đļđđ˛đđđ
đđĩđ¤đđĒđđ°đđžđĩđžđĩđŋđĻđđ°đž đšđŋ đđđĒđžđ¸đđ¤đ°đđĒđđ°đĒđžđ¤đžđĻđŋđđŽđ¤đđ° đđđˇđđ đ āĨ¤
đ
đšđđ¤đđŽđđ¤đđĒđžđ¤đđŖđ đĩđŋđļđđđđ¯ đĒđđ°đ¯đžđ¤đđŽđ¨đđ¯đ¤đđ° đŽđ¨đ đĩđŋđ¤đđ¨đđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đđĩđ¤đ-đĒđđ°đđžđĩ- - Thy glory; đ
đĩđŋđĻđđ°đžđ đšđŋ đđđĒđžđ- - not knowing, so indeed, the Gopas; đ¤đ°đ-đĒđđ°đĒđžđ¤-đđĻđŋđđŽđ- - the trees' falling and other such (incidents); đ
đ¤đđ° đđđˇđđ đ - here in Gokula; đ
đšđđ¤đđŽđ-đđ¤đđĒđžđ¤-đđŖđŽđ - unreasonable ill-omens; đĩđŋđļđđđđ¯ - suspecting; đĒđđ°đ¯đžđ¤đđŽđ-đ
đ¨đđ¯đ¤đđ° - to move, somewhere else; đŽđ¨đ đĩđŋđ¤đđ¨đđ - minds made up (decided);
Translation
The Gopas who were not aware of Thy glory and greatness, interpreted the falling of the trees and such other occurrences as unaccountable ill-omens. So they made up their minds and decided to migrate to some other place.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đđ°đđĒđ¨đđĻđžđđŋđ§đđđĒđĩđ°đđ¯đ đđđ đđĩđ¤đđĒđđ°đđ°đŖđ¯đđĩ đ¨đđ¨đŽđ āĨ¤
đđ¤đ đĒđđ°đ¤đđđđ¯đžđ đĩđŋđĒđŋđ¨đ đŽđ¨đđđđđ đĩđđđĻđžđĩđ¨đ đ¨đžđŽ đĩđŋđ°đžđđ¤đđ¤đŋ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đđ°-đđĒđ¨đđĻ-đ
đđŋđ§- - there, by the name of Upananda; đđđĒđĩđ°đđ¯đ đđđ - the leading Gopa said; đđĩđ¤đ-đĒđđ°đđ°đŖđ¯đž-đđĩ - by Thy prompting alone; đ¨đđ¨đŽđ - certainly; đđ¤đ đĒđđ°đ¤đđđđ¯đžđŽđ - from here to the West; đĩđŋđĒđŋđ¨đ đŽđ¨đđđđđ - a pleasant forest land; đĩđđđĻđžđĩđ¨đ đ¨đžđŽ - Vrindaavana by name; đĩđŋđ°đžđđ¤đŋ-đđ¤đŋ - is situated, thus (he said);
Translation
Indeed by Thy prompting alone, a leading Gopa named Upananda brought to their notice the beautiful forest country side called Vrindaavana, situated to the west of Gokula, as a proper location for their settlement.
đļđđ˛đđđ
đŦđđšđĻđđĩđ¨đ đ¤đ¤đ đđ˛đ đ¨đđĻđŽđđđđ¯đž đĩđŋđ§đžđ¯ đđđˇđđ đđ¨đŽđĨ đđđˇđŖđđ¨ āĨ¤
đ¤đđĩđĻđ¨đđĩđŋđ¤đ¤đđĩđđđđ¨đ¨đđ¨đŋđĩđŋđˇđđđđ°đŋđˇđđ đ¯đžđ¨đžđ¨đđđ¤đž đĩđŋđđđ˛đđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đŦđđšđĻđđĩđ¨đ đ¤đ¤đ đđ˛đ - Vrihadvana, that indeed; đ¨đđĻ-đŽđđđđ¯đž đĩđŋđ§đžđ¯ - Nanda and others making; đđđˇđđ đđ¨đŽđ-đ
đĨ - a cowshed then; đđđˇđŖđđ¨ - in no time; đ¤đđĩđ¤đ-đ
đ¨đđĩđŋđ¤- - carrying Thee; đ¤đđĩđ¤đ-đđ¨đ¨đ-đ¨đŋđĩđŋđˇđđ- - (and) Thy mother sitting; đđ°đŋđˇđđ -đ¯đžđ¨-đ
đ¨đđđ¤đž - in the imposing vehicle, following; đĩđŋđđđ˛đđ - proceeded;
Translation
Nanda and the others soon abandoned the Vrihadvana settlement and made it as a cowshed. They proceeded following the imposing vehicle which was carrying Thee and in which Thy mother was sitting.
đļđđ˛đđđ
đ
đ¨đđŽđ¨đđđđđ§đđĩđ¨đŋđ§đđ¨đđĒđžđ˛đđđđ°đĒđđ°đŖđžđĻđžđđ¤đ°đ¤đ đĩđ§đđđŋđ āĨ¤
đđĩđĻđđĩđŋđ¨đđĻđžđ˛đĒđŋđ¤đžđđđˇđ°đžđŖđŋ đĒđđ°đĒđđ¯ đ¨đžđđđđžđ¯đ¤ đŽđžđ°đđđĻđđ°đđđđ¯đŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ
đ¨đ-đŽđ¨đđđđ-đ§đđĩđ¨đŋ- - of the cart, the pleasant sound; đ§đđ¨đ-đĒđžđ˛đ- - of the rows of the cows; đđđ°-đĒđđ°đŖđžđĻ-đ
đđ¤đ°đ¤đ - trampling of the hooves, interspersed,; đĩđ§đđđŋđ - by the ladies; đđĩđ¤đ-đĩđŋđ¨đđĻ- - Thy playfully; đđ˛đĒđŋđ¤-đ
đđđˇđ°đžđŖđŋ - spoken words; đĒđđ°đĒđđ¯ đ¨-đ
đđđđžđ¯đ¤ - drinking in, did not feel; đŽđžđ°đđ-đĻđđ°đđđđ¯đŽđ - the path's distance;
Translation
The Gopikaas did not feel the distance of the path covered, as they were fully engrossed in Thy playful prattle. The pleasant sound of the cart was interspersed by the trampling sound of the hooves of the rows of the cows.
đļđđ˛đđđ
đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đĩđđđĻđžđĩđ¨đŽđđļ đ¨đđĻđ¤đđĒđđ°đ¸đđ¨đđđđĻđĒđđ°đŽđđđĻđđ°đđŽđđđŽđ āĨ¤
đ
đŽđđĻđĨđžđ đļđžđĻđđĩđ˛đ¸đžđđĻđđ°đ˛đđđˇđđŽđđ¯đž đšđ°đŋđ¨đđŽđŖđđđđđđđŋđŽđĒđđˇđđđļđđđŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đĩđđđĻđžđĩđ¨đŽđ- - on seeing Vrindaavana; đđļ - O Lord!; đ¨đđĻđ¤đ-đĒđđ°đ¸đđ¨- - with flowers blossoming; đđđđĻ-đĒđđ°đŽđđ-đĻđđ°đđŽ-đđđŽđ - mainly Kunda and clusters of trees; đ
đŽđđĻđĨđžđ - (Thou were) delighted; đļđžđĻđđĩđ˛-đ¸đžđđĻđđ°-đ˛đđđˇđđŽđđ¯đž - the thick grass with its intense beauty; đšđ°đŋđ¨đ-đŽđŖđ-đđđđđđŋđŽ- - (as though) green emerald inlaid; đĒđđˇđđ-đļđđđŽđ - (hence) adding to the beauty;
Translation
O Lord! Thou were delighted to see Vrindaavana. The Kunda flowers were in full bloom and there were clusters of trees all around. Its expansive grass lands had the intense beauty as though green emerald was inlaid.
đļđđ˛đđđ
đ¨đĩđžđđ¨đŋđ°đđĩđđ¯đđĸđ¨đŋđĩđžđ¸đđđĻđđˇđđĩđļđđˇđđđĒđđˇđ đ¸đđđžđ¸đŋđ¤đđˇđ āĨ¤
đĩđ¨đļđđ°đŋđ¯đ đđđĒđđŋđļđđ°đĒđžđ˛đđĩđŋđŽđŋđļđđ°đŋđ¤đ đĒđ°đđ¯đđ˛đđđĨđžđ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¨đĩđžđ-đ¨đŋđ°đđĩđđ¯đđĸ- - in the form of a half moon (semi circle), having built; đ¨đŋđĩđžđ¸-đđđĻđđˇđ- - the houses differently; đ
đļđđˇ-đđđĒđđˇđ - when all the Gopas; đ¸đđ-đđ¸đŋđ¤đđˇđ - were sitting comfortably; đĩđ¨đļđđ°đŋđ¯đ - the beauty of the forest; đđđĒ-đđŋđļđđ°-đĒđžđ˛đ- - with the group of the young boys of the Gopas; đĩđŋđŽđŋđļđđ°đŋđ¤đ - (Thou) mingling with them; đĒđ°đđ¯đđ-đ
đ˛đđđĨđžđ-đ¤đđĩđŽđ - all around admiringly saw Thou;
Translation
The Gopas built their new houses forming a semi-circle, and settled down there and were sitting peacefully and comfortably. Along with the young boys of the Gopas, Thou went about the whole place looking around admiringly, and enjoying the beauty of the forest.
đļđđ˛đđđ
đ
đ°đžđ˛đŽđžđ°đđđžđđ¤đ¨đŋđ°đđŽđ˛đžđĒđžđ đŽđ°đžđ˛đđđđžđđđ¤đ¨đ°đđŽđ˛đžđĒđžđŽđ āĨ¤
đ¨đŋđ°đđ¤đ°đ¸đđŽđđ°đ¸đ°đđđĩđđđ¤đđ°đžđ đđ˛đŋđđĻđđ¨đđ¯đžđ đ¸đŽđ˛đđđ¯đ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ
đ°đžđ˛-đŽđžđ°đđ- - in winding ways; đđđ¤đ-đ¨đŋđ°đđŽđ˛-đđĒđžđ - flowing with clear waters; đŽđ°đžđ˛-đđđ- - by the swans' cooings; đđđđ¤-đ¨đ°đđŽ-đ˛đžđĒđžđŽđ - making the river sound sweet; đ¨đŋđ°đđ¤đ°-đ¸đđŽđđ°- - ever smiling; đ¸đ°đđ-đĩđđđ¤đđ°đžđŽđ - lotus faced; đđ˛đŋđđĻ-đđ¨đđ¯đžđŽđ - the daughter of Kalinda; đ¸đŽđ˛đđđ¯đ-đ¤đđĩđŽđ - Thou saw;
Translation
Thou saw the daughter of Kalinda, Kaalindi or Yamunaa river which was flowing with clear waters through winding ways. The echoes of the cooing of the swans enhanced the sweet sound of the river. The thick growth of the full blown lotuses was like her ever smiling face.
đļđđ˛đđđ
đŽđ¯đđ°đđđđžđļđ¤đ˛đđđ¨đđ¯đ đŽđ¯đđđŽđžđ˛đžđļđŦđ˛đ đŽđŖđđ¨đžđŽđ āĨ¤
đĩđŋđ°đŋđđđ˛đđđ¸đđĒđđļđŽđđđđđļđđđđđ°đđđŋđ°đŋđ đ đđđĩđ°đđ§đ¨đŽđđđđˇđĨđžđ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đŽđ¯đđ°-đđđđž-đļđ¤- - with the peacocks' many calls; đ˛đđđ¨đđ¯đ - (which was) resonant; đŽđ¯đđ-đŽđžđ˛đž-đļđŦđ˛đŽđ - by the rays of light's multi colored radiance; đŽđŖđđ¨đžđŽđ - of the gems; đĩđŋđ°đŋđđ-đ˛đđ- - Brahma's abode; đ¸đđĒđđļđŽđ-đđđđ-đļđđđđđ - as though touching with its high peaks; đđŋđ°đŋđ đ đđđĩđ°đđ§đ¨đŽđ- - and such a mountain Govardhana; đđđđˇđĨđžđ-đ¤đđĩđŽđ - saw Thou;
Translation
Thou also saw the majestic Govardhana mountain. It was attractive by the resonant sound of the calls of the peacocks. It was radiant by the multi colored rays of the gems it contained. Its high peaks were as though touching the abode of Brahmaa.
đļđđ˛đđđ
đ¸đŽđ đ¤đ¤đ đđđĒđđđŽđžđ°đđđ¸đđ¤đđĩđ đ¸đŽđđ¤đ¤đ đ¯đ¤đđ° đĩđ¨đžđđ¤đŽđžđđžđ āĨ¤
đ¤đ¤đ¸đđ¤đ¤đ¸đđ¤đžđ đđđđŋđ˛đžđŽđĒđļđđ¯đ đđ˛đŋđđĻđđžđ đ°đžđđĩđ¤đđŽđŋđĩđđđžđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¸đŽđ đ¤đ¤đ - with, then,; đđđĒđđđŽđžđ°đđđ- - the Gopa boys; đ¤đđĩđ đ¸đŽđđ¤đ¤đ đ¯đ¤đđ° - Thou all around where ever; đĩđ¨đžđđ¤đŽđ-đđđžđ - to the end of the forest went; đ¤đ¤đ-đ¤đ¤đ- - there, there; đ¤đžđ đđđđŋđ˛đžđŽđ- - her winding; đ
đĒđļđđ¯đ đđ˛đŋđđĻđđžđŽđ - Thou saw the river Yamunaa; đ°đžđđĩđ¤đđŽđ-đđĩ-đđđžđŽđ - love-lorn like, in solitude;
Translation
Then with the Gopa boys where ever Thou went, even to the end of the forest, Thou came across the winding course of the Yamunaa river, as though she was a love-lorn damsel, waiting to meet Thee in solitude.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĨđžđĩđŋđ§đđŊđ¸đđŽđŋđ¨đ đĩđŋđĒđŋđ¨đ đĒđļđĩđđ¯đ đ¸đŽđđ¤đđ¸đđđ đĩđ¤đđ¸đđŖđĒđđ°đđžđ°đ āĨ¤
đđ°đ¨đ đ¸đ°đžđŽđđŊđĨ đđđŽđžđ°đđđ¸đđ¤đđĩđ đ¸đŽđđ°đđđšđžđ§đŋđĒ đĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ¤đĨđž-đĩđŋđ§đ- - in that kind of; đ
đ¸đđŽđŋđ¨đ đĩđŋđĒđŋđ¨đ - this forest; đĒđļđĩđđ¯đ - suited for the cattle; đ¸đŽđđ¤đđ¸đđđ - very excited; đĩđ¤đđ¸đđŖ-đĒđđ°đđžđ°đ - in the calves's tending; đđ°đ¨đ-đ¸đ°đžđŽđ-đ
đĨ - moving about with Balaraama, then; đđđŽđžđ°đđđ-đ¤đđĩđ - and with the young boys, Thou; đ¸đŽđđ°đđđšđžđ§đŋđĒ - O Lord of Guruvaayur!; đĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ - protect me from illness;
Translation
Thou then with Balaraam and the other young boys with great excitement tended the calves in this forest which was well suited for the cattle. O Lord of Guruvaayur! Protect me from illness.
Browse Related Categories: