đļđđ˛đđđ
đ¸đđ¨đŋđđđ§đžđ đŽđđđđ§đžđ đ¸đ¤đ¤đŽđĒđŋ đ¤đžđ đ˛đžđ˛đ¯đ¨đ đ¸đ¤đđ¯đđžđŽđžđ
đ¯đžđ¤đ đđđ¯đ đ¸đš đđ˛đ đ¤đ¯đž đ¯đžđđđđ¸đđ¨đđĩđŋđĩđžđšđŽđ āĨ¤
đĒđžđ°đđĨđĒđđ°đđ¤đđ¯đ đĒđđ¨đ°đĒđŋ đŽđ¨đžđđžđ¸đđĨđŋđ¤đ đšđ¸đđ¤đŋđĒđđ°đđ¯đžđ
đ¸đļđđđ°đĒđđ°đ¸đđĨđ đĒđđ°đŽđĒđŋ đĩđŋđđ đ¸đđĩđŋđ§đžđ¯đžđđ¤đđŊđđđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¸đđ¨đŋđđđ§đžđ đŽđđđđ§đžđ - loving and very beautiful; đ¸đđ¤đ¤đŽđ-đ
đĒđŋ - for some time also; đ¤đžđ đ˛đžđ˛đ¯đ¨đ - her endearing; đ¸đ¤đđ¯đđžđŽđžđ - Satyabhaamaa; đ¯đžđ¤đ đđđ¯đ - (Thou) went, thereafter; đ¸đš đđ˛đ đ¤đ¯đž - with indeed her; đ¯đžđđđđ¸đđ¨đ-đĩđŋđĩđžđšđŽđ - to Paanchaali's marriage; đĒđžđ°đđĨ-đĒđđ°đđ¤đđ¯đ - for the Pandavaa's pleasure; đĒđđ¨đ-đ
đĒđŋ - again also; đŽđ¨đžđđ-đđ¸đđĨđŋđ¤đ - for sometime stayed; đšđ¸đđ¤đŋđĒđđ°đđ¯đžđŽđ - in Hastinaapur; đļđđđ°đĒđđ°đ¸đđĨđ đĒđđ°đŽđ-đ
đĒđŋ - Indraprastha city also; đĩđŋđđ đ¸đđĩđŋđ§đžđ¯- - O Lord! Founding; đđđ¤đ-đ
đđđ - returned;
Translation
Thou always endeared the loving and very beautiful Satyabhaamaa. Thereafter Thou went with her to attend the wedding of Paanchaali. To please the Paandavaas, Thou stayed in Hastinaapur for sometime. O Lord! Thou then founded the city of Indraprastha and then returned to Dwaarikaa.
đļđđ˛đđđ
đđĻđđ°đžđ đđĻđđ°đžđ đđĩđĻđĩđ°đđžđ đđđ°đĩđđŖđžđ°đđĨđđ¯đŽđžđ¨đžđ
đ¤đđĩđĻđđĩđžđđž đ¤đžđŽđšđđ¤ đđđšđ¨đžđŽđ¸đđđ°đ đļđđđ°đ¸đđ¨đđ āĨ¤
đ¤đ¤đđ° đđđ°đđĻđđ§đ đŦđ˛đŽđ¨đđ¨đ¯đ¨đ đĒđđ°đ¤đđ¯đđžđ¸đđ¤đđ¨ đ¸đžđ°đđ§đ
đļđđđ°đĒđđ°đ¸đđĨđ đĒđđ°đŋđ¯đ¸đđŽđđĻđ đ¸đ¤đđ¯đđžđŽđžđ¸đšđžđ¯đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đđĻđđ°đžđ đđĻđđ°đžđ - the virtuous Subhadraa; đđĩđ¤đ-đ
đĩđ°đđžđ - Thy younger sister; đđđ°đĩđđŖ-đ
đ°đđĨđđ¯đŽđžđ¨đžđŽđ - by the Kaurava (Duryodhana) sought (in marriage); đ¤đđĩđ¤đ-đĩđžđđž - by Thy words; đ¤đžđŽđ-đ
đšđđ¤ - her carried away; đđđšđ¨đž-đŽđ¸đđđ°đ - as a false sanyaasi; đļđđđ°đ¸đđ¨đđ - Indra's son Arjun; đ¤đ¤đđ° đđđ°đđĻđđ§đ đŦđ˛đŽđ- - there, enraged Balaraama; đ
đ¨đđ¨đ¯đ¨đ đĒđđ°đ¤đđ¯đđžđ- - pacifying (Thou) went; đ¤đđ¨ đ¸đžđ°đđ§đŽđ - with him; đļđđđ°đĒđđ°đ¸đđĨđŽđ - to Indraprastha; đĒđđ°đŋđ¯-đ¸đ-đŽđđĻđ - for dear friend's pleasure; đ¸đ¤đđ¯đđžđŽđž-đ¸đšđžđ¯đ - along with Satyabhaamaa;
Translation
Thy younger sister, the virtuous Subhadraa was sought in marriage by the Kuru prince Duryodhana. She was carried away by Indra's son Arjuna in the guise of an ascetic at Thy behest. Balaraama was enraged at this but was later pacified by Thee. Thou then went with him and Satyabhaamaa to Indraprastha to the great delight of Thy dear friend Arjuna.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đđ° đđđ°đđĄđ¨đđ¨đĒđŋ đ đ¯đŽđđ¨đžđđđ˛đĻđđˇđđđžđ đđđšđđ¤đđĩđž
đ¤đžđ đđžđ˛đŋđđĻđđ đ¨đđ°đŽđđŽđ đđžđđĄđĩđĒđđ°đđŖđŋđ¤đžđđđ¨đŋđ āĨ¤
đđđ°đžđ¤đđ¤đđ°đ¸đđ¤đžđ đĒđđ°đŖđ¯đĩđŋđĩđļđžđ đĻđđĩ đĒđđ¤đđˇđđĩđ¸đđ¯đđ
đ°đžđđđđžđ đŽđ§đđ¯đ đ¸đĒđĻđŋ đđšđđˇđ đŽđŋđ¤đđ°đĩđŋđđĻđžđŽđĩđđ¤đđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đđ° đđđ°đđĄđ¨đ-đ
đĒđŋ đ - there sporting even and; đ¯đŽđđ¨đž-đđđ˛-đĻđđˇđđđžđ - on Yamuna's bank seen; đđđšđđ¤đđĩđž đ¤đžđ đđžđ˛đŋđđĻđđŽđ - taking that Kaalindi; đ¨đđ°đŽđ-đ
đđŽđ - to the city (Thou) went; đđžđđĄđĩ-đĒđđ°đđŖđŋđ¤-đ
đđđ¨đŋđ - by the khandava forest pleasing the fire god; đđđ°đžđ¤đ-đ¤đđ°đ¸đđ¤đžđŽđ - of her brother afraid; đĒđđ°đŖđ¯-đĩđŋđĩđļđžđŽđ - in love (for Thee) helpless; đĻđđĩ đĒđđ¤đđˇđđĩđ¸đđ¯đđ - O Lord! Thy father's sisters's daughter; đ°đžđđđđžđ đŽđ§đđ¯đ - from among the kings; đ¸đĒđĻđŋ đđšđđˇđ - quickly took away; đŽđŋđ¤đđ°đĩđŋđđĻđžđŽđ-đ
đĩđđ¤đđŽđ - Mitravindaa, the princess of Avanti;
Translation
Even as Thou sported there, Thou saw Kaalindi on the banks of the river Yamuna and took her as Thy wife. Thou pleased the god of fire, Agni by letting him consume the Khaandava forest, and then returned to the city of Dwaarika. The princess of Avanti, Mitravindaa was the daughter of Thy father's sister and was greatly in love with Thee. She was afraid of her brother and was helpless. Thou took her away suddenly in the presence of many kings.
đļđđ˛đđđ
đ¸đ¤đđ¯đžđ đđ¤đđĩđž đĒđđ¨đ°đđĻđĩđšđ đ¨đđđ¨đđŋđ¨đđ¨đđĻđ¨đžđ đ¤đžđ
đŦđ§đđĩđž đ¸đĒđđ¤đžđĒđŋ đ đĩđđˇđĩđ°đžđ¨đ đ¸đĒđđ¤đŽđđ°đđ¤đŋđ°đđ¨đŋđŽđđˇđžđ¤đ āĨ¤
đđĻđđ°đžđ đ¨đžđŽ đĒđđ°đĻđĻđđ°đĨ đ¤đ đĻđđĩ đ¸đđ¤đ°đđĻđ¨đžđĻđđ¯đž-
đ¸đđ¤đ¤đđ¸đđĻđ°đđ¯đž đĩđ°đĻ đđĩđ¤đ đ¸đžđŊđĒđŋ đĒđđ¤đđˇđđĩđ¸đđ¯đ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¸đ¤đđ¯đžđ đđ¤đđĩđž - Satya, going to; đĒđđ¨đ-đđĻđĩđšđ - again Thou married (Satya); đ¨đđđ¨đđŋđ¤đ-đ¨đđĻđ¨đžđ đ¤đžđ - Nagnajit's daughter her; đŦđ§đđĩđž đ¸đĒđđ¤-đ
đĒđŋ - harnessing seven even; đ đĩđđˇ-đĩđ°đžđ¨đ - and bull's powerful; đ¸đĒđđ¤-đŽđđ°đđ¤đŋđ-đ¨đŋđŽđđˇđžđ¤đ - by seven forms assuming; đđĻđđ°đžđ đ¨đžđŽ - Bhadraa by name; đĒđđ°đĻđĻđđ-đ
đĨ - gave then; đ¤đ đĻđđĩ - to Thee O Lord!; đ¸đđ¤đ°đđĻđ¨-đđĻđđ¯đžđ- - by Santardana and other; đ¤đ¤đ-đ¸đđĻđđ°đđ¯đžđ - of her brothers; đĩđ°đĻ đđĩđ¤đ - O Bestower of Boons! To Thee; đ¸đž-đ
đĒđŋ đĒđđ¤đđˇđđĩđ¸đđ¯đ - she also was Thy father's sister's daughter;
Translation
Thou then went to Kausala and married the king Nagnajit's daughter after demonstrating Thy strength by harnessing seven powerful bulls simultaneously assuming seven forms. O Lord! Bhadraa's brothers Santardana and others gave her to Thee in marriage. O Bestower of Boons! she was also the daughter of Thy father's sister.
đļđđ˛đđđ
đĒđžđ°đđĨđžđĻđđ¯đđ°đĒđđ¯đđđ¤đ˛đĩđ¨đ đ¤đđ¯đŽđžđ¤đđ°đžđđŋđ˛đđđˇđđ¯đ
đ˛đđđˇđ đđŋđ¤đđĩđž đļđĢđ°đŽđĩđđĨđž đ˛đđđˇđđŽđŖđžđ đŽđĻđđ°đđ¨đđ¯đžđŽđ āĨ¤
đ
đˇđđđžđĩđđĩđ đ¤đĩ đ¸đŽđđĩđ¨đ đĩđ˛đđ˛đđžđ¸đđ¤đ¤đđ° đŽđ§đđ¯đ
đļđđļđđ°đđĨ đ¤đđĩđ đ¸đđ°đĒđ¤đŋđđŋđ°đž đđđŽđĻđđļđđđđˇđđđŋđ¤đžđ¨đŋ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đĒđžđ°đđĨ-đđĻđđ¯đđ-đ
đĒđŋ - by Arjuna and others also; đ
đđđ¤-đ˛đĩđ¨đ - not pierced through; đ¤đđ¯-đŽđžđ¤đđ°-đ
đđŋđ˛đđđˇđđ¯đ - in water alone reflected; đ˛đđđˇđ đđŋđ¤đđĩđž - the target, piercing; đļđĢđ°đŽđ-đ
đĩđđĨđž - of a fish, married; đ˛đđđˇđđŽđŖđžđ đŽđđĻđđ°đđ¨đđ¯đžđŽđ - Lakshmanaa, the daughter of the king of Madra; đ
đˇđđđ-đđĩđŽđ - eight, in this manner; đ¤đĩ đ¸đŽđđĩđ¨đ - Thy became; đĩđ˛đđ˛đđžđ-đ¤đ¤đđ° - wives, there also; đŽđ§đđ¯đ đļđđļđđ°đđĨ - between all this, (Thou) heard; đ¤đđĩđ đ¸đđ°đĒđ¤đŋ-đđŋđ°đž - Thou by Indra's words; đđđŽ-đĻđđˇđđđđđˇđđđŋđ¤đžđ¨đŋ - Bhauma's evil deeds;
Translation
The target which was just a reflection of a fish in the water was not hit at even by Arjuna and the others. Striking which Thou married Lakshmanaa who was the daughter of the king of Madra. In this manner Thou had eight wives. Thou then came to know about the misdeeds of Bhauma from Indra's words.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđŽđđ¤đžđ¯đžđ¤đ đĒđđđˇđŋđĒđđ°đĩđ°đŽđ§đŋđ°đđĸđ¸đđ¤đđĩđŽđđŽđ
đĩđšđ¨đđ¨đđđ đđžđŽđžđŽđđĒđĩđ¨đŽđŋđĩđžđ°đžđ¤đŋđđĩđ¨đŽđ āĨ¤
đĩđŋđđŋđđĻđ¨đ đĻđđ°đđđžđŖđŋ đ¤đđ°đđđŋđ¤đĒđđ¤đ¨đžđļđđŖđŋđ¤đ°đ¸đđ
đĒđđ°đ đ¤đžđĩđ¤đ đĒđđ°đžđđđđđ¯đđ¤đŋđˇđŽđđđ°đđĨđžđ đļđđŖđŋđ¤đĒđđ°đŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¸đđŽđđ¤-đđ¯đžđ¤đ - (as and when) remembered, coming; đĒđđđˇđŋđĒđđ°đĩđ°đŽđ- - the divine bird (Garuda); đ
đ§đŋđ°đđĸđ-đ¤đđĩđŽđ-đ
đđŽđ - riding on him Thou went; đĩđšđ¨đ-đ
đđđ - carrying on Thy lap; đđžđŽđžđŽđ-đđĒđĩđ¨đŽđ-đđĩ- - Satyabhaamaa, in a garden as if; đ
đ°đžđ¤đŋ-đđĩđ¨đŽđ - in the enemy's residence; đĩđŋđđŋđđĻđ¨đ đĻđđ°đđđžđŖđŋ - destroying its fortification; đ¤đđ°đđđŋđ¤-đĒđđ¤đ¨đž- - slaughtering the army; đļđđŖđŋđ¤-đ°đ¸đđ - (with its) blood liquid; đĒđđ°đ đ¤đžđĩđ¤đ - that city then; đĒđđ°đžđđđđđ¯đđ¤đŋđˇđŽđ- - Praagjyotisha; đ
đđđ°đđĨđžđ - made into; đļđđŖđŋđ¤đĒđđ°đŽđ - Shonitpura;
Translation
Thou rode with Satyabhaamaa on Thy lap riding the divine bird Garuda, who came to Thee as and when required and remembered. Thou went to the residence of the enemy as if Thou were going to a garden. After destroying the fortification of the city of Praagjyotish, Thou killed the army and made the blood run all over the city. Thou soon converted the city of Praagjyotish into Shonitpura (the city of blood).
đļđđ˛đđđ
đŽđđ°đ¸đđ¤đđĩđžđ đĒđđđžđ¸đđ¯đ đđ˛đ§đŋđĩđ¨đŽđ§đđ¯đžđĻđđĻđĒđ¤đ¤đ
đ¸ đđđđ°đ đđđđ°đđŖ đĒđđ°đĻđ˛đŋđ¤đļđŋđ°đž đŽđđđđˇđ đđĩđ¤đž āĨ¤
đđ¤đđ°đđĻđđ¤đđ°đđĻđđ¤đžđĩđ˛đĒđ¤đŋđđŋđ°đŋđđ§đžđ¨đ¸đŽđ°đ
đ°đĨđžđđđđ¨ đđŋđ¤đđĩđž đ¨đ°đđŽđđ°đđ¸đđ¤đđ°đđŖđ¨đ°đđŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đŽđđ°đ-đ¤đđĩđžđ - (the Asura) Mura (to) Thee; đĒđđ-đđ¸đđ¯đ - the five faced one; đđ˛đ§đŋ-đĩđ¨-đŽđ§đđ¯đžđ¤đ- - from the middle of the ocean like forest; đđĻđĒđ¤đ¤đ - rushed; đ¸ đđđđ°đ đđđđ°đđŖ - he was made by the discus; đĒđđ°đĻđ˛đŋđ¤-đļđŋđ°đž - cut off heads; đŽđđđđˇđ đđĩđ¤đž - at once by Thee; đđ¤đđ-đĻđđ¤đđ- - by the four tusked; đĻđđ¤đžđĩđ˛đĒđ¤đŋđđŋđ- - mighty elephants; đđđ§đžđ¨-đ¸đŽđ°đ - giving tough and protracted fight; đ°đĨđžđđđđ¨ đđŋđ¤đđĩđž - with Thy discus severing; đ¨đ°đđŽđ-đ
đđ°đđ- - to Narakaasur made; đ¤đđ°đđŖ-đ¨đ°đđŽđ - pass over hell;
Translation
The Asura Mura having five faces rushed towards Thee from the middle of the forest which was like an ocean. He was at once made headless by Thy discus cutting off his five heads. Then Narakaasura with his regiment of mighty four tusked elephants gave a prolonged tough fight. Thou cut off his head also and made him pass over hell (and saved him from the suffering of hell).
đļđđ˛đđđ
đ¸đđ¤đđ¤đ đđđŽđđ¯đž đ°đžđđđ¯đ đ¸đĒđĻđŋ đđđĻđ¤đđ¤đđŊđ¸đđ¯ đ¤đ¨đ¯đ
đđđđđđđ đĻđ¤đđĩđž đĒđđ°đđŋđđ¯đŋđĨ đ¨đžđđžđ¨đđ¨đŋđđĒđđ°đđŽđ āĨ¤
đđ˛đđ¨đžđŦđĻđđ§đžđ¨đžđ đ¸đđĩđđ¤đŽđ¨đ¸đžđ đˇđđĄđļ đĒđđ¨đ
đ¸đšđ¸đđ°đžđŖđŋ đ¸đđ¤đđ°đđŖđžđŽđĒđŋ đ đ§đ¨đ°đžđļđŋđ đ đĩđŋđĒđđ˛đŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¸đđ¤đđ¤đ đđđŽđđ¯đž - hymns sung (to Thee) by Bhoomi Devi; đ°đžđđđ¯đ đ¸đĒđĻđŋ - the kingdom at once; đđđĻđ¤đđ¤đ-đ
đ¸đđ¯ đ¤đ¨đ¯đ - to Bhagadatta his son; đđđŽđ-đ-đđđ - and elephant one; đĻđ¤đđĩđž đĒđđ°đđđ¯đŋđĨ - gave and sent away; đ¨đžđđžđ¨đ-đ¨đŋđ-đĒđđ°đđŽđ - the elephants to Thy city; đđ˛đđ¨-đđŦđĻđđ§đžđ¨đžđŽđ - by the wicked (Narakaasura) imprisoned; đ¸đđĩđđ¤-đŽđ¨đ¸đžđ - whose minds were devoted to Thee; đˇđđĄđļ đĒđđ¨đ đ¸đšđ¸đđ°đžđŖđŋ - sixteen again thousand (16000); đ¸đđ¤đđ°đđŖđžđŽđ-đ
đĒđŋ đ - women also and; đ§đ¨-đ°đžđļđŋđ đ đĩđŋđĒđđ˛đ - wealth of great amount;
Translation
Bhumi Devi sang hymns in Thy praise. Thou at once gave the kingdom and an elephant to Narakaasur's son Bhagadatta. The rest of the elephants Thou sent away to Dwaarikaa along with a good amount of wealth. Thou also sent the 16000 women who nourished love for Thee, and were imprisoned by the wicked Narakaasura.
đļđđ˛đđđ
đđđŽđžđĒđžđšđđ¤đđđđĄđ˛đ đ¤đĻđĻđŋđ¤đđ°đđĻđžđ¤đđ đĒđđ°đ¯đžđ¤đ đĻđŋđĩđ
đļđđđ°đžđĻđđ¯đđ°đđŽđšđŋđ¤đ đ¸đŽđ đĻđ¯đŋđ¤đ¯đž đĻđđ¯đđ¸đđ¤đđ°đđˇđ đĻđ¤đđ¤đšđđ°đŋđ¯đž āĨ¤
đšđđ¤đđĩđž đđ˛đđĒđ¤đ°đđ đ°đđˇđžđđŋđĒđ¤đŋđ¤đ đđŋđ¤đđĩđđđĻđđ°đŽđđđ¯đžđđŽ-
đ¸đđ¤đ¤đđ¤đ đļđđ°đđŽđĻđĻđđˇ đđĻđđļ đđ¤đŋ đĩđđ¯đžđđđ¯đžđ¤đđŽđđĩđžđđđĨđžđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đđđŽ-đ
đĒđžđšđđ¤-đđđđĄđ˛đ - by Bhauma taken away the earrings; đ¤đ¤đ-đ
đĻđŋđ¤đđ-đĻđžđ¤đđ - that to Aditi to give; đĒđđ°đ¯đžđ¤đ đĻđŋđĩđŽđ - went to the heaven; đļđđđ°-đđĻđđ¯đđ-đŽđšđŋđ¤đ - by Indra and others honoured; đ¸đŽđ đĻđ¯đŋđ¤đ¯đž - with (Thy) wife; đĻđđ¯đ-đ¸đđ¤đđ°đđˇđ - the women of the heaven; đĻđđ¤đđ¤-đšđđ°đŋđ¯đž - putting to shame; đšđđ¤đđĩđž đđ˛đđĒđ¤đ°đđŽđ - taking away the Kalpataru; đ°đđˇđž-đ
đđŋđĒđ¤đŋđ¤đ - in anger having attacked; đđŋđ¤đđĩđž-đđđĻđđ°đŽđ- - winning over Indra; đ
đđđ¯đžđđŽđ- - returned; đ¤đ¤đ-đ¤đ đļđđ°đ-đŽđĻ-đĻđđˇ - that indeed is prosperity caused arrogance; đđĻđđļ đđ¤đŋ - comes to this; đĩđđ¯đžđđđ¯đžđ¤đđŽđ-đđĩ-đ
đđđĨđžđ - demonstrate only (Thou) did;
Translation
To give back to Aditi the ear ornaments which were taken away by Narakaasura, Thou went to the heaven. Satyabhaamaa had accompanied Thee who put to shame the women there, with her beauty. Thou were received with honour by Indra and others. Thou took away the Kalpataru, at which, the angered Indra put up a fight. Thou won over him and returned to Thy city. Thou did this to demonstrate to the world the evil which is generated from prosperity.
đļđđ˛đđđ
đđ˛đđĒđĻđđ°đđ đ¸đ¤đđ¯đđžđŽđžđđĩđ¨đđđĩđŋ đ¸đđđ¨đ đĻđđĩđđ¯đˇđđđ¸đžđšđ¸đđ°đ¯đđˇđžđ
đ¸đđĩđđđđ¤đđ¯ đĒđđ°đ¤đđ¯đđžđ°đ đĩđŋđšđŋđ¤đŦđšđđĩđĒđđ°đđ˛đžđ˛đ¯đ¨đ đđđ˛đŋđđđĻđđ āĨ¤
đđļđđđ°đđ¯đžđ¨đđ¨đžđ°đĻđžđ˛đđđŋđ¤đĩđŋđĩđŋđ§đđ¤đŋđ¸đđ¤đ¤đđ° đ¤đ¤đđ°đžđĒđŋ đđđšđ
đđđ¯đ đ¸đ°đđĩđžđ¸đ đđđ°đđĩđ¨đ đĻđļ đĻđļ đ¤đ¨đ¯đžđ¨đ đĒđžđšđŋ đĩđžđ¤đžđ˛đ¯đđļ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđ˛đđĒđĻđđ°đđ - the Kalpa tree; đ¸đ¤đđ¯đđžđŽđž-đđĩđ¨-đđđĩđŋ - in Satyabhaamaa's palace courtyard; đ¸đđđ¨đ - planting; đĻđđĩđđ¯-đ
đˇđđ-đ¸đžđšđ¸đđ°- - twice eight thousand; đ¯đđˇđžđ đ¸đđĩđđđđ¤đđ¯ - women accepting; đĒđđ°đ¤đŋ-đđđžđ°đ - in every house; đĩđŋđšđŋđ¤-đŦđšđ-đĩđĒđđ- - taking on many forms; đ˛đžđ˛đ¯đ¨đ đđđ˛đŋđđđĻđđ - nurturing with various activities; đđļđđđ°đđ¯đžđ¤đ-đ¨đžđ°đĻ- - surprisingly by Naarada; đđ˛đđđŋđ¤-đĩđŋđĩđŋđ§-đđ¤đŋđ- - seen (in) different activities engaged; đ¤đ¤đđ° đ¤đ¤đđ°-đ
đĒđŋ đđđšđ - in each of those houses; đđđ¯đ đ¸đ°đđĩđžđ¸đ đđđ°đđĩđ¨đ - again to all of them giving; đĻđđļ đĻđļ đ¤đ¨đ¯đžđ¨đ - ten sons each; đĒđžđšđŋ đĩđžđ¤đžđ˛đ¯đđļ - save O Lord of Guruvaayur!;
Translation
Thou planted the Kalpa tree in the courtyard of Satyabhaamaa's palace. The 16000 women were accepted by Thee as wives. Thou took on as many forms and engaged Thyself in each of those houses of these wives in various activities and lovingly nurtured them. Naarada was surprised to see Thee sporting in this manner. Thou then gave each of them ten sons. O Lord of Guruvaayur save me.
Browse Related Categories: