đśđđ˛đđđ
đŽđ§đđŻđđŚđđđľđ đđđľ đđ˛đžđľđđ¤đ¨đžđŽđđ¨đż đľđ°đđˇđ
đđđ°đđŞđđ°đ§đžđ¨đľđ¨đżđ¤đžđđ¨đŽđžđ¤đđ°đđžđđż ༤
đśđ°đđľđđŁ đŽđđ¤đđ°đ¨đđ¤đżđđżđ đ¸đŽđđŞđžđ¸đđŻđŽđžđ¨đ
đ¸đđđ°đđˇđŁđžđ¤đđŽđđŽđ§đđśđđľđ° đ¸đđśđđ°đŻđ đ¤đđľđžđŽđ ༼1༼
Meaning
đŽđ§đđŻ-đđŚđđđľđ đđđľđ - in the middle of the earth; đđ˛đžđľđđ¤-đ¨đžđŽđđ¨đż đľđ°đđˇđ - in the region called Ilaavrata; đđđ°đ-đŞđđ°đ§đžđ¨-đľđ¨đżđ¤đžđđ¨-đŽđžđ¤đđ°-đđžđđż - Gauri as their chief, inhabited solely by women; đśđ°đđľđđŁ - by Lord Shiva (as Ardhnaareeshwara); đŽđđ¤đđ°-đ¨đđ¤đżđđżđ - by mantras and hymns; đ¸đŽđđŞđžđ¸đđŻđŽđžđ¨đ - (Thou) being worshipped; đ¸đđđ°đđˇđŁ-đđ¤đđŽđđŽđ- - in the form of Sankarshana; đ
đ§đđśđđľđ° - O Almighty Lord!; đ¸đđśđđ°đŻđ - (I) seek refuge (in); đ¤đđľđžđŽđ - Thee;
Translation
In the middle of the earth is the region called Ilaavrata which is inhabited exclusively by women with Gauri as their chief. I seek refuge in Thee O Lord! Who are present there as Sankarshana and are worshipped with holy chants by Sharva (Shiva) in his 'man-woman' form known as Ardhanaareeshwara.
đśđđ˛đđđ
đđŚđđ°đžđśđđľđ¨đžđŽđ đđ˛đžđľđđ¤đŞđđ°đđľđľđ°đđˇđ
đđŚđđ°đśđđ°đľđđđżđ đđˇđżđđżđ đŞđ°đżđŁđđŻđŽđžđ¨đŽđ ༤
đđ˛đđŞđžđđ¤đđđ˘đ¨đżđđŽđđŚđđ§đ°đŁđŞđđ°đľđđŁđ
đ§đđŻđžđŻđžđŽđż đŚđđľ đšđŻđśđđ°đđˇđ¤đ¨đđ đđľđđ¤đŽđ ༼2༼
Meaning
đđŚđđ°đžđśđđľ-đ¨đžđŽđ - (known) by rhe name Bhadraashva; đđ˛đžđľđđ¤-đŞđđ°đđľ-đľđ°đđˇđ - in the region east of Ilaavrata; đđŚđđ°đśđđ°đľđđđżđ đđˇđżđđżđ - (where) by the Rishis known as Bhadraashwaras; đŞđ°đżđŁđđŻđŽđžđ¨đŽđ - praised (Thou); đđ˛đđŞđžđđ¤-đđđ˘-đ¨đżđđŽ-đđŚđđ§đ°đŁ-đŞđđ°đľđđŁđ - at the end of the Kalpa, (which were) lost, the Vedas, in restoring, who is expert, (Thou),; đ§đđŻđžđŻđžđŽđż - I meditate on (Thee); đŚđđľ - O Lord!; đšđŻđśđđ°đđˇ-đ¤đ¨đđ đđľđđ¤đŽđ - Thou who has taken the form of Hayagreeva;
Translation
In the region known as Bhadraashva, situated to the east of Ilaavrata, O Lord! Thou resides as Hayagreeva. I meditate on this horse-necked form of Thine which is famed as the restorer of the Vedas lost in the deluge at the end of the cosmic cycle. This Hayagreeva form of Thine is worshipped by the Rishis Bhadraashwara with hymns of praises.
đśđđ˛đđđ
đ§đđŻđžđŻđžđŽđż đŚđđđˇđżđŁđđ¤đ đšđ°đżđľđ°đđˇđľđ°đđˇđ
đŞđđ°đšđđ˛đžđŚđŽđđđđŻđŞđđ°đđˇđđ đŞđ°đżđˇđđľđđŻđŽđžđŁđŽđ ༤
đđ¤đđ¤đđđđśđžđđ¤đ§đľđ˛đžđđđ¤đżđŽđđđśđđŚđđ§-
đđđđžđ¨đŞđđ°đŚđ đ¨đ°đšđ°đżđ đđđľđ¨đ đđľđđ¤đŽđ ༼3༼
Meaning
đ§đđŻđžđŻđžđŽđż - I meditate (on Thee); đŚđđđˇđżđŁđđ¤đ đšđ°đżđľđ°đđˇđľđ°đđˇđ - towards the south (of Ilaavrata) in Harivarsha; đŞđđ°đšđđ˛đžđŚ-đŽđđđđŻ-đŞđđ°đđˇđđ - by Prahlaad and other leading people; đŞđ°đżđˇđđľđđŻđŽđžđŁđŽđ - (being) worshipped; đđ¤đđ¤đđđ-đ§đľđ˛-đđđđ¤đżđŽđ- - (as one) who is very tall, calm and white in color; đđđśđđŚđđ§-đđđđžđ¨-đŞđđ°đŚđŽđ - who bestows the highest pure knowledge; đ¨đ°đšđ°đżđ - in the form of Narahari; đđđľđ¨đ - O Lord!; đđľđđ¤đ - Thee (I meditate on);
Translation
To the south of Ilaavrata is Harivarsha. There Thou are worshipped by Prahlaad and other leading devotees as Narahari, whose body is tall and white and who is calm and bestows the knowledge of Supreme Brahman. O Lord! I meditate on that form of Thee.
đśđđ˛đđđ
đľđ°đđˇđ đŞđđ°đ¤đđđż đ˛đ˛đżđ¤đžđ¤đđŽđ¨đż đđđ¤đđŽđžđ˛đ
đ˛đđ˛đžđľđżđśđđˇđ˛đ˛đżđ¤đ¸đđŽđżđ¤đśđđđ¨đžđđđŽđ ༤
đ˛đđđˇđđŽđđŻđž đŞđđ°đđžđŞđ¤đżđ¸đđ¤đđśđđ đ¨đżđˇđđľđđŻđŽđžđŁđ
đ¤đ¸đđŻđžđ đŞđđ°đżđŻđžđŻ đ§đđ¤đđžđŽđ¤đ¨đđ đđđ đ¤đđľđžđŽđ ༼4༼
Meaning
đľđ°đđˇđ đŞđđ°đ¤đđđż - in the region to the west of Ilaavrata; đ˛đ˛đżđ¤-đđ¤đđŽđ¨đż - in the very beautiful; đđđ¤đđŽđžđ˛đ - Ketumaala; đ˛đđ˛đž-đľđżđśđđˇ-đ˛đ˛đżđ¤-đ¸đđŽđżđ¤-đśđđđ¨-đ
đđđŽđ - with a divine sporting and charming smile, having a resplendent form (Thou); đ˛đđđˇđđŽđđŻđž - by Lakshmi; đŞđđ°đđžđŞđ¤đżđ¸đđ¤đđ đ - and by the sons of Prajaapati; đ¨đżđˇđđľđđŻđŽđžđŁđŽđ - worshipped; đ¤đ¸đđŻđžđ đŞđđ°đżđŻđžđŻ - for her pleasure; đ§đđ¤-đđžđŽ-đ¤đ¨đđŽđ - taking the form of Kaamadeva; đđđ đ¤đđľđžđŽđ - I worship Thee;
Translation
To the west of Ilaavrata, in the beautiful region of Ketumaalaa, Thou resides as Kaamadeva, for the pleasure of Lakshmi. Thy form is resplendent with a divine sportive and charming smile. Thou are worshipped by Lakshmi and the sons of Prajaapati. I worship Thee.
đśđđ˛đđđ
đ°đŽđđŻđ đšđđŻđđŚđđđż đđ˛đ đ°đŽđđŻđđ¨đžđŽđđ¨đż đľđ°đđˇđ
đ¤đŚđđľđ°đđˇđ¨đžđĽđŽđ¨đđľđ°đđŻđ¸đŞđ°đđŻđŽđžđŁđŽđ ༤
đđđđ¤đđđľđ¤đđ¸đ˛đŽđŽđ¤đđ¸đ°đšđđ¤đđ¸đ đđžđđ¤đ
đŽđ¤đđ¸đđŻđžđđđ¤đżđ đđđľđ¨đ¨đžđĽ đđđ đđľđđ¤đŽđ ༼5༼
Meaning
đ°đŽđđŻđ đšđż đđŚđđđż đđ˛đ - In the beautiful (region) to the north of Ilaavrata; đ°đŽđđŻđ-đ¨đžđŽđđ¨đż đľđ°đđˇđ - in the region called Ramyak; đ¤đ¤đ-đľđ°đđˇ-đ¨đžđĽ-đŽđ¨đđľđ°đđŻ- - by that region's ruler, Manu; đ¸đŞđ°đđŻđŽđžđŁđŽđ - (Thou) being worshipped; đđđđ¤-đđ-đľđ¤đđ¸đ˛đŽđ- - (Thou) who is benevolent to His devotees; đ
đŽđ¤đđ¸đ°-đšđđ¤đđ¸đ đđđ¤đ - in the hearts of all pure hearted people (thou) who shines,; đŽđ¤đđ¸đđŻ-đđđđ¤đżđ - in a fish form; đđđľđ¨đ¨đžđĽ - O Lord of the Universe!; đđđ đđľđđ¤đ - I worship Thee;
Translation
In the beautiful region of Ramyak to the north of Ilaavrata whose ruler Vaivaswata Manu worships Thee in Thy form of a fish. Thou who are very benevolent to Thy devotees and who shine in the hearts of those who are free from attachments, I worship Thee in the form of the fish.
đśđđ˛đđđ
đľđ°đđˇđ đšđżđ°đŁđđŽđŻđ¸đŽđžđšđđľđŻđŽđđ¤đđ¤đ°đžđš-
đŽđžđ¸đđ¨đŽđŚđđ°đżđ§đđ¤đżđđ°đđŽđ đđžđŽđ đžđđđŽđ ༤
đ¸đđ¸đđľđ¤đ đŞđżđ¤đđđŁđŞđđ°đľđ°đđ˝đ°đđŻđŽđž đŻđ
đ¤đ đ¤đđľđžđ đđđžđŽđż đđđľđ¨đ đŞđ°đđżđ¨đđŽđŻđžđ¤đđŽđ¨đ ༼6༼
Meaning
đľđ°đđˇđ - the region; đšđżđ°đŁđđŽđŻ-đ¸đŽđžđšđđľđŻđŽđ- - Hiranmaya', known as; đđ¤đđ¤đ°đžđšđŽđ- - to the north (of Ramyak); đđ¸đđ¨đŽđ- - residing there; đ
đŚđđ°đż-đ§đđ¤đż-đđ°đđŽđ -đđžđŽđ -đ
đđđŽđ - the mountain (Mandaar) bearing, capable of, in the form of the tortoise, on the back; đ¸đđ¸đđľđ¤đ - who is worshipped by; đŞđżđ¤đđđŁ-đŞđđ°đľđ°đ-đ
đ°đđŻđŽđž - the chief of the Pitriganas, Aryamaa,; đŻđ đ¤đ đ¤đđľđžđ - Which,That Thee; đđđžđŽđż đđđľđ¨đ - I worship O Lord!; đŞđ°đđżđ¨đđŽđŻ-đđ¤đđŽđ¨đ - O Supreme Light of Consciousness!;
Translation
The region called Hiranmaya which is to the north of Ramyak, Thou reside there in the form of the huge tortoise that could bear the Mandara mountain on its back. There Thou are worshipped by Aryamaa the famous chief of the Pitris. O Lord! O Supreme Pure Consciousness! I worship Thy that form.
đśđđ˛đđđ
đđżđđđđ¤đđ¤đ°đđˇđ đđđ°đđˇđ đŞđđ°đżđŻđŻđž đ§đ°đŁđđŻđž
đ¸đđ¸đđľđżđ¤đ đŽđšđżđ¤đŽđđ¤đđ°đ¨đđ¤đżđŞđđ°đđđŚđđ ༤
đŚđđˇđđđđ°đžđđđ°đđđˇđđđđ¨đŞđđˇđđ đđ°đżđˇđđ đľđ°đđˇđđŽđž
đ¤đđľđ đŞđžđšđż đŹđżđđđđ¨đđ¤ đŻđđđđľđ°đžđšđŽđđ°đđ¤đ ༼đ༼
Meaning
đđżđŽđ-đ - further; đđ¤đđ¤đ°đđˇđ - to the north (of Hiranmaya); đđđ°đđˇđ - (in the region known as) in Kuru; đŞđđ°đżđŻđŻđž đ§đ°đŁđđŻđž - by Thy consort the Earth; đ¸đđ¸đđľđżđ¤đ - well worshipped; đŽđšđżđ¤-đŽđđ¤đđ°-đ¨đđ¤đż-đŞđđ°đđđŚđđ - by various great mantras and hymns; đŚđđˇđđđđ°-đ
đđđ°-đđđˇđđ-đđ¨-đŞđđˇđđ -đđ°đżđˇđđˇđđ -đľđ°đđˇđđŽđž - (Thou whose) tusks' ends touched the clouds with such a huge body; đ¤đđľđ đŞđžđšđż - Thou protect me; đľđżđđđ-đ¨đđ¤ đŻđđđ-đľđ°đžđš-đŽđđ°đđ¤đ - by the enlightened ones adored, (O Thou) in the form of the Yanjya Varaaha;
Translation
To the north of Hiranmaya, Thou are worshipped by Thy dear consort the Earth, with the utterances of holy Mantras and hymns of praise. Thou are adored by the wise in the form of Yanjya Varaaha (the divine boar) whose gigantic body rose so high that the tusks' edges rubbed against the clouds. Do protect Thy devotees.
đśđđ˛đđđ
đŻđžđŽđđŻđžđ đŚđżđśđ đđđ¤đż đđżđđŞđđ°đđˇđžđđđŻđľđ°đđˇđ
đ¸đđ¸đđľđżđ¤đ đšđ¨đđŽđ¤đž đŚđđ˘đđđđ¤đżđđžđđž ༤
đ¸đđ¤đžđđżđ°đžđŽđŞđ°đŽđžđŚđđđđ¤đ°đđŞđśđžđ˛đ
đ°đžđŽđžđ¤đđŽđđ đŞđ°đżđ˛đ¸đ¨đ đŞđ°đżđŞđžđšđż đľđżđˇđđŁđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đŻđžđŽđđŻđžđ đŚđżđśđ đđđ¤đż - situated to the south (of Ilaavrata); đđżđđŞđđ°đđˇ-đđđđŻ-đľđ°đđˇđ - 'Kimpurusha', known as, in that region; đ¸đđ¸đđľđżđ¤đ - worshipped; đšđ¨đđŽđ¤đž - by Hanumaan; đŚđđ˘-đđđđ¤đżđđžđđž - who has firm devotion to Thee; đ¸đđ¤đž-đ
đđżđ°đžđŽ-đŞđ°đŽ-đ
đŚđđđđ¤-đ°đđŞ-đśđžđ˛đ - (and) Sita is captivated by (Thy) form which is most wonderful and resplendent; đ°đŽđžđ¤đđŽđđ đŞđ°đżđ˛đ¸đ¨đ - as Raama shining; đŞđ°đżđŞđžđšđż - do protect; đľđżđˇđđŁđ - O Lord! Vishnu!;
Translation
Towards the south of Ilaavrata, residing in the region known as Kimpurusha, Thou are worshipped by Hanumaan with firm and unwavering devotion. O Lord Vishnu! Thou as Raama do shine with a wonderful and resplendent form form that captivates Sita and is made more charming by her presence. Do protect us, O Vishnu!
đśđđ˛đđđ
đśđđ°đđ¨đžđ°đŚđđ¨ đ¸đš đđžđ°đ¤đđđĄđŽđđđđŻđ-
đ¸đđ¤đđľđ đ¸đžđđđđŻđŻđđđ¨đđ¤đżđđżđ đ¸đŽđđŞđžđ¸đđŻđŽđžđ¨đ ༤
đđđ˛đđŞđđžđ˛đŽđżđš đ¸đžđ§đđđ¨đžđđżđ°đđđˇđ
đ¨đžđ°đžđŻđŁđ đ¨đ°đ¸đđ đŞđ°đżđŞđžđšđż đđđŽđ¨đ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đśđđ°đ-đ¨đžđ°đŚđđ¨ đ¸đš - along with Shree Naarada; đđžđ°đ¤-đđđĄ-đŽđđđđŻđđ- - by the foremost (devotees) of Bhaaratavarsha; đ¤đđľđ - Thou; đ¸đžđđđđŻ-đŻđđ-đ¨đđ¤đżđđżđ - with the hymns based on Saankhya and Yoga systems; đ¸đŽđđŞđžđ¸đđŻđŽđžđ¨đ - well meditated upon; đđđ˛đđŞ-đđžđ˛đŽđ-đđš - till Pralaya time, here (in Bhaaratavarsha); đ¸đžđ§đđđ¨-đ
đđżđ°đđđˇđ - the virtuous protecting,; đ¨đžđ°đžđŻđŁđ đ¨đ°đ¸đđ - (Thou) Naaraayana (who has) and Nara as companion; đŞđ°đżđŞđžđšđż - do protect; đđđŽđ¨đ - O Lord of the Universe!;
Translation
Along with Naarada, by the leading devotees of Bhaarata region Thou are meditated upon and praised with hymns based on Saankhya and Yoga. In Bhaaratavarsha as Naaraayana with Nara as companion, Thou do reside till Pralaya (deluge) time,for the protection of the virtuous. Deign to protect all devotees.
đśđđ˛đđđ
đŞđđ˛đžđđđˇđđ˝đ°đđđ°đđŞđŽđŻđż đśđžđ˛đđŽđ˛ đđđŚđđ°đđŞđ
đŚđđľđđŞđ đđđđ¤đż đđđśđ¨đžđŽđ¨đż đľđšđđ¨đżđ°đđŞđŽđ ༤
đđđ°đđđđđ˝đđŹđđ°đđŞđŽđĽ đľđžđŻđđŽđŻđ đ đśđžđđ
đ¤đđľđžđ đŹđđ°đšđđŽđ°đđŞđŽđŞđż đŞđđˇđđđ°đ¨đžđŽđđ¨đż đ˛đđđžđ ༼10༼
Meaning
đŞđđ˛đžđđđˇđ-đ
đ°đđ-đ°đđŞđŽđ- - in Plaaksha, in the form of the Sun; đ
đŻđż - O Thou!; đśđžđ˛đđŽđ˛đ đđđŚđđ°đđŞđ - in Shaalmala, in the form of the moon; đŚđđľđđŞđ đđđđ¤đż đđđś-đ¨đžđŽđ¨đż - in the island named Kusha, people worship,; đľđšđđ¨đż-đ°đđŞđŽđ - (Thee) in the form of Fire; đđđ°đđđđ-đ
đđŹđ-đ°đđŞđŽđ- - in Kraunch as water; đ
đĽ đľđžđŻđ-đŽđŻđ đ đśđžđđ - and then as wind in Shaaka; đ¤đđľđžđ đŹđđ°đšđđŽ-đ°đđŞđŽđ-đ
đŞđż - Thee also in the form of Brahmaa; đŞđđˇđđđ°-đ¨đžđŽđđ¨đż đ˛đđđžđ - in (the place) called Pushkara by people (are worshipped);
Translation
O Lord! Thou are worshipped by the people in the form of the sun in Plaaksha, as the Moon in Shaalmala, as fire in Kushadveep, as water in Kraunch, as wind in Shaaka and as Brahmaa in the place named Pushkara.
đśđđ˛đđđ
đ¸đ°đđľđđ°đđ§đđ°đđľđžđŚđżđđżđ°đđĄđđŞđđ°đđ°đđ°đđđđ°đšđđśđđ
đŞđđđđđžđŚđżđđđˇđđľđľđŻđľđđˇđđľđđżđđ˛đđŞđđŻđŽđžđ¨đđ ༤
đ¤đđľđ đśđżđđśđđŽđžđ°đľđŞđđˇđž đŽđšđ¤đžđŽđđŞđžđ¸đđŻđ
đ¸đđ§đđŻđžđ¸đ đ°đđđ§đż đ¨đ°đđ đŽđŽ đ¸đżđđ§đđśđžđŻđżđ¨đ ༼11༼
Meaning
đ¸đ°đđŹđđ-đ§đđ°đđľ-đđŚđżđđżđ-đđĄđđŞđđ°đđ°đđ- - by all, Dhruva etc., the groups of stars; đđđ°đšđđ-đ - and by the planets; đŞđđđđ-đđŚđżđđđˇđ đ
đľđŻđľđđˇđ- - as tail etc., in the limbs; đ
đđżđđ˛đđŞđđŻđŽđžđ¨đđ - imagined; đ¤đđľđ đśđżđđśđđŽđžđ°-đľđŞđđˇđž - Thou, the great Fish Sinshumaar bodied; đŽđšđ¤đžđŽđ-đđŞđžđ¸đđŻđ - by the enlightened meditated upon; đ¸đđ§đđŻđžđ¸đ - at the (three) Sandhyaas; đ°đđđ§đż đ¨đ°đđ đŽđŽ - eradicate hell (sufferings) of mine; đ¸đżđđ§đđśđžđŻđżđ¨đ - O Resident of the Milk Ocean;
Translation
Dhruva - the Pole star, and all the groups of stars and planets who are imagined as forming the limbs and tail of the great Fish Shinshumaar, in that form , Thou are meditated upon by the enlightened ones, at the three Sandhyaas. O Lord! Reposing on the Milk Ocean! deign to eradicate my suffering and my sins.
đśđđ˛đđđ
đŞđžđ¤đžđ˛đŽđđ˛đđđľđż đśđđˇđ¤đ¨đđ đđľđđ¤đ
đ˛đđ˛đđđđđđĄđ˛đľđżđ°đžđđżđ¸đšđ¸đđ°đśđđ°đđˇđŽđ ༤
đ¨đđ˛đžđđŹđ°đ đ§đđ¤đšđ˛đ đđđđđžđđđ¨đžđđż-
đ°đđđđˇđđđ đđđ đšđ° đđŚđžđ¨đ đđđ°đđđđšđ¨đžđĽ ༼12༼
Meaning
đŞđžđ¤đžđ˛-đŽđđ˛-đđđľđż - of Paataala's bottom surface; đśđđˇ-đ¤đ¨đđ đđľđđ¤đ - in Aadishesha's form, Thee; đ˛đđ˛-đđ-đđđđĄđ˛-đľđżđ°đžđđż-đ¸đšđ¸đđ°-đśđđ°đđˇđŽđ - (weith)dangling one earring and shining in the thousand heads; đ¨đđ˛đžđđŹđ°đ - wearring a blue garment; đ§đđ¤-đšđ˛đ - armed with a plough; đđđđ-đ
đđđ¨đžđđżđ-đđđˇđđđ - by serpent women worshipped; đđđ - I adore; đśđđˇđ¤đ¨đđ đđľđđ¤đ - the Aadishesha bodied Thee; đšđ° đđŚđžđ¨đ - eradicate my ailments; đđđ°đđđđšđ¨đžđĽ - O Lord of Guruvaayur!;
Translation
I worship Thee as Aadishesha the great serpent. Thou residing at the bottom of Paataal, having a thousand heads, which shine with a single ever quivering earing, wearing a blue garment, and having a plough as weapon, are worshipped by Naaga (serpent) damsels. May Thou O Lord of Guruvaayur be pleased to relieve me of my ailments.
Browse Related Categories: