đļđđ˛đđđ
đ¸đžđđĻđđ°đžđ¨đđĻđ¤đ¨đ đšđ°đ đ¨đ¨đ đĒđđ°đž đĻđđĩđžđ¸đđ°đ đ¸đđđ°đ
đ¤đđĩđ¤đđđđ¤đđ¤đž đ
đĒđŋ đđ°đđŽđļđđˇđĩđļđ¤đ đ¯đ đ¤đ đ¨ đ¯đžđ¤đž đđ¤đŋđŽđ āĨ¤
đ¤đđˇđžđ đđđ¤đ˛đđ¨đđŽđ¨đžđ đĻđŋđ¤đŋđđđĩđžđ đđžđ°đđŖ đĻđđ°đžđ°đđĻđŋđ¤đž
đđđŽđŋđ đĒđđ°đžđĒ đĩđŋđ°đŋđđđŽđžđļđđ°đŋđ¤đĒđĻđ đĻđđĩđđ đĒđđ°đđĩđžđđ¤đđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¸đžđđĻđđ°-đđ¨đđĻ-đ¤đ¨đ - condensed bliss incarnate; đšđ°đ đ¨đ¨đ đĒđđ°đž - O Lord! Even long ago; đĻđđĩ-đ
đ¸đđ°đ đ¸đđđ°đ - in the battle between the Devas and the Asuras; đ¤đđĩđ¤đ-đđđ¤đđ¤đž đ
đĒđŋ - even though slain by Thee; đđ°đđŽ-đļđđˇ-đĩđļđ¤đ đ¯đ - because of their residual Karma, those who; đ¤đ đ¨ đ¯đžđ¤đž đđ¤đŋđŽđ - they did not attain liberation; đ¤đđˇđžđ đđđ¤đ˛-đđ¨đđŽđ¨đžđ - and so on this earth were born; đĻđŋđ¤đŋđđđĩđžđ đđžđ°đđŖ - of those Asuras (by their) burden; đĻđđ°đžđ°đđĻđŋđ¤đž đđđŽđŋđ - the tormented earth; đĒđđ°đžđĒ đĩđŋđ°đŋđđđŽđ-đđļđđ°đŋđ¤-đĒđĻđ - approached Brahmaa and sought refuge; đĻđđĩđđ đĒđđ°đž-đđĩ-đđđ¤đđ - the Devas had already reached (there);
Translation
O Lord Hari! Condensed bliss incarnate! Long ago, in the battle between the Devas and Asuras, some of the Asuras, even though slain by Thee,did not get liberation because of their residual Karmas. So they were born again on the earth. Mother earth being very much tormented by their burden sought refuge in Brahmaa and reached his abode, where the Devas had already gone.
đļđđ˛đđđ
đšđž đšđž đĻđđ°đđđ¨đđđ°đŋđđžđ°đŽđĨđŋđ¤đžđ đĒđžđĨđđ¨đŋđ§đ đĒđžđ¤đđđž-
đŽđđ¤đžđ đĒđžđ˛đ¯ đšđđ¤ đŽđ đĩđŋđĩđļđ¤đžđ đ¸đđĒđđđđ đĻđđĩđžđ¨đŋđŽđžđ¨đ āĨ¤
đđ¤đđ¯đžđĻđŋđĒđđ°đđđ°đĒđđ°đ˛đžđĒđĩđŋđĩđļđžđŽđžđ˛đđđđ¯ đ§đžđ¤đž đŽđšđđ
đĻđđĩđžđ¨đžđ đĩđĻđ¨đžđ¨đŋ đĩđđđđˇđđ¯ đĒđ°đŋđ¤đ đĻđ§đđ¯đ đđĩđđ¤đ đšđ°đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đšđž đšđž - Alas!; đĻđđ°đđđ¨-đđđ°đŋ-đđžđ°-đŽđĨđŋđ¤đžđ - by the wicked peoples' immense weight, crushed; đĒđžđĨđđ¨đŋđ§đ đĒđžđ¤đđđžđŽđ- - into the ocean , about to fall; đđ¤đžđ đĒđžđ˛đ¯ đšđđ¤ - this (me) protect, pray!; đŽđ đĩđŋđĩđļđ¤đžđ đ¸đđĒđđđđ - (about) my helplessness ask; đĻđđĩđžđ¨đ-đđŽđžđ¨đ đđ¤đŋ-đđĻđŋ - these Devas, in this manner; đĒđđ°đđđ°-đĒđđ°đ˛đžđĒ-đĩđŋđĩđļđžđŽđ- - much lamenting and helpless; đđ˛đđđđ¯ đ§đžđ¤đž đŽđšđđ - seeing the earth, Brahmaa; đĻđđĩđžđ¨đžđ đĩđĻđ¨đžđ¨đŋ đĩđđđđˇđđ¯ - and also of the Devas' faces, seeing; đĒđ°đŋđ¤đ - (who had) assembled all around; đĻđ§đđ¯đ đđĩđđ¤đ - meditated on Thee; đšđ°đ - O Lord!;
Translation
Crushed by the immense weight of the evil minded people and about to fall in the ocean of the causal waters, this me please protect. Ask the Devas here of my plight,' the Earth lamented. O Lord! Seeing the Earth in such a helpless state and also looking at the faces of the Devas, who had assembled there, Brahmaa meditated on Thee.
đļđđ˛đđđ
đđđ đđžđđŦđđđđđ°đŽđđ¨đ¯đŋ đ¸đđ°đžđ đ¸đ¤đđ¯đ đ§đ°đŋđ¤đđ°đđ¯đž đĩđđ
đ¨đ¨đđĩđ¸đđ¯đž đđĩđ¤đžđ đ đ°đđđˇđŖđĩđŋđ§đ đĻđđđˇđ đšđŋ đ˛đđđˇđđŽđđĒđ¤đŋđ āĨ¤
đ¸đ°đđĩđ đļđ°đđĩđĒđđ°đ¸đđ¸đ°đž đĩđ¯đŽđŋđ¤đ đđ¤đđĩđž đĒđ¯đđĩđžđ°đŋđ§đŋđ
đ¨đ¤đđĩđž đ¤đ đ¸đđ¤đđŽđšđ đđĩđžđĻđŋđ¤đŋ đ¯đ¯đđ đ¸đžđđ đ¤đĩđžđđđ¤đ¨đŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđđ đ-đ
đđŦđđđđđ- - and said Brahmaa; đ
đŽđđ¨đ-đ
đ¯đŋ đ¸đđ°đžđ - to them , O Devas; đ¸đ¤đđ¯đ đ§đ°đŋđ¤đđ°đđ¯đž đĩđđ - true are the Earth's words; đ¨đ¨đ-đ
đ¸đđ¯đž đđĩđ¤đžđ đ - indeed hers and yours; đ°đđđˇđŖ-đĩđŋđ§đ - in the matter of protection; đĻđđđˇđ đšđŋ đ˛đđđˇđđŽđđĒđ¤đŋđ - capable alone is Maha Vishnu; đ¸đ°đđĩđ đļđ°đđĩ-đĒđđ°đ-đ¸đ°đž - all of us led by Shiva; đĩđ¯đŽđ-đđ¤đ đđ¤đđĩđž - we, from here going; đĒđ¯đ-đĩđžđ°đŋđ§đŋđ - to the Milk Ocean; đ¨đ¤đđĩđž đ¤đ đ¸đđ¤đđŽđšđ đđĩđžđ¤đ- - will prostrate before him and sing his praises, quickly; đđ¤đŋ đ¯đ¯đđ đ¸đžđđ - together (they) went; đ¤đĩ-đđđđ¤đ¨đŽđ - to Thy abode;
Translation
Presently, the lotus born Brahmaa said to the Devas that what the Mother Earth was saying was indeed true. In the matter of the protection of the Devas and the Earth, Maha Vishnu alone was capable. So all of them and Brahmaa, led by Shiva would quickly go from there to the Milk Ocean and prostrate before Him and sing hymns of his prise. So together they went to Thy abode.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ đŽđđđđ§đžđ¨đŋđ˛đļđžđ˛đŋđĻđđđđ§đđ˛đ§đđ¸đđ¤đđ°đ đđ¤đžđ đ¸đđđ¤đž
đ¯đžđĩđ¤đđ¤đđĩđ¤đđĒđĻđđŋđđ¤đ¨đđđŽđ¨đ¸đ¸đđ¤đžđĩđ¤đ đ¸ đĒđžđĨđđđđđ āĨ¤
đ¤đđĩđĻđđĩđžđđ đšđđĻđ¯đ đ¨đŋđļđŽđđ¯ đ¸đđ˛đžđ¨đžđ¨đđĻđ¯đ¨đđ¨đđđŋđĩđž-
đ¨đžđđđ¯đžđ¤đ đĒđ°đŽđžđ¤đđŽđ¨đž đ¸đđĩđ¯đŽđšđ đĩđžđđđ¯đ đ¤đĻđžđđ°đđŖđđ¯đ¤đžđŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¤đ - they; đŽđđđđ§-đ
đ¨đŋđ˛-đļđžđ˛đŋ- - (to the ocean) a pleasant breeze comprising of; đĻđđđđ§-đđ˛đ§đđ đ¤đđ°đ - to the Milk Ocean's shores; đđ¤đžđ đ¸đđđ¤đž đ¯đžđĩđ¤đ- - went, (and when they were) together standing; đ¤đđĩđ¤đ-đĒđĻ-đđŋđđ¤đ¨-đđ-đŽđ¨đ¸đ- - and when on Thy feet their minds were fixed and meditating; đ¤đžđĩđ¤đ đ¸ đĒđžđĨđđđđđ - then that lotus born Brahmaa; đ¤đđĩđ¤đ-đĩđžđđ đšđđĻđ¯đ đ¨đŋđļđŽđđ¯ - Thy words, in his own heart, hearing; đ¸đđ˛đžđ¨đ-đđ¨đđĻđ¯đ¨đ- - making everyone happy,; đđđŋđĩđžđ¨đ-đđđđ¯đžđ¤đ - said, '(I) have been told; đĒđ°đŽđžđ¤đđŽđ¨đž đ¸đđĩđ¯đŽđ- - by the supreme Lord Himself; đ
đšđ đĩđžđđđ¯đ - I (have been told) the words,; đ¤đ¤đ-đđđ°đđŖđđ¯đ¤đžđŽđ - which please listen';
Translation
They together went to the shore of the Milk Ocean where a pleasant breeze was blowing. As they stood there with their minds fixed on Thy feet, meditating, the lotus born Brahmaa in his own heart heard Thy words. Making everyone happy, he told them that he had been spoken to by the Supreme Lord Himself, and asked them to listen to those words.
đļđđ˛đđđ
đđžđ¨đ đĻđđ¨đĻđļđžđŽđšđ đĻđŋđĩđŋđˇđĻđžđ đđđŽđđļđđ đđđŽđđ°đđ¨đđĒđ-
đ¸đđ¤đ¤đđđđˇđđĒđžđ¯ đđĩđžđŽđŋ đ¯đžđĻđĩđđđ˛đ đ¸đđŊđšđ đ¸đŽđđđ°đžđ¤đđŽđ¨đž āĨ¤
đĻđđĩđž đĩđđˇđđŖđŋđđđ˛đ đđĩđđ¤đ đđ˛đ¯đž đĻđđĩđžđđđ¨đžđļđđđžđĩđ¨đ
đŽđ¤đđ¸đđĩđžđ°đđĨđŽđŋđ¤đŋ đ¤đđĩđĻđđ¯đĩđđ¨đ đĒđžđĨđđđđđ°đđđŋđĩđžđ¨đ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đđžđ¨đ đĻđđ¨-đĻđļđžđŽđ-đ
đšđ - (I) know the sad state; đĻđŋđĩđŋđˇđĻđžđ đđđŽđđ-đ - of the gods and of the earth; đđđŽđđ-đ¨đđĒđđ- - (caused) by cruel kings; đ¤đ¤đ-đđđˇđđĒđžđ¯ - for its removal; đđĩđžđŽđŋ đ¯đžđĻđĩ-đđđ˛đ - (I) shall be born in the Yaadava clan; đ¸đ-đ
đšđ đ¸đŽđđđ°-đđ¤đđŽđ¨đž - that Me with all My powers; đĻđđĩđžđ đĩđđˇđđŖđŋđđđ˛đ đđĩđđ¤đ - the gods, in the Vrishni clan, may be born; đđ˛đ¯đž - as part incarnation; đĻđđĩđžđđđ¨đžđ-đ-đ
đĩđ¨đ - and also the wives of the Devas, on the earth; đŽđ¤đ-đ¸đđĩđž-đ
đ°đđĨđŽđ- - to serve me; đđ¤đŋ đ¤đđĩđĻđđ¯-đĩđđ¨đŽđ - thus Thy words; đĒđžđĨđđđđđ-đđđŋđĩđžđ¨đ - Brahmaa told;
Translation
"I know the sad state of the gods and of the Earth caused by the cruel kings. For its removal I shall be born in the Yaadava clan with all My powers (as a complete incarnation). The gods may be born in the Vrishni clan as part incarnation, and the wives of the Devas also will be born on the Earth to serve me." Thus Thy words Brahmaa told to the Devas and the Earth.
đļđđ˛đđđ
đļđđ°đđ¤đđĩđž đđ°đđŖđ°đ¸đžđ¯đ¨đ đ¤đĩ đĩđđ đ¸đ°đđĩđđˇđ đ¨đŋđ°đđĩđžđĒđŋđ¤-
đ¸đđĩđžđđ¤đđˇđđĩđđļ đđ¤đđˇđ đ¤đžđĩđđđđĒđžđĒđđ¯đđˇđ¤đđĒđđ¤đžđ¤đđŽđ¸đ āĨ¤
đĩđŋđđđ¯đžđ¤đ đŽđ§đđ°đžđĒđđ°đ đđŋđ˛ đđĩđ¤đđ¸đžđ¨đđ¨đŋđ§đđ¯đĒđđŖđđ¯đđ¤đđ¤đ°đ
đ§đ¨đđ¯đžđ đĻđđĩđđ¨đđĻđ¨đžđŽđđĻđĩđšđĻđđ°đžđđž đ¸ đļđđ°đžđ¤đđŽđđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đļđđ°đđ¤đđĩđž đđ°đđŖ-đ°đ¸đžđ¯đ¨đŽđ - hearing the (words), to the ears nectar like; đ¤đĩ đĩđđ đ¸đ°đđĩđđˇđ - Thy words; đ¨đŋđ°đđĩđžđĒđŋđ¤-đ¸đđĩđžđđ¤đđˇđ- - all of them whose minds were freed from sorrow; đđļ đđ¤đđˇđ - O Lord! (they) having gone; đ¤đžđĩđ-đđđĒđž- - Thy compassion; đĒđđ¯đđˇ-đ¤đđĒđđ¤-đđ¤đđŽđ¸đ - nectar like satiated them; đĩđŋđđđ¯đžđ¤đ đŽđ§đđ°đžđĒđđ°đ đđŋđ˛ - in the famous city of Mathura, it is said,; đđĩđ¤đ-đ¸đžđ¨đđ¨đŋđ§đđ¯-đĒđđŖđđ¯-đđ¤đđ¤đ°đ - by Thy presence made more sacred; đ§đ¨đđ¯đžđ đĻđđĩđđ¨đđĻđ¨đžđŽđ- - the virtuous daughter of Devak; đđĻđđĩđšđ¤đ-đ°đžđđž đ¸ - married that king; đļđđ°đžđ¤đđŽđđ - the son of Shoorasena;
Translation
Hearing Thy compassionate message which was like nectar to their ears they all went away with their minds freed from sorrow, highly delighted and satiated with Thy sweet words. In the famous city of Mathura which is said to be made more sacred by Thy ever presence there, Devaki, the virtuous daughter of Devaka married the king Vasudeva, the son of Shoorasena.
đļđđ˛đđđ
đđĻđđĩđžđšđžđĩđ¸đŋđ¤đ đ¤đĻđđ¯đ¸đšđđ đđđ¸đđŊđĨ đ¸đŽđđŽđžđ¨đ¯-
đ¨đđ¨đđ¤đ đ¸đđ¤đ¤đ¯đž đđ¤đ đĒđĨđŋ đ°đĨđ đĩđđ¯đđŽđđ¤đđĨđ¯đž đ¤đđĩđĻđđđŋđ°đž āĨ¤
đ
đ¸đđ¯đžđ¸đđ¤đđĩđžđŽđ¤đŋđĻđđˇđđđŽđˇđđđŽđ¸đđ¤đ đšđđ¤đđ¤đŋ đšđđ¤đđ°đŋđ¤đ
đ¸đđ¤đđ°đžđ¸đžđ¤đ đ¸ đ¤đ đšđđ¤đđŽđđ¤đŋđđđ¤đžđ đ¤đ¨đđĩđđ đđđĒđžđŖđđŽđ§đžđ¤đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đđĻđđĩđžđšđ-đ
đĩđ¸đŋđ¤đ - when the marriage ceremony was over; đ¤đĻđđ¯-đ¸đšđđ đđđ¸đ-đ
đĨ - her (Devaki's) brother, Kansa then; đ¸đŽđđŽđžđ¨đ¯đ¨đ-đđ¤đ - honouring these two (the couple); đ¸đđ¤đ¤đ¯đž đđ¤đ đĒđĨđŋ đ°đĨđ - as a charioteer went on the road, in the chariot; đĩđđ¯đđŽ-đđ¤đđĨđ¯đž đ¤đđĩđ¤đ-đđŋđ°đž - rising in the sky, by Thy voice; đ
đ¸đđ¯đžđ-đ¤đđĩđžđŽđ-đ
đ¤đŋ-đĻđđˇđđđŽđ- - her, you who are very wicked; đ
đˇđđđŽ-đ¸đđ¤đ đšđđ¤đž-đđ¤đŋ - eighth son will be the killer, thus; đšđđ¤-đđ°đŋđ¤đ - alas, was spoken; đ¸đđ¤đđ°đžđ¸đ¤đ đ¸ đ¤đ - out of great fear, he then; đšđđ¤đđŽđ-đ
đđ¤đŋđđđ¤đžđ đ¤đ¨đđĩđđ - to kill, who was near by, the beautiful lady; đđđĒđžđŖđđŽđ-đ
đ§đžđ¤đ - the sword , took;
Translation
When the marriage ceremony was over Devaki's brother Kansa, in order to honour the couple became their charioteer and took to the road in the chariot. Rising from the sky Thy voice said, "You who are very wicked will be killed by her eighth son." Alas! Thus spoken, out of great fear, he then drew his sword to kill the beautiful lady who was near by.
đļđđ˛đđđ
đđđšđđŖđžđ¨đļđđđŋđđđ°đđˇđ đ¤đžđ đđ˛đŽđ¤đŋđ đļđđ°đđļđđđŋđ°đ đ¸đžđđ¤đđĩđ¨đ-
đ°đđ¨đ đŽđđđđ¨đ đĒđđ¨đ°đžđ¤đđŽđđžđ°đđĒđŖđđŋđ°đž đĒđđ°đđ¤đđŊđĨ đ¯đžđ¤đ đđđšđžđ¨đ āĨ¤
đđĻđđ¯đ đ¤đđĩđ¤đđ¸đšđđ đ¤đĨđžđŊđ°đđĒđŋđ¤đŽđĒđŋ đ¸đđ¨đđšđđ¨ đ¨đžđšđ¨đđ¨đ¸đ
đĻđđˇđđđžđ¨đžđŽđĒđŋ đĻđđĩ đĒđđˇđđđđ°đđŖđž đĻđđˇđđđž đšđŋ đ§đđ°đđđĻđž āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đđđšđđŖđžđ¨đ-đđŋđđđ°đđˇđ đ¤đžđŽđ - catching hold of her by the hair; đđ˛đŽđ¤đŋđ - the evil minded one (Kansa); đļđđ°đđ-đđŋđ°đ đ¸đžđđ¤đđĩđ¨đđ - by Shauri's (Vasudeva's) repeated conciliatory words; đ¨đ đŽđđđđ¨đ đĒđđ¨đ- - not releasing, again then; đđ¤đđŽđ-đ
đ°đđĒđŖ-đđŋđ°đž - his children offering to surrender, by these words; đĒđđ°đđ¤đ-đ
đĨ đ¯đžđ¤đ đđđšđžđ¨đ - satisfied (he) then went home; đđĻđđ¯đ đ¤đđĩđ¤đ-đ¸đšđđŽđ - the first born, Thy brother; đ¤đĨđž-đ
đ°đđĒđŋđ¤đŽđ-đ
đĒđŋ - accordingly, though surrendered; đ¸đđ¨đđšđđ¨ đ¨-đ
đšđ¨đ-đ
đ¸đ - out of love,did not kill, this (Kansa); đĻđđˇđđđžđ¨đŽđ-đ
đĒđŋ đĻđđĩ - even in the wicked (people), O Lord!; đĒđđˇđđ-đđ°đđŖđž - great compassion; đĻđđˇđđđž đšđŋ đ§đđ-đđđĻđž - is indeed seen in the heart, once in a while;
Translation
The evil minded Kansa who had caught hold of Devaki by her hair did not release her in spite of the repeated conciliatory words of Shauri (Vasudeva). Then at the offer of Vasudeva to surrender his children, he was satisfied and went home. The first born Thy brother, though handed over to Kansa as promised, he did not kill the child out of love. For, O Lord! even wicked people are found to be very compassionate in the heart, once in a while.
đļđđ˛đđđ
đ¤đžđĩđ¤đđ¤đđĩđ¨đđŽđ¨đ¸đđĩ đ¨đžđ°đĻđŽđđ¨đŋđ đĒđđ°đđđ đ¸ đđđđđļđđĩđ°đ
đ¯đđ¯đ đ¨đ¨đđĩđ¸đđ°đžđ đ¸đđ°đžđļđđ đ¯đĻđĩđ đđžđ¨đžđ¸đŋ đđŋđ đ¨ đĒđđ°đđ āĨ¤
đŽđžđ¯đžđĩđ đ¸ đšđ°đŋđ°đđđĩđĻđđĩđ§đđđ¤đ đđžđĩđ đ¸đđ°đĒđđ°đžđ°đđĨđ¨đž-
đĻđŋđ¤đđ¯đžđđ°đđŖđđ¯ đ¯đĻđđ¨đĻđđ§đđ¨đĻđ¸đ đļđđ°đđļđđ đ¸đđ¨đđ¨đšđ¨đ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¤đžđĩđ¤đ-đ¤đđĩđ¤đ-đŽđ¨đ¸đž-đđĩ - at that time by Thy will alone; đ¨đžđ°đĻ đŽđđ¨đŋđ - sage Naarada; đĒđđ°đđđ đ¸ đđđđđļđđĩđ°đ - he told the king of Bhoja (Kansa); đ¯đđ¯đ đ¨đ¨đ-đ
đ¸đđ°đžđ - you all are indeed Asuras; đ¸đđ°đžđ-đ đ¯đžđĻđĩđ - and Yaadavas are Devas; đđžđ¨đžđ¸đŋ đđŋđ đ¨ đĒđđ°đđ - do you not know O King!; đŽđžđ¯đžđĩđ đ¸ đšđ°đŋđ- - that master of Maayaa, Hari,; đđĩđ¤đ-đĩđ§ đđđ¤đ - for your killing; đđžđĩđ đ¸đđ°-đĒđđ°đžđ°đđĨđ¨đžđ¤đ- - will be born by Devas' prayer; đđ¤đŋ-đđđ°đđŖđđ¯ - this hearing; đ¯đĻđđ¨đ-đ
đĻđđ§đđ¨đ¤đ-đ
đ¸đ - the Yadus, drove out that (Kansa); đļđđ°đđ-đ đ¸đđ¨đđ¨đ-đ
đšđ¨đ - and Vasudeva's sons killed;
Translation
At that time, prompted by Thy will alone Naarada Muni told to the king of Bhoja, Kansa, that did he not know that his clan was of Asuras, whereas, the Yaadavas were Devas. Hari, the master of the Maayaa, will be born to kill him, as result of the prayers of the Devas. Hearing this, Kansa drove out the Yadavaas and killed the sons of Vasudeva.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đ¸đĒđđ¤đŽđđ°đđđ¤đžđŽđšđŋđĒđ¤đ đ¤đđĩđ¤đđĒđđ°đđ°đŖđžđ¨đđŽđžđ¯đ¯đž
đ¨đđ¤đ đŽđžđ§đĩ đ°đđšđŋđŖđđ đ¤đđĩđŽđĒđŋ đđđđ¸đđđđŋđ¤đđ¸đđđđđžđ¤đđŽđđ āĨ¤
đĻđđĩđđđ¯đž đđ đ°đ đĩđŋđĩđđļđŋđĨ đĩđŋđđ đ¸đđ¸đđ¤đđ¯đŽđžđ¨đ đ¸đđ°đđ
đ¸ đ¤đđĩđ đđđˇđđŖ đĩđŋđ§đđ¯ đ°đđđĒđđ˛đđ đđđđ¤đŋđ đĒđ°đžđ đĻđđšđŋ đŽđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đ¸đĒđđ¤đŽ-đđ°đđđ¤đžđŽđ- - entered (the womb of Devaki) at the seventh pregnancy; đ
đšđŋđĒđ¤đ - when the king of serpents (Aadishesha); đ¤đđĩđ¤đ-đĒđđ°đđ°đŖđžđ¤đ- - by Thy prompting; đŽđžđ¯đ¯đž đ¨đđ¤đ - by Yoga Maayaa was taken away; đŽđžđ§đĩ đ°đđšđŋđŖđđ - O Maadhava! To Rohini's (womb); đ¤đđĩđŽđ-đ
đĒđŋ đđđ- - Thou also O!; đ¸đ¤đ-đđŋđ¤đ-đ¸đđ-đđ-đđ¤đđŽđđ - who are Existence Consciousness and Bliss in one soul; đĻđđĩđđđ¯đž đđ đ°đ đĩđŋđĩđđļđŋđĨ - in Devaki's womb entered; đĩđŋđđ đ¸đđ¸đđ¤đđ¯đŽđžđ¨đ đ¸đđ°đđ - O Lord! Being well praised by the Devas; đ¸ đ¤đđĩđ đđđˇđđŖ - That Thou O Krishna; đĩđŋđ§đđ¯ đ°đđ-đĒđđ˛đđŽđ - removing the host of ailments; đđđđ¤đŋđ đĒđ°đžđ đĻđđšđŋ đŽđ - supreme devotion bestow to me;
Translation
At the seventh pregnancy when the king of serpents, Aadishesha entered the womb of Devaki, by Thy prompting, the foetus was transferred to the womb of Rohini by Yoga Maaya. O Maadhava, Thou also who are Existence Consciousness and Bliss alone, entered in Devaki's womb, being well prised by the Devas. O Lord! That Thou O Krishna! removing the host of ailments, bestow to me supreme devotion.
Browse Related Categories: