View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 3𑍭

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌾𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌤𑌨𑍋 𑌹𑌰𑍇 𑌨𑌨𑍁 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾 đ‘ŒĻ𑍈đ‘Œĩ𑌾𑌸𑍁𑌰𑍇 𑌸𑌂𑌗𑌰𑍇
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤𑌾 𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌕𑌰𑍍𑌮đ‘Œļ𑍇𑌷đ‘Œĩđ‘Œļ𑌤𑍋 đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌤𑍇 𑌨 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œž 𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 𑌭𑍂𑌤𑌲𑌜𑌨𑍍𑌮𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌾
𑌭𑍂𑌮đ‘Œŋ𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋ𑌂𑌚𑌮𑌾đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍈𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍈đ‘Œĩ𑌾𑌗𑌤𑍈𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌸𑌾𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰-𑌆𑌨𑌂đ‘ŒĻ-𑌤𑌨𑍋 - condensed bliss incarnate; 𑌹𑌰𑍇 𑌨𑌨𑍁 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾 - O Lord! Even long ago; đ‘ŒĻ𑍈đ‘Œĩ-𑌅𑌸𑍁𑌰𑍇 𑌸𑌂𑌗𑌰𑍇 - in the battle between the Devas and the Asuras; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤𑌾 𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - even though slain by Thee; 𑌕𑌰𑍍𑌮-đ‘Œļ𑍇𑌷-đ‘Œĩđ‘Œļ𑌤𑌃 đ‘Œ¯đ‘‡ - because of their residual Karma, those who; 𑌤𑍇 𑌨 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œž 𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 - they did not attain liberation; 𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 𑌭𑍂𑌤𑌲-𑌜𑌨𑍍𑌮𑌨𑌾𑌂 - and so on this earth were born; đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌭𑍂đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ - of those Asuras (by their) burden; đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌾 𑌭𑍂𑌮đ‘Œŋ𑌃 - the tormented earth; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋ𑌂𑌚𑌮𑍍-𑌆đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 - approached Brahmaa and sought refuge; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍈𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾-𑌏đ‘Œĩ-𑌆𑌗𑌤𑍈𑌃 - the Devas had already reached (there);

Translation
O Lord Hari! Condensed bliss incarnate! Long ago, in the battle between the Devas and Asuras, some of the Asuras, even though slain by Thee,did not get liberation because of their residual Karmas. So they were born again on the earth. Mother earth being very much tormented by their burden sought refuge in Brahmaa and reached his abode, where the Devas had already gone.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌹𑌾 𑌹𑌾 đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌜𑌨𑌭𑍂𑌰đ‘Œŋ𑌭𑌾𑌰𑌮đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĨ𑍋𑌨đ‘Œŋ𑌧𑍌 đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍁𑌕𑌾-
𑌮𑍇𑌤𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯ 𑌹𑌂𑌤 𑌮𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑌤𑌾𑌂 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍃𑌚𑍍𑌛 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
đ‘Œ‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌾đ‘ŒĒđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯ 𑌧𑌾𑌤𑌾 𑌮𑌹𑍀𑌂
đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌨𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌤𑍋 đ‘ŒĻđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂 𑌹𑌰𑍇 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌹𑌾 𑌹𑌾 - Alas!; đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌜𑌨-𑌭𑍂𑌰đ‘Œŋ-𑌭𑌾𑌰-𑌮đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 - by the wicked peoples' immense weight, crushed; đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĨ𑍋𑌨đ‘Œŋ𑌧𑍌 đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍁𑌕𑌾𑌮𑍍- - into the ocean , about to fall; 𑌏𑌤𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯ 𑌹𑌂𑌤 - this (me) protect, pray!; 𑌮𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑌤𑌾𑌂 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍃𑌚𑍍𑌛 - (about) my helplessness ask; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍-𑌇𑌮𑌾𑌨𑍍 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ - these Devas, in this manner; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍁𑌰-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌾đ‘ŒĒ-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌮𑍍- - much lamenting and helpless; đ‘Œ†đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯ 𑌧𑌾𑌤𑌾 𑌮𑌹𑍀𑌂 - seeing the earth, Brahmaa; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌨𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ - and also of the Devas' faces, seeing; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌃 - (who had) assembled all around; đ‘ŒĻđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂 - meditated on Thee; 𑌹𑌰𑍇 - O Lord!;

Translation
Crushed by the immense weight of the evil minded people and about to fall in the ocean of the causal waters, this me please protect. Ask the Devas here of my plight,' the Earth lamented. O Lord! Seeing the Earth in such a helpless state and also looking at the faces of the Devas, who had assembled there, Brahmaa meditated on Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌊𑌚𑍇 𑌚𑌾𑌂đ‘ŒŦđ‘đ‘Œœđ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑍁𑌰𑌾𑌃 đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌧𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩ𑌚𑍋
𑌨𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌂 𑌚 đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷𑍋 𑌹đ‘Œŋ 𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌃 āĨ¤
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇 đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌸𑍍𑌸𑌰𑌾 đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌗𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌂
𑌨𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌤𑌂 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌮𑌹𑍇 𑌜đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œƒ 𑌸𑌾𑌕𑌂 𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌕𑍇𑌤𑌨𑌮𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌊𑌚𑍇 𑌚-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌜𑌭𑍂𑌃- - and said Brahmaa; 𑌅𑌮𑍂𑌨𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑍁𑌰𑌾𑌃 - to them , O Devas; đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌧𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩ𑌚𑌃 - true are the Earth's words; 𑌨𑌨𑍁-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌂 𑌚 - indeed hers and yours; đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖ-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 - in the matter of protection; đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷𑌃 𑌹đ‘Œŋ 𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌃 - capable alone is Maha Vishnu; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇 đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌃-𑌸𑌰𑌾 - all of us led by Shiva; đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌇𑌤𑌃 𑌗𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - we, from here going; đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œƒ-đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌂 - to the Milk Ocean; 𑌨𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌤𑌂 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌮𑌹𑍇 𑌜đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍- - will prostrate before him and sing his praises, quickly; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œƒ 𑌸𑌾𑌕𑌂 - together (they) went; 𑌤đ‘Œĩ-𑌆𑌕𑍇𑌤𑌨𑌮𑍍 - to Thy abode;

Translation
Presently, the lotus born Brahmaa said to the Devas that what the Mother Earth was saying was indeed true. In the matter of the protection of the Devas and the Earth, Maha Vishnu alone was capable. So all of them and Brahmaa, led by Shiva would quickly go from there to the Milk Ocean and prostrate before Him and sing hymns of his prise. So together they went to Thy abode.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍇 𑌮𑍁𑌗𑍍𑌧𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌲đ‘Œļ𑌾𑌲đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍁𑌗𑍍𑌧𑌜𑌲𑌧𑍇𑌸𑍍𑌤𑍀𑌰𑌂 𑌗𑌤𑌾𑌃 𑌸𑌂𑌗𑌤𑌾
đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤𑌨𑍈𑌕𑌮𑌨𑌸𑌸𑍍𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍 𑌸 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĨ𑍋𑌜𑌭𑍂𑌃 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌂 𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‡ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌕𑌲𑌾𑌨𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘‚đ‘Œšđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾-
đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌤𑍇 - they; 𑌮𑍁𑌗𑍍𑌧-𑌅𑌨đ‘Œŋ𑌲-đ‘Œļ𑌾𑌲đ‘Œŋ- - (to the ocean) a pleasant breeze comprising of; đ‘ŒĻ𑍁𑌗𑍍𑌧-𑌜𑌲𑌧𑍇𑌃 𑌤𑍀𑌰𑌂 - to the Milk Ocean's shores; 𑌗𑌤𑌾𑌃 𑌸𑌂𑌗𑌤𑌾 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑌤𑍍- - went, (and when they were) together standing; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ-𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤𑌨-𑌏𑌕-𑌮𑌨𑌸𑌃- - and when on Thy feet their minds were fixed and meditating; 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍 𑌸 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĨ𑍋𑌜𑌭𑍂𑌃 - then that lotus born Brahmaa; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌂 𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‡ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ - Thy words, in his own heart, hearing; 𑌸𑌕𑌲𑌾𑌨𑍍-𑌆𑌨𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘- - making everyone happy,; 𑌊𑌚đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍-đ‘Œ†đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ - said, '(I) have been told; đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘- - by the supreme Lord Himself; 𑌅𑌹𑌂 đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - I (have been told) the words,; 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œ†đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - which please listen';

Translation
They together went to the shore of the Milk Ocean where a pleasant breeze was blowing. As they stood there with their minds fixed on Thy feet, meditating, the lotus born Brahmaa in his own heart heard Thy words. Making everyone happy, he told them that he had been spoken to by the Supreme Lord Himself, and asked them to listen to those words.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜𑌾𑌨𑍇 đ‘ŒĻ𑍀𑌨đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌾𑌮𑌹𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑌾𑌂 𑌭𑍂𑌮𑍇đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌭𑍀𑌮𑍈𑌰𑍍𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑍈-
𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌮đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌕𑍁𑌲𑍇 𑌸𑍋đ‘ŒŊ𑌹𑌂 𑌸𑌮𑌗𑍍𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾 āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œĩđ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌕𑍁𑌲𑍇 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑍁 đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌂𑌗𑌨𑌾đ‘Œļ𑍍𑌚𑌾đ‘Œĩ𑌨𑍌
𑌮𑌤𑍍𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌚𑌨𑌂 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĨ𑍋𑌜𑌭𑍂𑌰𑍂𑌚đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌜𑌾𑌨𑍇 đ‘ŒĻ𑍀𑌨-đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌾𑌮𑍍-𑌅𑌹𑌂 - (I) know the sad state; đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑌾𑌂 𑌭𑍂𑌮𑍇𑌃-𑌚 - of the gods and of the earth; 𑌭𑍀𑌮𑍈𑌃-𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑍈𑌃- - (caused) by cruel kings; 𑌤𑌤𑍍-𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯ - for its removal; 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌮đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œĩ-𑌕𑍁𑌲𑍇 - (I) shall be born in the Yaadava clan; 𑌸𑌃-𑌅𑌹𑌂 𑌸𑌮𑌗𑍍𑌰-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾 - that Me with all My powers; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌃 đ‘Œĩđ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌕𑍁𑌲𑍇 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑍁 - the gods, in the Vrishni clan, may be born; đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œž - as part incarnation; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌂𑌗𑌨𑌾𑌃-𑌚-𑌅đ‘Œĩ𑌨𑍌 - and also the wives of the Devas, on the earth; 𑌮𑌤𑍍-𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌾-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍- - to serve me; 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯-đ‘Œĩ𑌚𑌨𑌮𑍍 - thus Thy words; đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĨ𑍋𑌜𑌭𑍂𑌃-𑌊𑌚đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - Brahmaa told;

Translation
"I know the sad state of the gods and of the Earth caused by the cruel kings. For its removal I shall be born in the Yaadava clan with all My powers (as a complete incarnation). The gods may be born in the Vrishni clan as part incarnation, and the wives of the Devas also will be born on the Earth to serve me." Thus Thy words Brahmaa told to the Devas and the Earth.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œ‚ 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œĩ𑌚𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤-
𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂𑌤𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩ𑍀đ‘Œļ 𑌗𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌕𑌕𑍃đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĒđ‘€đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œˇđ‘Œ¤đ‘ƒđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌸𑍁 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡ 𑌮𑌧𑍁𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌾𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘‡
đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌕𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑌾𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌹đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌜𑌾 𑌸 đ‘Œļ𑍂𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ-đ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘ - hearing the (words), to the ears nectar like; 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œĩ𑌚𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁 - Thy words; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤-𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂𑌤𑍇𑌷𑍁- - all of them whose minds were freed from sorrow; 𑌈đ‘Œļ 𑌗𑌤𑍇𑌷𑍁 - O Lord! (they) having gone; 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌕-𑌕𑍃đ‘ŒĒ𑌾- - Thy compassion; đ‘ŒĒđ‘€đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œˇ-𑌤𑍃đ‘ŒĒ𑍍𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌸𑍁 - nectar like satiated them; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡ 𑌮𑌧𑍁𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇 𑌕đ‘Œŋ𑌲 - in the famous city of Mathura, it is said,; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌸𑌾𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌰𑍇 - by Thy presence made more sacred; đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌕𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑌾𑌮𑍍- - the virtuous daughter of Devak; 𑌉đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌹𑌤𑍍-𑌰𑌾𑌜𑌾 𑌸 - married that king; đ‘Œļ𑍂𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑌃 - the son of Shoorasena;

Translation
Hearing Thy compassionate message which was like nectar to their ears they all went away with their minds freed from sorrow, highly delighted and satiated with Thy sweet words. In the famous city of Mathura which is said to be made more sacred by Thy ever presence there, Devaki, the virtuous daughter of Devaka married the king Vasudeva, the son of Shoorasena.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌾đ‘Œĩ𑌸đ‘Œŋ𑌤𑍌 𑌤đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œšđ‘Œœđ‘Œƒ 𑌕𑌂𑌸𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¯-
𑌨𑍍𑌨𑍇𑌤𑍌 đ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌗𑌤𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĨđ‘Œŋ 𑌰đ‘ŒĨ𑍇 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 āĨ¤
đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌮𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟𑌮𑌷𑍍𑌟𑌮𑌸𑍁𑌤𑍋 𑌹𑌂𑌤𑍇𑌤đ‘Œŋ 𑌹𑌂𑌤𑍇𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌃
𑌸𑌂𑌤𑍍𑌰𑌾𑌸𑌾𑌤𑍍 𑌸 𑌤𑍁 𑌹𑌂𑌤𑍁𑌮𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌕𑌗𑌤𑌾𑌂 𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩ𑍀𑌂 𑌕𑍃đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘€đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌉đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌹𑍍-𑌅đ‘Œĩ𑌸đ‘Œŋ𑌤𑍌 - when the marriage ceremony was over; 𑌤đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯-𑌸𑌹𑌜𑌃 𑌕𑌂𑌸𑌃-𑌅đ‘ŒĨ - her (Devaki's) brother, Kansa then; đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘-𑌏𑌤𑍌 - honouring these two (the couple); đ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌗𑌤𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĨđ‘Œŋ 𑌰đ‘ŒĨ𑍇 - as a charioteer went on the road, in the chariot; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŽ-𑌉𑌤𑍍đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 - rising in the sky, by Thy voice; đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌅𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟𑌮𑍍- - her, you who are very wicked; 𑌅𑌷𑍍𑌟𑌮-𑌸𑍁𑌤𑌃 𑌹𑌂𑌤𑌾-𑌇𑌤đ‘Œŋ - eighth son will be the killer, thus; 𑌹𑌂𑌤-𑌈𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌃 - alas, was spoken; 𑌸𑌂𑌤𑍍𑌰𑌾𑌸𑌤𑍍 𑌸 𑌤𑍁 - out of great fear, he then; 𑌹𑌂𑌤𑍁𑌮𑍍-𑌅𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌕𑌗𑌤𑌾𑌂 𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩ𑍀𑌂 - to kill, who was near by, the beautiful lady; 𑌕𑍃đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘€đ‘ŒŽđ‘-𑌅𑌧𑌾𑌤𑍍 - the sword , took;

Translation
When the marriage ceremony was over Devaki's brother Kansa, in order to honour the couple became their charioteer and took to the road in the chariot. Rising from the sky Thy voice said, "You who are very wicked will be killed by her eighth son." Alas! Thus spoken, out of great fear, he then drew his sword to kill the beautiful lady who was near by.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌕𑍁𑌰𑍇𑌷𑍁 𑌤𑌾𑌂 𑌖𑌲𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌃 đ‘Œļ𑍌𑌰𑍇đ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌂 𑌸𑌾𑌂𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍈-
𑌰𑍍𑌨𑍋 𑌮𑍁𑌂𑌚𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒŖđ‘Œ—đ‘Œŋ𑌰𑌾 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍀𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‹ 𑌗𑍃𑌹𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌹𑌜𑌂 𑌤đ‘ŒĨ𑌾đ‘ŒŊ𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑍍𑌨𑍇𑌹𑍇𑌨 𑌨𑌾𑌹𑌨𑍍𑌨𑌸𑍌
đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟𑌾𑌨𑌾𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œž đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌹đ‘Œŋ 𑌧𑍀𑌰𑍇𑌕đ‘ŒĻ𑌾 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ-𑌚đ‘Œŋ𑌕𑍁𑌰𑍇𑌷𑍁 𑌤𑌾𑌮𑍍 - catching hold of her by the hair; 𑌖𑌲𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌃 - the evil minded one (Kansa); đ‘Œļ𑍌𑌰𑍇𑌃-𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌂 𑌸𑌾𑌂𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍈𑌃 - by Shauri's (Vasudeva's) repeated conciliatory words; 𑌨𑍋 𑌮𑍁𑌂𑌚𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃- - not releasing, again then; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌜-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒŖ-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 - his children offering to surrender, by these words; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍀𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĨ đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ 𑌗𑍃𑌹𑌾𑌨𑍍 - satisfied (he) then went home; 𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌸𑌹𑌜𑌮𑍍 - the first born, Thy brother; 𑌤đ‘ŒĨ𑌾-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - accordingly, though surrendered; 𑌸𑍍𑌨𑍇𑌹𑍇𑌨 𑌨-𑌅𑌹𑌨𑍍-𑌅𑌸𑍌 - out of love,did not kill, this (Kansa); đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟𑌾𑌨𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ - even in the wicked (people), O Lord!; đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍𑌟-đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œž - great compassion; đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌹đ‘Œŋ 𑌧𑍀𑌃-𑌏𑌕đ‘ŒĻ𑌾 - is indeed seen in the heart, once in a while;

Translation
The evil minded Kansa who had caught hold of Devaki by her hair did not release her in spite of the repeated conciliatory words of Shauri (Vasudeva). Then at the offer of Vasudeva to surrender his children, he was satisfied and went home. The first born Thy brother, though handed over to Kansa as promised, he did not kill the child out of love. For, O Lord! even wicked people are found to be very compassionate in the heart, once in a while.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌮𑌨𑌸𑍈đ‘Œĩ 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌚𑍇 𑌸 𑌭𑍋𑌜𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌂
đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌨𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌸𑍁𑌰𑌾𑌃 𑌸𑍁𑌰𑌾đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œĩ𑍋 𑌜𑌾𑌨𑌾𑌸đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌨 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍋 āĨ¤
đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑍀 𑌸 𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌧𑌕𑍃𑌤𑍇 𑌭𑌾đ‘Œĩ𑍀 𑌸𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌨𑌾-
đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍂𑌨đ‘ŒĻ𑍂𑌧𑍁𑌨đ‘ŒĻ𑌸𑍌 đ‘Œļ𑍌𑌰𑍇đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌸𑍂𑌨𑍂𑌨𑌹𑌨𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌮𑌨𑌸𑌾-𑌏đ‘Œĩ - at that time by Thy will alone; 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌃 - sage Naarada; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌚𑍇 𑌸 𑌭𑍋𑌜𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌂 - he told the king of Bhoja (Kansa); đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌨𑌨𑍁-𑌅𑌸𑍁𑌰𑌾𑌃 - you all are indeed Asuras; 𑌸𑍁𑌰𑌾𑌃-𑌚 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌃 - and Yaadavas are Devas; 𑌜𑌾𑌨𑌾𑌸đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌨 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍋 - do you not know O King!; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑍀 𑌸 𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌃- - that master of Maayaa, Hari,; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌧 𑌕𑍃𑌤𑍇 - for your killing; 𑌭𑌾đ‘Œĩ𑍀 𑌸𑍁𑌰-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌨𑌾𑌤𑍍- - will be born by Devas' prayer; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œ†đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯ - this hearing; đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍂𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĻ𑍂𑌧𑍁𑌨𑌤𑍍-𑌅𑌸𑍌 - the Yadus, drove out that (Kansa); đ‘Œļ𑍌𑌰𑍇𑌃-𑌚 𑌸𑍂𑌨𑍂𑌨𑍍-𑌅𑌹𑌨𑍍 - and Vasudeva's sons killed;

Translation
At that time, prompted by Thy will alone Naarada Muni told to the king of Bhoja, Kansa, that did he not know that his clan was of Asuras, whereas, the Yaadavas were Devas. Hari, the master of the Maayaa, will be born to kill him, as result of the prayers of the Devas. Hearing this, Kansa drove out the Yadavaas and killed the sons of Vasudeva.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍇 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌮𑌗𑌰𑍍𑌭𑌤𑌾𑌮𑌹đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤𑍌 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œž
𑌨𑍀𑌤𑍇 𑌮𑌾𑌧đ‘Œĩ 𑌰𑍋𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌭𑍋𑌃𑌸𑌚𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌸𑍁𑌖𑍈𑌕𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌃 āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌜𑌠𑌰𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍇đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ 𑌸𑍁𑌰𑍈𑌃
𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘‚đ‘Œ¯ 𑌰𑍋𑌗đ‘ŒĒ𑌟𑌲𑍀𑌂 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍇𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑍇 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍇 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌮-𑌗𑌰𑍍𑌭𑌤𑌾𑌮𑍍- - entered (the womb of Devaki) at the seventh pregnancy; 𑌅𑌹đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤𑍌 - when the king of serpents (Aadishesha); 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘- - by Thy prompting; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌨𑍀𑌤𑍇 - by Yoga Maayaa was taken away; 𑌮𑌾𑌧đ‘Œĩ 𑌰𑍋𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ‚ - O Maadhava! To Rohini's (womb); 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌭𑍋𑌃- - Thou also O!; 𑌸𑌤𑍍-𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌸𑍁𑌖-𑌏𑌕-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌕𑌃 - who are Existence Consciousness and Bliss in one soul; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌜𑌠𑌰𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍇đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĨ - in Devaki's womb entered; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ 𑌸𑍁𑌰𑍈𑌃 - O Lord! Being well praised by the Devas; 𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ - That Thou O Krishna; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘‚đ‘Œ¯ 𑌰𑍋𑌗-đ‘ŒĒ𑌟𑌲𑍀𑌮𑍍 - removing the host of ailments; 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍇𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑍇 - supreme devotion bestow to me;

Translation
At the seventh pregnancy when the king of serpents, Aadishesha entered the womb of Devaki, by Thy prompting, the foetus was transferred to the womb of Rohini by Yoga Maaya. O Maadhava, Thou also who are Existence Consciousness and Bliss alone, entered in Devaki's womb, being well prised by the Devas. O Lord! That Thou O Krishna! removing the host of ailments, bestow to me supreme devotion.




Browse Related Categories: