View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌨𑌾𑌰𑌾𑌯𑌣𑍀𑌯𑌂 𑌦𑌶𑌕 6

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏𑌵𑌂 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌦𑌶𑌜𑌗𑌨𑍍𑌮𑌯𑌤𑌾𑌂 𑌗𑌤𑌸𑍍𑌯
𑌪𑌾𑌤𑌾𑌲𑌮𑍀𑌶 𑌤𑌵 𑌪𑌾𑌦𑌤𑌲𑌂 𑌵𑌦𑌂𑌤𑌿 ।
𑌪𑌾𑌦𑍋𑌰𑍍𑌧𑍍𑌵𑌦𑍇𑌶𑌮𑌪𑌿 𑌦𑍇𑌵 𑌰𑌸𑌾𑌤𑌲𑌂 𑌤𑍇
𑌗𑍁𑌲𑍍𑌫𑌦𑍍𑌵𑌯𑌂 𑌖𑌲𑍁 𑌮𑌹𑌾𑌤𑌲𑌮𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 ॥1॥

Meaning
𑌏𑌵𑌂 - in this manner; 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌦𑌶-𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌮𑌯𑌤𑌾𑌂 𑌗𑌤𑌸𑍍𑌯 - (of Thee) who had manifested as the fourteen worlds; 𑌪𑌾𑌤𑌾𑌲𑌮𑍍- - Paataal; 𑌈𑌶 - O Lord!; 𑌤𑌵 𑌪𑌾𑌦𑌤𑌲𑌂 - soles (lower part) of Thy feet; 𑌵𑌦𑌂𑌤𑌿 - is said to be; 𑌪𑌾𑌦-𑌊𑌰𑍍𑌧𑍍𑌵-𑌦𑍇𑌶𑌮𑍍-𑌅𑌪𑌿 - the upper surface of (Thy) feet; 𑌦𑍇𑌵 - O Effulgent One!; 𑌰𑌸𑌾𑌤𑌲𑌂 - (is) Rasaatala; 𑌤𑍇 𑌗𑍁𑌲𑍍𑌫𑌦𑍍𑌵𑌯𑌂 𑌖𑌲𑍁 - Thy two ankles, indeed; 𑌮𑌹𑌾𑌤𑌲𑌮𑍍- - (are) Mahaatala; 𑌅𑌦𑍍𑌭𑍁𑌤𑍍-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 - O Lord of wondrous form;

Translation
O Lord! Thou took the wonderful form of the fourteen worlds as Thy Viraat Swaroopa : The lower worlds - Paataala -is the lower portion of Thy feet. Rasaatala - is the upper portion of Thy feet. Mahaatala is Thy two ankles.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜𑌂𑌘𑍇 𑌤𑌲𑌾𑌤𑌲𑌮𑌥𑍋 𑌸𑍁𑌤𑌲𑌂 𑌚 𑌜𑌾𑌨𑍂
𑌕𑌿𑌂𑌚𑍋𑌰𑍁𑌭𑌾𑌗𑌯𑍁𑌗𑌲𑌂 𑌵𑌿𑌤𑌲𑌾𑌤𑌲𑍇 𑌦𑍍𑌵𑍇 ।
𑌕𑍍𑌷𑍋𑌣𑍀𑌤𑌲𑌂 𑌜𑌘𑌨𑌮𑌂𑌬𑌰𑌮𑌂𑌗 𑌨𑌾𑌭𑌿-
𑌰𑍍𑌵𑌕𑍍𑌷𑌶𑍍𑌚 𑌶𑌕𑍍𑌰𑌨𑌿𑌲𑌯𑌸𑍍𑌤𑌵 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌪𑌾𑌣𑍇 ॥2॥

Meaning
𑌜𑌂𑌘𑍇 𑌤𑌲𑌾𑌤𑌲𑌮𑍍- - (Thy) shins Talaatal; 𑌅𑌥𑌃 𑌸𑍁𑌤𑌲𑌂 𑌚 𑌜𑌾𑌨𑍂 - then, Sutala (are Thy) knees; 𑌕𑌿𑌂𑌚-𑌉𑌰𑍁-𑌭𑌾𑌗-𑌯𑍁𑌗𑌲𑌂 - moreover, the two thighs (are); 𑌵𑌿𑌤𑌲-𑌅𑌤𑌲𑍇 𑌦𑍍𑌵𑍇 - the two (worlds) Vitala and Atala; 𑌕𑍍𑌷𑍋𑌣𑍀𑌤𑌲𑌂 𑌜𑌘𑌨𑌮𑍍- - the earth is (Thy) hip; 𑌅𑌂𑌬𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌂𑌗 𑌨𑌾𑌭𑌿𑌃 - - sky is O Lord! the navel; 𑌵𑌕𑍍𑌷𑌃 - 𑌚 - and the chest; 𑌶𑌕𑍍𑌰-𑌨𑌿𑌲𑌯𑌃 𑌤𑌵 - of Thine is the abode of Indra (swarga); 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌪𑌾𑌣𑍇 - O Wielder of the discus!;

Translation
O Wielder of the discus! Talaatala is Thy shins (lower part of leg between knee and ankle). Sutala is Thy knees. Vitala and Atala are the two thighs. The higher worlds: Bhoomi (earth) is Thy hip; Bhuva (sky) is Thy navel; Swarga (heaven) is Thy chest which is the abode of Indra.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗𑍍𑌰𑍀𑌵𑌾 𑌮𑌹𑌸𑍍𑌤𑌵 𑌮𑍁𑌖𑌂 𑌚 𑌜𑌨𑌸𑍍𑌤𑌪𑌸𑍍𑌤𑍁
𑌫𑌾𑌲𑌂 𑌶𑌿𑌰𑌸𑍍𑌤𑌵 𑌸𑌮𑌸𑍍𑌤𑌮𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌸𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 ।
𑌏𑌵𑌂 𑌜𑌗𑌨𑍍𑌮𑌯𑌤𑌨𑍋 𑌜𑌗𑌦𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍈𑌰-
𑌪𑍍𑌯𑌨𑍍𑌯𑍈𑌰𑍍𑌨𑌿𑌬𑌦𑍍𑌧𑌵𑌪𑍁𑌷𑍇 𑌭𑌗𑌵𑌨𑍍𑌨𑌮𑌸𑍍𑌤𑍇 ॥3॥

Meaning
𑌗𑍍𑌰𑍀𑌵𑌾 𑌮𑌹𑌃 - 𑌤𑌵 - Thy neck is Maharloka; 𑌮𑍁𑌖𑌂 𑌚 𑌜𑌨𑌃 - - and face is Janaloka; 𑌤𑌪𑌃 - 𑌤𑍁 𑌫𑌾𑌲𑌂 - Tapoloka, indeed, is forehead; 𑌶𑌿𑌰𑌃 - - head; 𑌤𑌵 𑌸𑌮𑌸𑍍𑌤𑌮𑌯𑌸𑍍𑌯 - of Thee who are everything; 𑌸𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 - is Satyaloka; 𑌏𑌵𑌂 - in this manner; 𑌜𑌗𑌨𑍍𑌮𑌯𑌤𑌨𑍋 - whose body is the universe!; 𑌜𑌗𑌦𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍈𑌃-𑌅𑌪𑌿-𑌅𑌨𑍍𑌯𑍈𑌃 - of all other things forming the universe; 𑌨𑌿𑌬𑌦𑍍𑌧𑌵𑌪𑍁𑌷𑍇 - whose body is conceived as being made up of; 𑌭𑌗𑌵𑌨𑍍 𑌨𑌮𑌃 - 𑌤𑍇 - O Lord! Salutations to Thee!;

Translation
O Lord! Thy body is the whole universe. Maharloka is Thy neck. Janaloka is Thy face. Tapoloka is Thy forehead. Satyaloka is Thy head. Of all the other things of which the universe is made, Thy body is also conceived of being made up of all that. O Lord! salutations to Thee.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍𑌵𑌦𑍍𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌰𑌂𑌧𑍍𑌰𑌪𑌦𑌮𑍀𑌶𑍍𑌵𑌰 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌕𑌂𑌦
𑌛𑌂𑌦𑌾𑌂𑌸𑌿 𑌕𑍇𑌶𑌵 𑌘𑌨𑌾𑌸𑍍𑌤𑌵 𑌕𑍇𑌶𑌪𑌾𑌶𑌾𑌃 ।
𑌉𑌲𑍍𑌲𑌾𑌸𑌿𑌚𑌿𑌲𑍍𑌲𑌿𑌯𑍁𑌗𑌲𑌂 𑌦𑍍𑌰𑍁𑌹𑌿𑌣𑌸𑍍𑌯 𑌗𑍇𑌹𑌂
𑌪𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌰𑌾𑌤𑍍𑌰𑌿𑌦𑌿𑌵𑌸𑍌 𑌸𑌵𑌿𑌤𑌾 𑌚 𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑍈 ॥4॥

Meaning
𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍-𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌰𑌂𑌧𑍍𑌰𑌪𑌦𑌮𑍍- - Thy Brahmarandhra area (the psychic orifice on the crown of the head); 𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌕𑌂𑌦 - O Lord! Thou the source of the universe!; 𑌛𑌂𑌦𑌾𑌂𑌸𑌿 - (are) the Vedas; 𑌕𑍇𑌶𑌵 - O Keshava!; 𑌘𑌨𑌾𑌃 𑌤𑌵 𑌕𑍇𑌶𑌪𑌾𑌶𑌾𑌃 - the dark clouds are Thy locks of hair; 𑌉𑌲𑍍𑌲𑌾𑌸𑌿-𑌚𑌿𑌲𑍍𑌲𑌿-𑌯𑍁𑌗𑌲𑌂 - the delightful two eyebrows; 𑌦𑍍𑌰𑍁𑌹𑌿𑌣𑌸𑍍𑌯 𑌗𑍇𑌹𑌂 - are the abode of Brahma; 𑌪𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 - the eyelashes; 𑌰𑌾𑌤𑍍𑌰𑌿-𑌦𑌿𑌬𑌿𑌸𑍌 - are night and day; 𑌸𑌵𑌿𑌤𑌾 𑌚 𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑍇 - and the eyes are the Sun;

Translation
O Lord! The very cause of the universe,O Keshava! Thy Brahmarandhra are the Vedas. The clouds are Thy beautiful locks of hair. The abode of Brahma are Thy two eyebrows.Thy eyelashes are the night and the day, and Thy eyes is the Sun.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌶𑍍𑌶𑍇𑌷𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌰𑌚𑌨𑌾 𑌚 𑌕𑌟𑌾𑌕𑍍𑌷𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌃
𑌕𑌰𑍍𑌣𑍌 𑌦𑌿𑌶𑍋𑌽𑌶𑍍𑌵𑌿𑌯𑍁𑌗𑌲𑌂 𑌤𑌵 𑌨𑌾𑌸𑌿𑌕𑍇 𑌦𑍍𑌵𑍇 ।
𑌲𑍋𑌭𑌤𑍍𑌰𑌪𑍇 𑌚 𑌭𑌗𑌵𑌨𑍍𑌨𑌧𑌰𑍋𑌤𑍍𑌤𑌰𑍋𑌷𑍍𑌠𑍌
𑌤𑌾𑌰𑌾𑌗𑌣𑌾𑌶𑍍𑌚 𑌦𑌶𑌨𑌾𑌃 𑌶𑌮𑌨𑌶𑍍𑌚 𑌦𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾 ॥5॥

Meaning
𑌨𑌿𑌶𑍍𑌶𑍇𑌷-𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵-𑌰𑌚𑌨𑌾 𑌚 - the creation of the whole universe; 𑌕𑌟𑌾𑌕𑍍𑌷-𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌃 - is by extending a glance of Thy eye; 𑌕𑌰𑍍𑌣𑍌 𑌦𑌿𑌶𑌃 - - (Thy) ears are the directions (quarters); 𑌅𑌶𑍍𑌵𑌿𑌯𑍁𑌗𑌲𑌮𑍍 - the two Ashvinidevas; 𑌤𑌵 𑌨𑌾𑌸𑌿𑌕𑍇 𑌦𑍍𑌵𑍇 - are Thy two nostrils; 𑌲𑍋𑌭𑌤𑍍𑌰𑌪𑍇 𑌚 - greed and modesty; 𑌭𑌗𑌵𑌨𑍍 - O Lord!; 𑌅𑌧𑌰-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌰-𑌓𑌷𑍍𑌠𑍌 - (are Thy) lower and upper lips; 𑌤𑌾𑌰𑌾-𑌗𑌣𑌾𑌃 - 𑌚 - and the galaxy of stars; 𑌦𑌶𑌨𑌾𑌃 - are Thy teeth; 𑌶𑌮𑌨𑌃 𑌚 𑌦𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾 - the molars are Yama (the god of death);

Translation
O Lord! The whole of the creation is the extension of Thy one glance. The different directions are Thy ears. The Ashwini devataas are Thy two nostrils. Greed and modesty are Thy lower lip and the upper lip.The stars are Thy teeth, and Yama (death) is Thy molars.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌾𑌯𑌾 𑌵𑌿𑌲𑌾𑌸𑌹𑌸𑌿𑌤𑌂 𑌶𑍍𑌵𑌸𑌿𑌤𑌂 𑌸𑌮𑍀𑌰𑍋
𑌜𑌿𑌹𑍍𑌵𑌾 𑌜𑌲𑌂 𑌵𑌚𑌨𑌮𑍀𑌶 𑌶𑌕𑍁𑌂𑌤𑌪𑌂𑌕𑍍𑌤𑌿𑌃 ।
𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌾𑌦𑌯𑌃 𑌸𑍍𑌵𑌰𑌗𑌣𑌾 𑌮𑍁𑌖𑌰𑌂𑌧𑍍𑌰𑌮𑌗𑍍𑌨𑌿-
𑌰𑍍𑌦𑍇𑌵𑌾 𑌭𑍁𑌜𑌾𑌃 𑌸𑍍𑌤𑌨𑌯𑍁𑌗𑌂 𑌤𑌵 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌦𑍇𑌵𑌃 ॥6॥

Meaning
𑌮𑌾𑌯𑌾 - Maayaa (Thy cosmic creative power); 𑌵𑌿𑌲𑌾𑌸-𑌹𑌸𑌿𑌤𑌂 - is (Thy) charming smile; 𑌶𑍍𑌵𑌸𑌿𑌤𑌂 𑌸𑌮𑍀𑌰𑌃 - (Thy) breath is the wind; 𑌜𑌿𑌹𑍍𑌵𑌾 𑌜𑌲𑌂 - (Thy) tongue is water; 𑌵𑌚𑌨𑌮𑍍- - speech; 𑌈𑌶 - O Lord !; 𑌶𑌕𑍁𑌂𑌤-𑌪𑌂𑌕𑍍𑌤𑌿 - is the birds' chirping in formation; 𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧-𑌆𑌦𑌯𑌃 𑌸𑍍𑌵𑌰𑌗𑌣𑌾𑌃 - (Thy) voice is the Sidhdhaas (and other divine artists); 𑌮𑍁𑌖-𑌰𑌂𑌧𑍍𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌗𑍍𑌨𑌿𑌃- - (Thy) mouth is fire; 𑌦𑍇𑌵𑌾 𑌭𑍁𑌜𑌾𑌃 - (Thy) arms are the gods (Devaa); 𑌸𑍍𑌤𑌨𑌯𑍁𑌗𑌂 𑌤𑌵 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌦𑍇𑌵𑌃 - Thy breasts is the Dharmadeva (the god of righteousness);

Translation
O Lord! Maayaa is Thy charming smile and Thy breath is the wind. Water is Thy tongue. The birds' chirpings, as they fly in formation, are Thy speech and Thy voice are the Sidhdhaas and divine artists. Fire is Thy mouth and the gods are Thy arms. Thy breasts are the Dharma devas.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑍃𑌷𑍍𑌠𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌧𑌰𑍍𑌮 𑌇𑌹 𑌦𑍇𑌵 𑌮𑌨𑌃 𑌸𑍁𑌧𑌾𑌂𑌶𑍁 -
𑌰𑌵𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑌮𑍇𑌵 𑌹𑍃𑌦𑌯𑌂𑌬𑍁𑌜𑌮𑌂𑌬𑍁𑌜𑌾𑌕𑍍𑌷 ।
𑌕𑍁𑌕𑍍𑌷𑌿𑌃 𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌰𑌨𑌿𑌵𑌹𑌾 𑌵𑌸𑌨𑌂 𑌤𑍁 𑌸𑌂𑌧𑍍𑌯𑍇
𑌶𑍇𑌫𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌪𑌤𑌿𑌰𑌸𑍌 𑌵𑍃𑌷𑌣𑍌 𑌚 𑌮𑌿𑌤𑍍𑌰𑌃 ॥𑍭॥

Meaning
𑌪𑍃𑌷𑍍𑌠𑌂 𑌤𑍁-𑌅𑌧𑌰𑍍𑌮 - (Thy) back is Adharma (unrighteousness); 𑌇𑌹 - of this (cosmic world); 𑌦𑍇𑌵 - O Lord!; 𑌮𑌨𑌃 𑌸𑍁𑌧𑌾𑌂𑌶𑍁𑌃 - - mind is the moon; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍-𑌏𑌵 - the unmanifest; 𑌹𑍃𑌦𑌯-𑌅𑌂𑌬𑍁𑌜𑌮𑍍 - (is Thy) heart lotus; 𑌅𑌂𑌬𑍁𑌜𑌾𑌕𑍍𑌷 - O Lotus eyed One!; 𑌕𑍁𑌕𑍍𑌷𑌿𑌃 𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌰𑌨𑌿𑌵𑌹𑌾𑌃 - (Thy) abdomen is the ocean; 𑌵𑌸𑌨𑌂 𑌤𑍁 𑌸𑌂𑌧𑍍𑌯𑍇 - (Thy) garments are the two sandhyaas (dawn and dusk); 𑌶𑍇𑌫𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌜𑌾𑌪𑌤𑌿𑌃- - (Thy) generative organ is Prajaapati (god of procreation); 𑌅𑌸𑍌 𑌵𑍃𑌷𑌣𑍌 𑌚 𑌮𑌿𑌤𑍍𑌰𑌃 - and (Thy) testicles are god Mitra;

Translation
O Lord! Adharma is Thy back and the moon is Thy mind. O lotus eyed One! The unmanifest is Thy heart lotus and the oceans are Thy abdomen. The sandhyaas are Thy garments , Prajaapati is Thy generative organ and Thy testicles is god Mitra.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍋𑌣𑍀𑌸𑍍𑌥𑌲𑌂 𑌮𑍃𑌗𑌗𑌣𑌾𑌃 𑌪𑌦𑌯𑍋𑌰𑍍𑌨𑌖𑌾𑌸𑍍𑌤𑍇
𑌹𑌸𑍍𑌤𑍍𑌯𑍁𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌸𑍈𑌂𑌧𑌵𑌮𑍁𑌖𑌾 𑌗𑌮𑌨𑌂 𑌤𑍁 𑌕𑌾𑌲𑌃 ।
𑌵𑌿𑌪𑍍𑌰𑌾𑌦𑌿𑌵𑌰𑍍𑌣𑌭𑌵𑌨𑌂 𑌵𑌦𑌨𑌾𑌬𑍍𑌜𑌬𑌾𑌹𑍁-
𑌚𑌾𑌰𑍂𑌰𑍁𑌯𑍁𑌗𑍍𑌮𑌚𑌰𑌣𑌂 𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾𑌂𑌬𑍁𑌧𑍇 𑌤𑍇 ॥𑍮॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍋𑌣𑍀𑌃 -𑌸𑍍𑌥𑌲𑌂 - (Thy) lower-back; 𑌮𑍃𑌗𑌗𑌣𑌾𑌃 - forms the animal world; 𑌪𑌦𑌯𑍋𑌃 - 𑌨𑌖𑌾𑌃 - 𑌤𑍇 - the nails of Thy feet; 𑌹𑌸𑍍𑌤𑌿-𑌉𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰-𑌸𑍈𑌮𑍍𑌧𑌵-𑌮𑍁𑌖𑌾𑌃 - are the animals like elephants, camels, horses etc.; 𑌗𑌮𑌨𑌂 𑌤𑍁 𑌕𑌾𑌲𑌃 - (Thy) movement is Time; 𑌵𑌿𑌪𑍍𑌰-𑌆𑌦𑌿-𑌵𑌰𑍍𑌣-𑌭𑌵𑌨𑌂 - Brahmins and the other Varnas ensue from; 𑌵𑌦𑌨-𑌆𑌬𑍍𑌜-𑌬𑌾𑌹𑍁-𑌚𑌾𑌰𑍁-𑌉𑌰𑍁-𑌯𑍁𑌗𑍍𑌮-𑌚𑌰𑌣𑌂 - (Thy) lotus face,arms, charming thighs and feet; 𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾-𑌅𑌂𑌬𑍁𑌧𑍇 𑌤𑍇 - of Thee, O Ocean of mercy;

Translation
O Ocean of mercy! The animal world is Thy lower-back and the elephants camels and horses are the nails of Thy feet. Time is Thy movement. The four varnas -Brahmins, Kshatriyaa, Vaishyaa and Shoodraas originated from Thy lotus face, hands, charming thighs and feet, respectively.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰𑌚𑌕𑍍𑌰𑌮𑌯𑌿 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌧𑌰 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌸𑍍𑌤𑍇
𑌵𑍀𑌰𑍍𑌯𑌂 𑌮𑌹𑌾𑌸𑍁𑌰𑌗𑌣𑍋𑌽𑌸𑍍𑌥𑌿𑌕𑍁𑌲𑌾𑌨𑌿 𑌶𑍈𑌲𑌾𑌃 ।
𑌨𑌾𑌡𑍍𑌯𑌸𑍍𑌸𑌰𑌿𑌤𑍍𑌸𑌮𑍁𑌦𑌯𑌸𑍍𑌤𑌰𑌵𑌶𑍍𑌚 𑌰𑍋𑌮
𑌜𑍀𑌯𑌾𑌦𑌿𑌦𑌂 𑌵𑌪𑍁𑌰𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑌚𑌨𑍀𑌯𑌮𑍀𑌶 ॥𑍯॥

Meaning
𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰-𑌚𑌕𑍍𑌰𑌮𑍍- - the wheel of Samsaara ( the cycle of birth and death); 𑌅𑌯𑌿 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌧𑌰 - O Thou wielder of the discus!; 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌃 -𑌤𑍇 - is Thy activity; 𑌵𑍀𑌰𑍍𑌯𑌂 𑌮𑌹𑌾-𑌅𑌸𑍁𑌰-𑌗𑌣𑌃 - - (Thy) prowess is the host of powerful Asuraas; 𑌅𑌸𑍍𑌥𑌿-𑌕𑍁𑌲𑌾𑌨𑌿 𑌶𑍈𑌲𑌾𑌃 - (Thy) bones are the mountains; 𑌨𑌾𑌡𑍍𑌯𑌃 -𑌸𑌰𑌿𑌤𑍍-𑌸𑌮𑍁𑌦𑌯𑌃 - - (Thy) blood vessels are the many rivers; 𑌤𑌰𑌵𑌃 -𑌚 𑌰𑍋𑌮 - and the trees are Thy hair; 𑌜𑍀𑌯𑌾𑌤𑍍- - May it always shine (in me); 𑌇𑌦𑌂 𑌵𑌪𑍁𑌃 -𑌅𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑌚𑌨𑍀𑌯𑌮𑍍- - this indescribable form; 𑌈𑌶 - O Lord!;

Translation
O Thou wielder of the discus! Thy activity is the wheel of Samsaara and the host of Asuras are Thy prowess.The mountains are Thy bones, the many rivers are Thy blood streams and the trees are Thy hair. May this indescribable form always shine in me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌈𑌦𑍃𑌗𑍍𑌜𑌗𑌨𑍍𑌮𑌯𑌵𑌪𑍁𑌸𑍍𑌤𑌵 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌭𑌾𑌜𑌾𑌂
𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌵𑌸𑌾𑌨𑌸𑌮𑌯𑍇 𑌸𑍍𑌮𑌰𑌣𑍀𑌯𑌮𑌾𑌹𑍁𑌃 ।
𑌤𑌸𑍍𑌯𑌾𑌂𑌤𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌵𑌪𑍁𑌷𑍇 𑌵𑌿𑌮𑌲𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍇 𑌤𑍇
𑌵𑌾𑌤𑌾𑌲𑌯𑌾𑌧𑌿𑌪 𑌨𑌮𑍋𑌽𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌨𑌿𑌰𑍁𑌂𑌧𑌿 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌨𑍍 ॥10॥

Meaning
𑌈𑌦𑍃𑌕𑍍-𑌜𑌗𑌨𑍍𑌮𑌯-𑌵𑌪𑍁𑌃 - 𑌤𑌵 - such cosmic (Viraat) form of Thee; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌭𑌾𑌜𑌾𑌂 - by all human beings (who are subject to the law of Karma); 𑌕𑌰𑍍𑌮-𑌅𑌵𑌸𑌾𑌨-𑌸𑌮𑌯𑍇 - at the end of all vedic karmas and at the time of death; 𑌸𑍍𑌮𑌰𑌣𑍀𑌯𑌮𑍍-𑌆𑌹𑍁𑌃 - should be remembered, it is said; 𑌤𑌸𑍍𑌯-𑌅𑌂𑌤𑌰-𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌵𑌪𑍁𑌷𑍇 - (Thou) who are the Indweller of that Viraat form; 𑌵𑌿𑌮𑌲𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍇 𑌤𑍇 - (and) Thou who are of the nature of pure Sattva; 𑌵𑌾𑌤𑌾𑌲𑌯𑌾𑌧𑌿𑌪 - O Lord of Guruvaayur!; 𑌨𑌮𑌃 -𑌅𑌸𑍍𑌤𑍁 - my salutations be to Thee; 𑌨𑌿𑌰𑍁𑌂𑌧𑌿 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌨𑍍 - may my ailments be eradicated;

Translation
Human beings who are bound by the law of Karma should remember this Viraat (cosmic) form of Thine, which is of the nature of pure Sattva, at the end of all rituals, and when desirous of liberation and at the time of death. O Lord of Guruvaayur! My salutations to Thee. Please eradicate my ailments.




Browse Related Categories: