Indra's son Arjun; 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌕𑍍𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 đ‘ŒŦ𑌲𑌮𑍍- - there, enraged Balaraama; đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œƒ- - pacifying (Thou) went; 𑌤𑍇𑌨 𑌸𑌾𑌰𑍍𑌧𑌮𑍍 - with him; đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍 - to Indraprastha; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯-𑌸𑌖-𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍇 - for dear friend's pleasure; đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œž-đ‘Œ¸đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ - along with Satyabhaamaa;

Translation
Thy younger sister, the virtuous Subhadraa was sought in marriage by the Kuru prince Duryodhana. She was carried away by Indra's son Arjuna in the guise of an ascetic at Thy behest. Balaraama was enraged at this but was later pacified by Thee. Thou then went with him and Satyabhaamaa to Indraprastha to the great delight of Thy dear friend Arjuna.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ•đ‘‚đ‘Œ˛đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌾𑌂 𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾
𑌤𑌾𑌂 𑌕𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑍀𑌂 𑌨𑌗𑌰𑌮𑌗𑌮𑌃 𑌖𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌗𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌃 āĨ¤
𑌭𑍍𑌰𑌾𑌤𑍃𑌤𑍍𑌰𑌸𑍍𑌤𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ đ‘ŒĒ𑍈𑌤𑍃𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¯đ‘€đ‘Œ‚
𑌰𑌾𑌜𑍍𑌞𑌾𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌜𑌹𑍃𑌷𑍇 𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌾𑌮đ‘Œĩ𑌂𑌤𑍀𑌮𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 - there sporting even and; đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œž-𑌕𑍂𑌲-đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌾𑌂 - on Yamuna's bank seen; 𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌤𑌾𑌂 𑌕𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑍀𑌮𑍍 - taking that Kaalindi; 𑌨𑌗𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌗𑌮𑌃 - to the city (Thou) went; 𑌖𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤-𑌅𑌗𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌃 - by the khandava forest pleasing the fire god; 𑌭𑍍𑌰𑌾𑌤𑍃-𑌤𑍍𑌰𑌸𑍍𑌤𑌾𑌮𑍍 - of her brother afraid; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌮𑍍 - in love (for Thee) helpless; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ đ‘ŒĒ𑍈𑌤𑍃𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¯đ‘€đ‘Œ‚ - O Lord! Thy father's sisters's daughter; 𑌰𑌾𑌜𑍍𑌞𑌾𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ - from among the kings; 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌜𑌹𑍃𑌷𑍇 - quickly took away; 𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌾𑌮𑍍-𑌅đ‘Œĩ𑌂𑌤𑍀𑌮𑍍 - Mitravindaa, the princess of Avanti;

Translation
Even as Thou sported there, Thou saw Kaalindi on the banks of the river Yamuna and took her as Thy wife. Thou pleased the god of fire, Agni by letting him consume the Khaandava forest, and then returned to the city of Dwaarika. The princess of Avanti, Mitravindaa was the daughter of Thy father's sister and was greatly in love with Thee. She was afraid of her brother and was helpless. Thou took her away suddenly in the presence of many kings.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌗𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑍁đ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌹𑍋 𑌨𑌗𑍍𑌨𑌜đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑌾𑌂 𑌤𑌾𑌂
đ‘ŒŦ𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 đ‘Œĩ𑍃𑌷đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌨𑍍 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌮𑍇𑌷𑌾𑌤𑍍 āĨ¤
𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌂 𑌨𑌾𑌮 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑍁𑌰đ‘ŒĨ 𑌤𑍇 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ 𑌸𑌂𑌤𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌨𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž-
𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌸𑍋đ‘ŒĻđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌃 𑌸𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍈𑌤𑍃𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¯đ‘€ āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌗𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - Satya, going to; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌉đ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌹𑌃 - again Thou married (Satya); 𑌨𑌗𑍍𑌨𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑌾𑌂 𑌤𑌾𑌂 - Nagnajit's daughter her; đ‘ŒŦ𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - harnessing seven even; 𑌚 đ‘Œĩ𑍃𑌷-đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌨𑍍 - and bull's powerful; 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤-𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃-𑌨đ‘Œŋ𑌮𑍇𑌷𑌾𑌤𑍍 - by seven forms assuming; 𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌂 𑌨𑌾𑌮 - Bhadraa by name; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑍁𑌃-𑌅đ‘ŒĨ - gave then; 𑌤𑍇 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ - to Thee O Lord!; 𑌸𑌂𑌤𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌨-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ- - by Santardana and other; 𑌤𑌤𑍍-𑌸𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - of her brothers; đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌃 - O Bestower of Boons! To Thee; 𑌸𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍈𑌤𑍃𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¯đ‘€ - she also was Thy father's sister's daughter;

Translation
Thou then went to Kausala and married the king Nagnajit's daughter after demonstrating Thy strength by harnessing seven powerful bulls simultaneously assuming seven forms. O Lord! Bhadraa's brothers Santardana and others gave her to Thee in marriage. O Bestower of Boons! she was also the daughter of Thy father's sister.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ°đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œ˛đ‘Œĩ𑌨𑌂 đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ­đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌲𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œļđ‘ŒĢ𑌰𑌮đ‘Œĩ𑍃đ‘ŒĨ𑌾 đ‘Œ˛đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌮đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑍇đ‘Œĩ𑌂 𑌤đ‘Œĩ 𑌸𑌮𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍 đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑌭𑌾𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌰 đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘‡
đ‘Œļ𑍁đ‘Œļ𑍍𑌰𑍋đ‘ŒĨ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌸𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 𑌭𑍌𑌮đ‘ŒĻ𑍁đ‘Œļ𑍍𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - by Arjuna and others also; 𑌅𑌕𑍃𑌤-𑌲đ‘Œĩ𑌨𑌂 - not pierced through; đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯-𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰-𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - in water alone reflected; 𑌲𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - the target, piercing; đ‘Œļđ‘ŒĢ𑌰𑌮𑍍-𑌅đ‘Œĩ𑍃đ‘ŒĨ𑌾 - of a fish, married; đ‘Œ˛đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌮𑌂đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - Lakshmanaa, the daughter of the king of Madra; 𑌅𑌷𑍍𑌟𑍌-𑌏đ‘Œĩ𑌮𑍍 - eight, in this manner; 𑌤đ‘Œĩ 𑌸𑌮𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍 - Thy became; đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑌭𑌾𑌃-𑌤𑌤𑍍𑌰 - wives, there also; đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘Œļ𑍁đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁đ‘ŒĨ - between all this, (Thou) heard; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌸𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 - Thou by Indra's words; 𑌭𑍌𑌮-đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ - Bhauma's evil deeds;

Translation
The target which was just a reflection of a fish in the water was not hit at even by Arjuna and the others. Striking which Thou married Lakshmanaa who was the daughter of the king of Madra. In this manner Thou had eight wives. Thou then came to know about the misdeeds of Bhauma from Indra's words.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌰𑌮𑌧đ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘Œĸ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑌗𑌮𑍋
đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍𑌨𑌂𑌕𑍇 𑌭𑌾𑌮𑌾𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑌮đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌰𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œĩ𑌨𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑍍 đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌤𑍍𑌰𑍁𑌟đ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĒ𑍃𑌤𑌨𑌾đ‘Œļđ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤𑌰𑌸𑍈𑌃
đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌂 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌷𑌮𑌕𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĨ𑌾𑌃 đ‘Œļđ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤-đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ‚ - (as and when) remembered, coming; đ‘ŒĒ𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌰𑌮𑍍- - the divine bird (Garuda); 𑌅𑌧đ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘Œĸ𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅𑌗𑌮𑌃 - riding on him Thou went; đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍-𑌅𑌂𑌕𑍇 - carrying on Thy lap; 𑌭𑌾𑌮𑌾𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑌮𑍍-𑌇đ‘Œĩ- - Satyabhaamaa, in a garden as if; 𑌅𑌰𑌾𑌤đ‘Œŋ-𑌭đ‘Œĩ𑌨𑌮𑍍 - in the enemy's residence; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑍍 đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ - destroying its fortification; 𑌤𑍍𑌰𑍁𑌟đ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒĒ𑍃𑌤𑌨𑌾- - slaughtering the army; đ‘Œļđ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤-𑌰𑌸𑍈𑌃 - (with its) blood liquid; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌂 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍 - that city then; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌷𑌮𑍍- - Praagjyotisha; 𑌅𑌕𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - made into; đ‘Œļđ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑍍 - Shonitpura;

Translation
Thou rode with Satyabhaamaa on Thy lap riding the divine bird Garuda, who came to Thee as and when required and remembered. Thou went to the residence of the enemy as if Thou were going to a garden. After destroying the fortification of the city of Praagjyotish, Thou killed the army and made the blood run all over the city. Thou soon converted the city of Praagjyotish into Shonitpura (the city of blood).

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍁𑌰𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œ‚đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌜𑌲𑌧đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĻđ‘ŒĒ𑌤𑌤𑍍
𑌸 𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇 đ‘Œšđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑌲đ‘Œŋ𑌤đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌾 𑌮𑌂𑌕𑍍𑌷𑍁 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌾 āĨ¤
𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌂𑌤𑍈𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌂𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌲đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋ𑌂𑌧𑌾𑌨𑌸𑌮𑌰𑌂
𑌰đ‘ŒĨ𑌾𑌂𑌗𑍇𑌨 𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¨đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘ āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌮𑍁𑌰𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 - (the Asura) Mura (to) Thee; đ‘ŒĒ𑌂𑌚-đ‘Œ†đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - the five faced one; 𑌜𑌲𑌧đ‘Œŋ-đ‘Œĩ𑌨-đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘- - from the middle of the ocean like forest; 𑌉đ‘ŒĻđ‘ŒĒ𑌤𑌤𑍍 - rushed; 𑌸 𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇 đ‘Œšđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ - he was made by the discus; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑌲đ‘Œŋ𑌤-đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌾 - cut off heads; 𑌮𑌂𑌕𑍍𑌷𑍁 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌾 - at once by Thee; 𑌚𑌤𑍁𑌃-đ‘ŒĻ𑌂𑌤𑍈𑌃- - by the four tusked; đ‘ŒĻ𑌂𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌲đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃- - mighty elephants; 𑌇𑌂𑌧𑌾𑌨-𑌸𑌮𑌰𑌂 - giving tough and protracted fight; 𑌰đ‘ŒĨ𑌾𑌂𑌗𑍇𑌨 𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - with Thy discus severing; 𑌨𑌰𑌕𑌮𑍍-𑌅𑌕𑌰𑍋𑌃- - to Narakaasur made; đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ-𑌨𑌰𑌕𑌮𑍍 - pass over hell;

Translation
The Asura Mura having five faces rushed towards Thee from the middle of the forest which was like an ocean. He was at once made headless by Thy discus cutting off his five heads. Then Narakaasura with his regiment of mighty four tusked elephants gave a prolonged tough fight. Thou cut off his head also and made him pass over hell (and saved him from the suffering of hell).

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑍋 đ‘Œ­đ‘‚đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌭𑌗đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑍇đ‘ŒŊđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‡
𑌗𑌜𑌂𑌚𑍈𑌕𑌂 đ‘ŒĻ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜đ‘Œŋđ‘Œ˜đ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌨𑌾𑌗𑌾𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌜đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀𑌮𑍍 āĨ¤
𑌖𑌲𑍇𑌨𑌾đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌗𑌤𑌮𑌨𑌸𑌾𑌂 𑌷𑍋𑌡đ‘Œļ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃
đ‘Œ¸đ‘Œšđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 𑌧𑌨𑌰𑌾đ‘Œļđ‘Œŋ𑌂 𑌚 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌲𑌮𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑌃 đ‘Œ­đ‘‚đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - hymns sung (to Thee) by Bhoomi Devi; đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ - the kingdom at once; 𑌭𑌗đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑍇-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‡ - to Bhagadatta his son; 𑌗𑌜𑌮𑍍-𑌚-𑌏𑌕𑌂 - and elephant one; đ‘ŒĻ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œœđ‘Œ˜đ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘ŒĨ - gave and sent away; 𑌨𑌾𑌗𑌾𑌨𑍍-𑌨đ‘Œŋ𑌜-đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀𑌮𑍍 - the elephants to Thy city; 𑌖𑌲𑍇𑌨-𑌆đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 - by the wicked (Narakaasura) imprisoned; 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌗𑌤-𑌮𑌨𑌸𑌾𑌂 - whose minds were devoted to Thee; 𑌷𑍋𑌡đ‘Œļ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 đ‘Œ¸đ‘Œšđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ - sixteen again thousand (16000); đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 - women also and; 𑌧𑌨-𑌰𑌾đ‘Œļđ‘Œŋ𑌂 𑌚 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌲𑌂 - wealth of great amount;

Translation
Bhumi Devi sang hymns in Thy praise. Thou at once gave the kingdom and an elephant to Narakaasur's son Bhagadatta. The rest of the elephants Thou sent away to Dwaarikaa along with a good amount of wealth. Thou also sent the 16000 women who nourished love for Thee, and were imprisoned by the wicked Narakaasura.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑍌𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑌾𑌹𑍃𑌤𑌕𑍁𑌂𑌡𑌲𑌂 𑌤đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍇𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍁𑌂 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‹ đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌂
đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œŋ𑌤𑌃 𑌸𑌮𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œˇđ‘ đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑌹𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž āĨ¤
𑌹𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌤𑌰𑍁𑌂 𑌰𑍁𑌷𑌾𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌂đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ—đ‘ŒŽ-
𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌤𑍁 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑍋𑌷 𑌈đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œĩ𑌾𑌕𑍃đ‘ŒĨ𑌾𑌃 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌭𑍌𑌮-𑌅đ‘ŒĒ𑌾𑌹𑍃𑌤-𑌕𑍁𑌂𑌡𑌲𑌂 - by Bhauma taken away the earrings; 𑌤𑌤𑍍-𑌅đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍇𑌃-đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍁𑌂 - that to Aditi to give; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌮𑍍 - went to the heaven; đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌃 - by Indra and others honoured; 𑌸𑌮𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž - with (Thy) wife; đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘-𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍀𑌷𑍁 - the women of the heaven; đ‘ŒĻ𑍍𑌤𑍍𑌤-𑌹𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž - putting to shame; 𑌹𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌤𑌰𑍁𑌮𑍍 - taking away the Kalpataru; 𑌰𑍁𑌷𑌾-𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌂 - in anger having attacked; 𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌮𑍍- - winning over Indra; đ‘Œ…đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œƒ- - returned; 𑌤𑌤𑍍-𑌤𑍁 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀-𑌮đ‘ŒĻ-đ‘ŒĻ𑍋𑌷 - that indeed is prosperity caused arrogance; 𑌈đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ 𑌇𑌤đ‘Œŋ - comes to this; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘-𑌏đ‘Œĩ-𑌅𑌕𑍃đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - demonstrate only (Thou) did;

Translation
To give back to Aditi the ear ornaments which were taken away by Narakaasura, Thou went to the heaven. Satyabhaamaa had accompanied Thee who put to shame the women there, with her beauty. Thou were received with honour by Indra and others. Thou took away the Kalpataru, at which, the angered Indra put up a fight. Thou won over him and returned to Thy city. Thou did this to demonstrate to the world the evil which is generated from prosperity.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌂 đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ­đ‘Œĩ𑌨𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ 𑌸𑍃𑌜𑌨𑍍 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œƒ
𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤đ‘ŒŦ𑌹𑍁đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌕𑍇𑌲đ‘Œŋ𑌭𑍇đ‘ŒĻ𑍈𑌃 āĨ¤
𑌆đ‘Œļđ‘đ‘Œšđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘ŒĻ𑌾𑌲𑍋𑌕đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌤𑌤𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌗𑍇𑌹𑍇
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸𑍁 𑌕𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍 đ‘ŒĻđ‘Œļ đ‘ŒĻđ‘Œļ đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œļ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌂 - the Kalpa tree; đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œž-𑌭đ‘Œĩ𑌨-𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ - in Satyabhaamaa's palace courtyard; 𑌸𑍃𑌜𑌨𑍍 - planting; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯-𑌅𑌷𑍍𑌟-𑌸𑌾𑌹𑌸𑍍𑌰- - twice eight thousand; đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œƒ 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - women accepting; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ-𑌆𑌗𑌾𑌰𑌂 - in every house; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒŦ𑌹𑍁-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃- - taking on many forms; đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌕𑍇𑌲đ‘Œŋ𑌭𑍇đ‘ŒĻ𑍈𑌃 - nurturing with various activities; 𑌆đ‘Œļđ‘đ‘Œšđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘-𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ- - surprisingly by Naarada; 𑌆𑌲𑍋𑌕đ‘Œŋ𑌤-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧-𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌃- - seen (in) different activities engaged; 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌤𑌤𑍍𑌰-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌗𑍇𑌹𑍇 - in each of those houses; đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸𑍁 𑌕𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍 - again to all of them giving; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œļ đ‘ŒĻđ‘Œļ đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ - ten sons each; đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œļ - save O Lord of Guruvaayur!;

Translation
Thou planted the Kalpa tree in the courtyard of Satyabhaamaa's palace. The 16000 women were accepted by Thee as wives. Thou took on as many forms and engaged Thyself in each of those houses of these wives in various activities and lovingly nurtured them. Naarada was surprised to see Thee sporting in this manner. Thou then gave each of them ten sons. O Lord of Guruvaayur save me.




Browse Related Categories: