đśđđ˛đđđ
đđľđ đđ¤đđ°đđŚđśđđđ¨đđŽđŻđ¤đžđ đđ¤đ¸đđŻ
đŞđžđ¤đžđ˛đŽđđś đ¤đľ đŞđžđŚđ¤đ˛đ đľđŚđđ¤đż ༤
đŞđžđŚđđ°đđ§đđľđŚđđśđŽđŞđż đŚđđľ đ°đ¸đžđ¤đ˛đ đ¤đ
đđđ˛đđŤđŚđđľđŻđ đđ˛đ đŽđšđžđ¤đ˛đŽđŚđđđđ¤đžđ¤đđŽđ¨đ ༼1༼
Meaning
đđľđ - in this manner; đđ¤đđ°đđŚđś-đđđ¤đ-đŽđŻđ¤đžđ đđ¤đ¸đđŻ - (of Thee) who had manifested as the fourteen worlds; đŞđžđ¤đžđ˛đŽđ- - Paataal; đđś - O Lord!; đ¤đľ đŞđžđŚđ¤đ˛đ - soles (lower part) of Thy feet; đľđŚđđ¤đż - is said to be; đŞđžđŚ-đđ°đđ§đđľ-đŚđđśđŽđ-đ
đŞđż - the upper surface of (Thy) feet; đŚđđľ - O Effulgent One!; đ°đ¸đžđ¤đ˛đ - (is) Rasaatala; đ¤đ đđđ˛đđŤđŚđđľđŻđ đđ˛đ - Thy two ankles, indeed; đŽđšđžđ¤đ˛đŽđ- - (are) Mahaatala; đ
đŚđđđđ¤đ-đđ¤đđŽđ¨đ - O Lord of wondrous form;
Translation
O Lord! Thou took the wonderful form of the fourteen worlds as Thy Viraat Swaroopa : The lower worlds - Paataala -is the lower portion of Thy feet. Rasaatala - is the upper portion of Thy feet. Mahaatala is Thy two ankles.
đśđđ˛đđđ
đđđđ đ¤đ˛đžđ¤đ˛đŽđĽđ đ¸đđ¤đ˛đ đ đđžđ¨đ
đđżđđđđ°đđđžđđŻđđđ˛đ đľđżđ¤đ˛đžđ¤đ˛đ đŚđđľđ ༤
đđđˇđđŁđđ¤đ˛đ đđđ¨đŽđđŹđ°đŽđđ đ¨đžđđż-
đ°đđľđđđˇđśđđ đśđđđ°đ¨đżđ˛đŻđ¸đđ¤đľ đđđđ°đŞđžđŁđ ༼2༼
Meaning
đđđđ đ¤đ˛đžđ¤đ˛đŽđ- - (Thy) shins Talaatal; đ
đĽđ đ¸đđ¤đ˛đ đ đđžđ¨đ - then, Sutala (are Thy) knees; đđżđđ-đđ°đ-đđžđ-đŻđđđ˛đ - moreover, the two thighs (are); đľđżđ¤đ˛-đ
đ¤đ˛đ đŚđđľđ - the two (worlds) Vitala and Atala; đđđˇđđŁđđ¤đ˛đ đđđ¨đŽđ- - the earth is (Thy) hip; đ
đđŹđ°đŽđ-đ
đđ đ¨đžđđżđ - - sky is O Lord! the navel; đľđđđˇđ - đ - and the chest; đśđđđ°-đ¨đżđ˛đŻđ đ¤đľ - of Thine is the abode of Indra (swarga); đđđđ°đŞđžđŁđ - O Wielder of the discus!;
Translation
O Wielder of the discus! Talaatala is Thy shins (lower part of leg between knee and ankle). Sutala is Thy knees. Vitala and Atala are the two thighs. The higher worlds: Bhoomi (earth) is Thy hip; Bhuva (sky) is Thy navel; Swarga (heaven) is Thy chest which is the abode of Indra.
đśđđ˛đđđ
đđđ°đđľđž đŽđšđ¸đđ¤đľ đŽđđđ đ đđ¨đ¸đđ¤đŞđ¸đđ¤đ
đŤđžđ˛đ đśđżđ°đ¸đđ¤đľ đ¸đŽđ¸đđ¤đŽđŻđ¸đđŻ đ¸đ¤đđŻđŽđ ༤
đđľđ đđđ¨đđŽđŻđ¤đ¨đ đđđŚđžđśđđ°đżđ¤đđ°-
đŞđđŻđ¨đđŻđđ°đđ¨đżđŹđŚđđ§đľđŞđđˇđ đđđľđ¨đđ¨đŽđ¸đđ¤đ ༼3༼
Meaning
đđđ°đđľđž đŽđšđ - đ¤đľ - Thy neck is Maharloka; đŽđđđ đ đđ¨đ - - and face is Janaloka; đ¤đŞđ - đ¤đ đŤđžđ˛đ - Tapoloka, indeed, is forehead; đśđżđ°đ - - head; đ¤đľ đ¸đŽđ¸đđ¤đŽđŻđ¸đđŻ - of Thee who are everything; đ¸đ¤đđŻđŽđ - is Satyaloka; đđľđ - in this manner; đđđ¨đđŽđŻđ¤đ¨đ - whose body is the universe!; đđđŚđžđśđđ°đżđ¤đđ-đ
đŞđż-đ
đ¨đđŻđđ - of all other things forming the universe; đ¨đżđŹđŚđđ§đľđŞđđˇđ - whose body is conceived as being made up of; đđđľđ¨đ đ¨đŽđ - đ¤đ - O Lord! Salutations to Thee!;
Translation
O Lord! Thy body is the whole universe. Maharloka is Thy neck. Janaloka is Thy face. Tapoloka is Thy forehead. Satyaloka is Thy head. Of all the other things of which the universe is made, Thy body is also conceived of being made up of all that. O Lord! salutations to Thee.
đśđđ˛đđđ
đ¤đđľđŚđđŹđđ°đšđđŽđ°đđ§đđ°đŞđŚđŽđđśđđľđ° đľđżđśđđľđđđŚ
đđđŚđžđđ¸đż đđđśđľ đđ¨đžđ¸đđ¤đľ đđđśđŞđžđśđžđ ༤
đđ˛đđ˛đžđ¸đżđđżđ˛đđ˛đżđŻđđđ˛đ đŚđđ°đđšđżđŁđ¸đđŻ đđđšđ
đŞđđđˇđđŽđžđŁđż đ°đžđ¤đđ°đżđŚđżđľđ¸đ đ¸đľđżđ¤đž đ đ¨đđ¤đđ°đ ༼4༼
Meaning
đ¤đđľđ¤đ-đŹđđ°đšđđŽđ°đđ§đđ°đŞđŚđŽđ- - Thy Brahmarandhra area (the psychic orifice on the crown of the head); đđśđđľđ° đľđżđśđđľđđđŚ - O Lord! Thou the source of the universe!; đđđŚđžđđ¸đż - (are) the Vedas; đđđśđľ - O Keshava!; đđ¨đžđ đ¤đľ đđđśđŞđžđśđžđ - the dark clouds are Thy locks of hair; đđ˛đđ˛đžđ¸đż-đđżđ˛đđ˛đż-đŻđđđ˛đ - the delightful two eyebrows; đŚđđ°đđšđżđŁđ¸đđŻ đđđšđ - are the abode of Brahma; đŞđđđˇđđŽđžđŁđż - the eyelashes; đ°đžđ¤đđ°đż-đŚđżđŹđżđ¸đ - are night and day; đ¸đľđżđ¤đž đ đ¨đđ¤đđ°đ - and the eyes are the Sun;
Translation
O Lord! The very cause of the universe,O Keshava! Thy Brahmarandhra are the Vedas. The clouds are Thy beautiful locks of hair. The abode of Brahma are Thy two eyebrows.Thy eyelashes are the night and the day, and Thy eyes is the Sun.
đśđđ˛đđđ
đ¨đżđśđđśđđˇđľđżđśđđľđ°đđ¨đž đ đđđžđđđˇđŽđđđđˇđ
đđ°đđŁđ đŚđżđśđđ˝đśđđľđżđŻđđđ˛đ đ¤đľ đ¨đžđ¸đżđđ đŚđđľđ ༤
đ˛đđđ¤đđ°đŞđ đ đđđľđ¨đđ¨đ§đ°đđ¤đđ¤đ°đđˇđđ đ
đ¤đžđ°đžđđŁđžđśđđ đŚđśđ¨đžđ đśđŽđ¨đśđđ đŚđđˇđđđđ°đž ༼5༼
Meaning
đ¨đżđśđđśđđˇ-đľđżđśđđľ-đ°đđ¨đž đ - the creation of the whole universe; đđđžđđđˇ-đŽđđđđˇđ - is by extending a glance of Thy eye; đđ°đđŁđ đŚđżđśđ - - (Thy) ears are the directions (quarters); đ
đśđđľđżđŻđđđ˛đŽđ - the two Ashvinidevas; đ¤đľ đ¨đžđ¸đżđđ đŚđđľđ - are Thy two nostrils; đ˛đđđ¤đđ°đŞđ đ - greed and modesty; đđđľđ¨đ - O Lord!; đ
đ§đ°-đđ¤đđ¤đ°-đđˇđđ đ - (are Thy) lower and upper lips; đ¤đžđ°đž-đđŁđžđ - đ - and the galaxy of stars; đŚđśđ¨đžđ - are Thy teeth; đśđŽđ¨đ đ đŚđđˇđđđđ°đž - the molars are Yama (the god of death);
Translation
O Lord! The whole of the creation is the extension of Thy one glance. The different directions are Thy ears. The Ashwini devataas are Thy two nostrils. Greed and modesty are Thy lower lip and the upper lip.The stars are Thy teeth, and Yama (death) is Thy molars.
đśđđ˛đđđ
đŽđžđŻđž đľđżđ˛đžđ¸đšđ¸đżđ¤đ đśđđľđ¸đżđ¤đ đ¸đŽđđ°đ
đđżđšđđľđž đđ˛đ đľđđ¨đŽđđś đśđđđđ¤đŞđđđđ¤đżđ ༤
đ¸đżđŚđđ§đžđŚđŻđ đ¸đđľđ°đđŁđž đŽđđđ°đđ§đđ°đŽđđđ¨đż-
đ°đđŚđđľđž đđđđžđ đ¸đđ¤đ¨đŻđđđ đ¤đľ đ§đ°đđŽđŚđđľđ ༼6༼
Meaning
đŽđžđŻđž - Maayaa (Thy cosmic creative power); đľđżđ˛đžđ¸-đšđ¸đżđ¤đ - is (Thy) charming smile; đśđđľđ¸đżđ¤đ đ¸đŽđđ°đ - (Thy) breath is the wind; đđżđšđđľđž đđ˛đ - (Thy) tongue is water; đľđđ¨đŽđ- - speech; đđś - O Lord !; đśđđđđ¤-đŞđđđđ¤đż - is the birds' chirping in formation; đ¸đżđŚđđ§-đđŚđŻđ đ¸đđľđ°đđŁđžđ - (Thy) voice is the Sidhdhaas (and other divine artists); đŽđđ-đ°đđ§đđ°đŽđ-đ
đđđ¨đżđ- - (Thy) mouth is fire; đŚđđľđž đđđđžđ - (Thy) arms are the gods (Devaa); đ¸đđ¤đ¨đŻđđđ đ¤đľ đ§đ°đđŽđŚđđľđ - Thy breasts is the Dharmadeva (the god of righteousness);
Translation
O Lord! Maayaa is Thy charming smile and Thy breath is the wind. Water is Thy tongue. The birds' chirpings, as they fly in formation, are Thy speech and Thy voice are the Sidhdhaas and divine artists. Fire is Thy mouth and the gods are Thy arms. Thy breasts are the Dharma devas.
đśđđ˛đđđ
đŞđđˇđđ đ đ¤đđľđ§đ°đđŽ đđš đŚđđľ đŽđ¨đ đ¸đđ§đžđđśđ -
đ°đľđđŻđđđ¤đŽđđľ đšđđŚđŻđđŹđđđŽđđŹđđđžđđđˇ ༤
đđđđđˇđżđ đ¸đŽđđŚđđ°đ¨đżđľđšđž đľđ¸đ¨đ đ¤đ đ¸đđ§đđŻđ
đśđđŤđ đŞđđ°đđžđŞđ¤đżđ°đ¸đ đľđđˇđŁđ đ đŽđżđ¤đđ°đ ༼đ༼
Meaning
đŞđđˇđđ đ đ¤đ-đ
đ§đ°đđŽ - (Thy) back is Adharma (unrighteousness); đđš - of this (cosmic world); đŚđđľ - O Lord!; đŽđ¨đ đ¸đđ§đžđđśđđ - - mind is the moon; đ
đľđđŻđđđ¤đŽđ-đđľ - the unmanifest; đšđđŚđŻ-đ
đđŹđđđŽđ - (is Thy) heart lotus; đ
đđŹđđđžđđđˇ - O Lotus eyed One!; đđđđđˇđżđ đ¸đŽđđŚđđ°đ¨đżđľđšđžđ - (Thy) abdomen is the ocean; đľđ¸đ¨đ đ¤đ đ¸đđ§đđŻđ - (Thy) garments are the two sandhyaas (dawn and dusk); đśđđŤđ đŞđđ°đđžđŞđ¤đżđ- - (Thy) generative organ is Prajaapati (god of procreation); đ
đ¸đ đľđđˇđŁđ đ đŽđżđ¤đđ°đ - and (Thy) testicles are god Mitra;
Translation
O Lord! Adharma is Thy back and the moon is Thy mind. O lotus eyed One! The unmanifest is Thy heart lotus and the oceans are Thy abdomen. The sandhyaas are Thy garments , Prajaapati is Thy generative organ and Thy testicles is god Mitra.
đśđđ˛đđđ
đśđđ°đđŁđđ¸đđĽđ˛đ đŽđđđđŁđžđ đŞđŚđŻđđ°đđ¨đđžđ¸đđ¤đ
đšđ¸đđ¤đđŻđđˇđđđđ°đ¸đđđ§đľđŽđđđž đđŽđ¨đ đ¤đ đđžđ˛đ ༤
đľđżđŞđđ°đžđŚđżđľđ°đđŁđđľđ¨đ đľđŚđ¨đžđŹđđđŹđžđšđ-
đđžđ°đđ°đđŻđđđđŽđđ°đŁđ đđ°đđŁđžđđŹđđ§đ đ¤đ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đśđđ°đđŁđđ -đ¸đđĽđ˛đ - (Thy) lower-back; đŽđđđđŁđžđ - forms the animal world; đŞđŚđŻđđ - đ¨đđžđ - đ¤đ - the nails of Thy feet; đšđ¸đđ¤đż-đđˇđđđđ°-đ¸đđŽđđ§đľ-đŽđđđžđ - are the animals like elephants, camels, horses etc.; đđŽđ¨đ đ¤đ đđžđ˛đ - (Thy) movement is Time; đľđżđŞđđ°-đđŚđż-đľđ°đđŁ-đđľđ¨đ - Brahmins and the other Varnas ensue from; đľđŚđ¨-đđŹđđ-đŹđžđšđ-đđžđ°đ-đđ°đ-đŻđđđđŽ-đđ°đŁđ - (Thy) lotus face,arms, charming thighs and feet; đđ°đđŁđž-đ
đđŹđđ§đ đ¤đ - of Thee, O Ocean of mercy;
Translation
O Ocean of mercy! The animal world is Thy lower-back and the elephants camels and horses are the nails of Thy feet. Time is Thy movement. The four varnas -Brahmins, Kshatriyaa, Vaishyaa and Shoodraas originated from Thy lotus face, hands, charming thighs and feet, respectively.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđ¸đžđ°đđđđ°đŽđŻđż đđđđ°đ§đ° đđđ°đżđŻđžđ¸đđ¤đ
đľđđ°đđŻđ đŽđšđžđ¸đđ°đđŁđđ˝đ¸đđĽđżđđđ˛đžđ¨đż đśđđ˛đžđ ༤
đ¨đžđĄđđŻđ¸đđ¸đ°đżđ¤đđ¸đŽđđŚđŻđ¸đđ¤đ°đľđśđđ đ°đđŽ
đđđŻđžđŚđżđŚđ đľđŞđđ°đ¨đżđ°đđľđđ¨đđŻđŽđđś ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đ¸đđ¸đžđ°-đđđđ°đŽđ- - the wheel of Samsaara ( the cycle of birth and death); đ
đŻđż đđđđ°đ§đ° - O Thou wielder of the discus!; đđđ°đżđŻđžđ -đ¤đ - is Thy activity; đľđđ°đđŻđ đŽđšđž-đ
đ¸đđ°-đđŁđ - - (Thy) prowess is the host of powerful Asuraas; đ
đ¸đđĽđż-đđđ˛đžđ¨đż đśđđ˛đžđ - (Thy) bones are the mountains; đ¨đžđĄđđŻđ -đ¸đ°đżđ¤đ-đ¸đŽđđŚđŻđ - - (Thy) blood vessels are the many rivers; đ¤đ°đľđ -đ đ°đđŽ - and the trees are Thy hair; đđđŻđžđ¤đ- - May it always shine (in me); đđŚđ đľđŞđđ -đ
đ¨đżđ°đđľđđ¨đđŻđŽđ- - this indescribable form; đđś - O Lord!;
Translation
O Thou wielder of the discus! Thy activity is the wheel of Samsaara and the host of Asuras are Thy prowess.The mountains are Thy bones, the many rivers are Thy blood streams and the trees are Thy hair. May this indescribable form always shine in me.
đśđđ˛đđđ
đđŚđđđđđđ¨đđŽđŻđľđŞđđ¸đđ¤đľ đđ°đđŽđđžđđžđ
đđ°đđŽđžđľđ¸đžđ¨đ¸đŽđŻđ đ¸đđŽđ°đŁđđŻđŽđžđšđđ ༤
đ¤đ¸đđŻđžđđ¤đ°đžđ¤đđŽđľđŞđđˇđ đľđżđŽđ˛đžđ¤đđŽđ¨đ đ¤đ
đľđžđ¤đžđ˛đŻđžđ§đżđŞ đ¨đŽđđ˝đ¸đđ¤đ đ¨đżđ°đđđ§đż đ°đđđžđ¨đ ༼10༼
Meaning
đđŚđđđ-đđđ¨đđŽđŻ-đľđŞđđ - đ¤đľ - such cosmic (Viraat) form of Thee; đđ°đđŽđđžđđžđ - by all human beings (who are subject to the law of Karma); đđ°đđŽ-đ
đľđ¸đžđ¨-đ¸đŽđŻđ - at the end of all vedic karmas and at the time of death; đ¸đđŽđ°đŁđđŻđŽđ-đđšđđ - should be remembered, it is said; đ¤đ¸đđŻ-đ
đđ¤đ°-đđ¤đđŽ-đľđŞđđˇđ - (Thou) who are the Indweller of that Viraat form; đľđżđŽđ˛đžđ¤đđŽđ¨đ đ¤đ - (and) Thou who are of the nature of pure Sattva; đľđžđ¤đžđ˛đŻđžđ§đżđŞ - O Lord of Guruvaayur!; đ¨đŽđ -đ
đ¸đđ¤đ - my salutations be to Thee; đ¨đżđ°đđđ§đż đ°đđđžđ¨đ - may my ailments be eradicated;
Translation
Human beings who are bound by the law of Karma should remember this Viraat (cosmic) form of Thine, which is of the nature of pure Sattva, at the end of all rituals, and when desirous of liberation and at the time of death. O Lord of Guruvaayur! My salutations to Thee. Please eradicate my ailments.
Browse Related Categories: