đļđđ˛đđđ
đđ¨đđĻđ°đđĒ đđđĩđ¨đđ¨đ¯đŋ đ¤đđŊđĩđ¤đžđ°đ
đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đĒđđ°đĻđđĒđđ¤đđĩđĻđđđ¨đŋđ°đđ¯đŽđžđŖđđ āĨ¤
đđžđđ¤đŋđĩđđ°đđđ°đŋđĩ đđ¨đžđđ¨đŽđđĄđ˛đđ°đđĻđđ¯đž-
đŽđžđĩđđŖđđĩđ¤đ đĩđŋđ°đđ°đđđ đđŋđ˛ đĩđ°đđˇđĩđđ˛đž āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đđ¨đđĻ-đ°đđĒ - Bliss personified; đđđĩđ¨đ-đ
đ¯đŋ - O Lord! Thou; đ¤đ-đ
đĩđ¤đžđ°đ đĒđđ°đžđĒđđ¤đ - (when) Thy incarnation approached; đĒđđ°đĻđđĒđđ¤-đđĩđ¤đ-đ
đđ- - lustrous Thy body; đ¨đŋđ°đđ¯đŽđžđŖđđ - emanating; đđžđđ¤đŋ-đĩđđ°đđđ-đđĩ - rays of brilliance like; đđ¨đžđđ¨-đŽđđĄđ˛đđ- - by groups of thick dark clouds; đĻđđ¯đžđŽđ-đđĩđđŖđđĩđ¤đ - the skies covering; đĩđŋđ°đđ°đđđ đđŋđ˛ đĩđ°đđˇđĩđđ˛đž - shone indeed the rainy season;
Translation
Thou O Lord! Who are Bliss personified, when the time of Thy incarnation approached, the rainy season indeed shone with the lustre of Thy body, which emanated the blue rays of brilliance on the thick dark clouds that covered the skies.
đļđđ˛đđđ
đđļđžđ¸đ đļđđ¤đ˛đ¤đ°đžđ¸đ đĒđ¯đđĻđ¤đđ¯đ-
đ°đžđļđžđ¸đŋđ¤đžđĒđđ¤đŋđĩđŋđĩđļđđˇđ đ đ¸đđđđ¨đđˇđ āĨ¤
đ¨đđļđžđđ°đđĻđ¯đĩđŋđ§đ đ¨đŋđļđŋ đŽđ§đđ¯đŽđžđ¯đžđ
đđđ˛đđļđžđĒđšđ¸đđ¤đđ°đŋđđđ¤đžđ đ¤đđĩđŽđŋđšđžđĩđŋđ°đžđ¸đđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đđļđžđ¸đ - (when) all the directions; đļđđ¤đ˛đ¤đ°đžđ¸đ - had been cooled well; đĒđ¯đđĻđ¤đđ¯đđ- - by the rain waters; đđļđžđ¸đŋđ¤- - what was desired for; đđĒđđ¤đŋ-đĩđŋđĩđļđđˇđ - (when) it was got, overwhelmed (by it); đ đ¸đđđđ¨đđˇđ - by the good people; đ¨đđļđžđđ°-đđĻđ¯-đĩđŋđ§đ - and when the moon was rising; đ¨đŋđļđŋ đŽđ§đđ¯đŽđžđ¯đžđ - at midnight; đđđ˛đđļđžđĒđšđ- đ¤đđ°đŋđđđ¤đžđ - the Remover of the sorrows of the three worlds; đ¤đđĩđŽđ- - Thou; đđš-đđĩđŋđ°đžđ¸đđ - here ( on this earth) did appear;
Translation
When all the directions had been well cooled by the rain waters, when the virtuous people were overwhelmed with the joy of the impending fulfillment of their desires, and the moon was rising at midnight, Thou the remover of all sorrows, appeared here on this earth, embodied as Krishna.
đļđđ˛đđđ
đŦđžđ˛đđ¯đ¸đđĒđđļđžđŊđĒđŋ đĩđĒđđˇđž đĻđ§đđˇđž đĩđŋđđđ¤đ-
đ°đđĻđđ¯đ¤đđđŋđ°đđđđđđžđđđĻđšđžđ°đđžđ¸đž āĨ¤
đļđđđžđ°đŋđĩđžđ°đŋđđđĻđžđĒđ°đŋđđžđ¸đŋđ¤đđ¨
đŽđđđžđ¸đŋđ¤đđ¨ đĒđ°đŋđ˛đđ¸đŋđĨ đ¸đđ¤đŋđđđšđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đŦđžđ˛đđ¯-đ¸đđĒđđļđž-đ
đĒđŋ - though in the form of a child; đĩđĒđđˇđž - by body; đĻđ§đđˇđž đĩđŋđđđ¤đđ- - Thou adorned the divine majesties; đđĻđđ¯đ¤đ-đđŋđ°đđ- - shining crown; đđđ-đ
đđđĻ- - bracelets, shoulder ornaments; đšđžđ°đ đđžđ¸đž - beautiful necklace; đļđđ-đ
đ°đŋ- - conch, discus; đĩđžđ°đŋđ-đđĻđž - lotus mace; đĒđ°đŋđđžđ¸đŋđ¤đđ¨ đŽđđđžđ¸đŋđ¤đđ¨ - beautiful like the hue of rain bearing blue clouds; đĒđ°đŋđ˛đđ¸đŋđĨ - Thou shone; đ¸đđ¤đŋ đđđšđ - in the birth chamber;
Translation
Thou shone in the birth chamber, though in the from of a child, with Thy body adorned with the divine majesties, shining crown, bracelets, shoulder ornaments, beautiful necklace, conch, discus, lotus, mace, beautiful as the hue of the rain bearing clouds.
đļđđ˛đđđ
đĩđđđˇđđ¸đđĨđ˛đđ¸đđđ¨đŋđ˛đđ¨đĩđŋđ˛đžđ¸đŋđ˛đđđˇđđŽđ-
đŽđđĻđžđđđˇđ˛đđđˇđŋđ¤đđđžđđđˇđĩđŋđŽđđđđˇđđđĻđđ āĨ¤
đ¤đ¨đđŽđđĻđŋđ°đ¸đđ¯ đđ˛đđđ¸đđđ¤đžđŽđ˛đđđˇđđŽđ-
đŽđđ¨đđŽđžđ°đđđ¯đ¨đđ¨đŋđĩ đĩđŋđ°đđđŋđĨ đĩđžđ¸đđĻđđĩ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đĩđđđˇđ-đ¸đđĨđ˛đ- - on Thy bosom; đ¸đđ-đ¨đŋđ˛đđ¨- - comfortably resting; đĩđŋđ˛đžđ¸đŋ-đ˛đđđˇđđŽđ- - the glorious Lakshmi; đŽđđĻ-đ
đđđˇ-đ˛đđđˇđŋđ¤- - casting with shyful eyes; đđđžđđđˇ-đĩđŋđŽđđđđˇ-đđđĻđđ - the side-glances glancing; đ¤đ¤đ-đŽđđĻđŋđ°đ¸đđ¯ - of that house (the prison); đđ˛-đđđ¸-đđđ¤đžđŽđ-đ
đ˛đđđˇđđŽđđŽđ- - the inauspiciousness caused by the evil Kansa; đđ¨đđŽđžđ°đđđ¯đ¨đ-đđĩ - dispersing away ,as though; đĩđŋđ°đđđŋđĨ đĩđžđ¸đđĻđđĩ - Thou did shine O Vaasudeva!;
Translation
O Vaasudeva! Thou did shine in that prison house with the glorious Lakshmi Devi comfortably resting on Thy bosom. The side glances of varied graces, with shyful eyes, cast by her, dispersed away the inauspiciousness of the prison caused by the wicked Kansa.
đļđđ˛đđđ
đļđđ°đŋđ¸đđ¤đ đ§đđ°đŽđđ¨đŋđŽđđĄđ˛đđđ¤đ¸đđŊđĒđŋ
đĻđđ°đ¸đđĨđŋđ¤đ đĩđĒđđ°đđĻđđđđˇđđ¯ đ¨đŋđđđđđˇđŖđžđđđ¯đžđŽđ āĨĨ
đđ¨đđĻđĩđžđˇđđĒđĒđđ˛đđđĻđđđŽđđĻđđđĻđžđ°đđĻđđ°-
đ¸đđ¤đđˇđđđžđĩ đĻđđˇđđđŋđŽđđ°đđĻđ°đ¸đ đđĩđđ¤đŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đļđđ°đŋđ-đ¤đ - Vasudeva indeed,; đ§đđ°-đŽđđ¨đŋ-đŽđđĄđ˛- - the group of sages; đđđ¤đ¸đ-đ
đĒđŋ - to their minds also; đĻđđ°đ¸đđĨđŋđ¤đ - unapproachable; đĩđĒđđ-đđĻđđđđˇđđ¯ - Thy form, on seeing; đ¨đŋđ-đđđđˇđŖđžđđžđŽđ - by his own eyes; đđ¨đđĻ-đĩđžđˇđđĒ- - (with) tears of joy; đĒđđ˛đ-đđĻđđđŽ- - horripilation; đđĻ-đđĻ-đđ°đđĻđđ°đ- - choked and melting voice; đ¤đđˇđđđžđĩ đĻđđˇđđđŋ- - sang Thy praises, for the sight (Thou who are); đŽđđ°đđĻ-đ°đ¸đ đđĩđđ¤đŽđ - nectar-like as for the bee.;
Translation
Thy form which is unapproachable to the minds of many aspiring sages, when Vasudeva saw with his own eyes, he had horripilation all over his body, his eyes were full of tears of joy and with a choked and melting voice he sang Thy prises, whose sight is like nectar honey for the bee like eyes.
đļđđ˛đđđ
đĻđđĩ đĒđđ°đ¸đđĻ đĒđ°đĒđđ°đđˇ đ¤đžđĒđĩđ˛đđ˛đ-
đ¨đŋđ°đđ˛đđ¨đĻđžđ¤đđ°đ¸đŽđ¨đđ¤đđ°đđ˛đžđĩđŋđ˛đžđ¸đŋđ¨đ āĨ¤
đđđĻđžđ¨đĒđžđđđ°đ đđđĒđžđđđ°đđđŋđ đđđžđđđˇđ-
đ°đŋđ¤đđ¯đžđĻđŋ đ¤đđ¨ đŽđđĻđŋđ¤đđ¨ đđŋđ°đ đ¨đđ¤đđŊđđđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đĻđđĩ đĒđđ°đ¸đđĻ - O Lord! Be pleased; đĒđ°đĒđđ°đđˇ - O Supreme being!; đ¤đžđĒđĩđ˛đđ˛đ- - the creeper of all sorrows; đ¨đŋđ°đđ˛đđ¨-đĻđžđ¤đđ°-đ¸đŽ- - cutting down with sharp sword like; đ¨đđ¤đđ°-đđ˛đž-đĩđŋđ˛đžđ¸đŋđ¨đ - with playful eyes; đđđĻđžđ¨đ-đ
đĒđžđđđ°đ - remove all sufferings; đđđĒđž-đđđ°đđđŋđ đđđžđđđˇđđ- - laden with compassion, by the side glances; đđ¤đđ¯đžđĻđŋ đ¤đđ¨ đŽđđĻđŋđ¤đđ¨ - thus by him (Vasudeva), who was filled with joy; đđŋđ°đ đ¨đđ¤đ-đ
đđđ - for a long time, Thou were praised;
Translation
Thou were praised with prayers for a long time by Vasudeva who was filled with joy, saying that 'O Lord! cut down the creeper of all my sorrows with Thy sharp sword like playful eyes. O Supreme Being! Remove all my sufferings with Thy side glances laden with compassion.'
đļđđ˛đđđ
đŽđžđ¤đđ°đž đ đ¨đđ¤đđ°đ¸đ˛đŋđ˛đžđ¸đđ¤đđ¤đđžđ¤đđ°đĩđ˛đđ¯đž
đ¸đđ¤đđ¤đđ°đđ°đđŋđˇđđđđ¤đđđŖđ đđ°đđŖđžđ˛đ¯đ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨ¤
đĒđđ°đžđđđ¨đđ¨đđŽđ¯đđđ˛đ đĒđđ°đ¤đŋđŦđđ§đđ¯ đ¤đžđđđ¯đžđ
đŽđžđ¤đđ°đđđŋđ°đž đĻđ§đŋđĨ đŽđžđ¨đđˇđŦđžđ˛đĩđđˇđŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đŽđžđ¤đđ°đž đ đ¨đđ¤đđ°-đ¸đ˛đŋđ˛- - and by Thy mother's (Devaki), tears; đđ¸đđ¤đđ¤-đđžđ¤đđ°-đĩđ˛đđ¯đž - was covered well the body delicate creeper like; đ¸đđ¤đđ¤đđ°đđ-đ
đđŋđˇđđđđ¤-đđđŖđ - by hymns (Thee whose) excellences were praised; đđ°đđŖđžđ˛đ¯đ- đ¤đđĩđŽđ - Thou the abode of mercy; đĒđđ°đžđđđ¨-đđ¨đđŽ-đ¯đđđ˛đ - (about) their two previous births; đĒđđ°đ¤đŋđŦđđ§đđ¯ đ¤đžđđđ¯đžđ - explained the two of them; đŽđžđ¤đđ-đđŋđ°đž đĻđ§đŋđĨ - at the request of Thy mother assumed; đŽđžđ¨đđˇ-đŦđžđ˛-đĩđđˇđŽđ - the form of a human child;
Translation
And by Thy mother Devaki's tears whose delicate creeper like body was covered and made wet , Thy excellences were praised by hymns. Thou, the abode of mercy, then explained to them,Thy parents, about their two previous births. Then at the request of Thy mother Devaki, Thou assumed the form of a human infant child.
đļđđ˛đđđ
đ¤đđĩđ¤đđĒđđ°đđ°đŋđ¤đ¸đđ¤đĻđ¨đ đ¨đđĻđ¤đ¨đđđ¯đž đ¤đ
đĩđđ¯đ¤đđ¯đžđ¸đŽđžđ°đđ¯đŋđ¤đđ đ¸ đšđŋ đļđđ°đ¸đđ¨đđ āĨ¤
đ¤đđĩđžđ đšđ¸đđ¤đ¯đđ°đ§đđ¤ đđŋđ¤đđ¤đĩđŋđ§đžđ°đđ¯đŽđžđ°đđ¯đ-
đ°đđđđ°đđšđ¸đđĨđđ˛đšđđ¸đđŋđļđđ°đ°đŽđđ¯đŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¤đđĩđ¤đ-đĒđđ°đđ°đŋđ¤đ-đ¤đĻđ¨đ - by Thee prompted, then; đ¨đđĻ-đ¤đ¨đđđ¯đž - with the daughter of Nanda; đ¤đ đĩđđ¯đ¤đđ¯đžđ¸đŽđ-đđ°đđ¯đŋđ¤đđŽđ - Thy inter-exchange to carry out; đ¸ đšđŋ đļđđ°đ¸đđ¨đđ - indeed, he the son of Shoorasena (Vasudeva); đ¤đđĩđžđ đšđ¸đđĨđ¯đđ-đ
đ§đđ¤ - Thee in his two hands took; đđŋđ¤đđ¤-đĩđŋđ§đžđ°đđ¯đŽđ-đđ°đđ¯đđ- - by the minds of the sages conceivable only (as though); đ
đđđđ°đđš-đ¸đđĨ- - on a lotus sitting; đđ˛-đšđđ¸-đđŋđļđđ°-đ°đŽđđ¯đŽđ - a swan young and beautiful;
Translation
At Thy prompting, in order to bring about Thy inter-exchanging with the daughter of Nanda, the son of Shoorasena Vasudeva took Thee in his two hands. Thou who can only be conceived in the minds of the sages, in Vasudeva's hands looked like an attractive young swan perched on a lotus.
đļđđ˛đđđ
đđžđ¤đž đ¤đĻđž đĒđļđđĒđ¸đĻđđŽđ¨đŋ đ¯đđđ¨đŋđĻđđ°đž āĨ¤
đ¨đŋđĻđđ°đžđĩđŋđŽđđĻđđ°đŋđ¤đŽđĨđžđđđ¤ đĒđđ°đ˛đđđŽđ āĨ¤
đ¤đđĩđ¤đđĒđđ°đđ°đŖđžđ¤đ đđŋđŽđŋđĩ đđŋđ¤đđ°đŽđđđ¤đ¨đđ°đđ¯đĻđ-
đĻđđĩđžđ°đđ đ¸đđĩđ¯đ đĩđđ¯đđđŋ đ¸đđđđŋđ¤đđ đ¸đđđžđĸđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đđžđ¤đž đ¤đĻđž - was born then; đĒđļđđĒ-đ¸đĻđđŽđ¨đŋ - in the house of the cowherd (Nanda); đ¯đđ-đ¨đŋđĻđđ°đž - Yoga-Maayaa; đ¨đŋđĻđđ°đž-đĩđŋđŽđđĻđđ°đŋđ¤đŽđ- - in deep slumber; đ
đĨ-đ
đđđ¤ đĒđđ°-đ˛đđđŽđ - thereafter, caused the people of the region; đ¤đđĩđ¤đ-đĒđđ°đđ°đŖđžđ¤đ - at Thy behest; đđŋđŽđ-đđĩ đđŋđ¤đđ°đŽđ- - what is so surprising in this; đ
đđđ¤đ¨đđ-đ¯đ¤đ-đĻđđĩđžđ°đđ - when the inanimate doors; đ¸đđĩđ¯đ đĩđđ¯đđđŋ - opened by themselves; đ¸đđđđŋđ¤đđ đ¸đđđžđĸđŽđ - which were closed very well;
Translation
Thereafter, at Thy behest, Yoga-Maayaa, who was born in the house of Nandagopa, caused all the people in the region to fall into deep slumber. This is not at all surprising, considering that the well locked inanimate doors of the prison opened by themselves.
đļđđ˛đđđ
đļđđˇđđŖ đđđ°đŋđĢđŖđĩđžđ°đŋđ¤đĩđžđ°đŋđŖđžđŊđĨ
đ¸đđĩđđ°đ đĒđđ°đĻđ°đđļđŋđ¤đĒđĨđ đŽđŖđŋđĻđđĒđŋđ¤đđ¨ āĨ¤
đ¤đđĩđžđ đ§đžđ°đ¯đ¨đ đ¸ đđ˛đ đ§đ¨đđ¯đ¤đŽđ đĒđđ°đ¤đ¸đđĨđ
đ¸đđŊđ¯đ đ¤đđĩđŽđđļ đŽđŽ đ¨đžđļđ¯ đ°đđđĩđđđžđ¨đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đļđđˇđđŖ đđđ°đŋ-đĢđŖ-đĩđžđ°đŋđ¤ - by Aadi Shesha's many hoods the warded off (waters); đĩđžđ°đŋđŖđž-đ
đĨ đ¸đđĩđđ°đŽđ - the waters then comfortably; đĒđđ°đĻđ°đđļđŋđ¤-đĒđĨđ - led along the way; đŽđŖđŋ-đĻđđĒđŋđ¤đđ¨ - enlightened by the gems (on the hood of Aadi Shesha); đ¤đđĩđžđ đ§đžđ°đ¯đ¨đ - carrying Thee; đ¸ đđ˛đ đ§đ¨đđ¯đ¤đŽđ - indeed he the most blessed one; đĒđđ°đ¤đ¸đđĨđ - set out; đ¸đ-đ
đ¯đ đ¤đđĩđŽđ-đđļ - That This Thou O Lord!; đŽđŽ đ¨đžđļđ¯ đ°đđđž-đĩđđđžđ¨đ - eradicate the force of my ailments;
Translation
He, Vasudeva, the most blessed one set out carrying Thee in his hands. Aadi Shesha with his many hoods warded off the rain waters and led along the way by him with the gems on his hood s enlightening the way. O Lord! Of such exceeding prowess deign to save me from my forceful ailments.
Browse Related Categories: