đļđđ˛đđđ
đ¸đđ°đđ§đđ°đđ¯đžđ¸đđ¤đĻđ¨đ đđŋđ°đ đ¸đđŽđ°đžđ¤đđ°đžđ¯đž
đ¯đžđ¤đđŊđđđ đ¸đđ˛đ˛đŋđ¤đŽđđĻđđ§đĩđđ¨ đ¸đžđ°đđ§đŽđ āĨ¤
đđĩđžđ¸đ đ¤đđĩđĻđđĒđđŽđđ¤đđ¸đĩđ đ¸đĻđđĩ
đ§đđ¯đžđ¯đđ¤đđ¯đžđ đĒđđ°đ¤đŋđĻđŋđ¨đĩđžđ¸đ¸đđđđŋđđžđ¯đžđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¸đđ°đđ§đđ°đđ¯đžđ- - of Sairandhree (the female who gave Thee unguents); đ¤đĻđ¨đ đđŋđ°đ - thereafter, since long; đ¸đđŽđ°-đđ¤đđ°đžđ¯đž - by Kaama Deva who was afflicted; đ¯đžđ¤đ-đ
đđđ - (Thou) went; đ¸đđ˛đ˛đŋđ¤đŽđ- - well adorned; đđĻđđ§đĩđđ¨ đ¸đžđ°đđ§đŽđ - with Uddhava; đđĩđžđ¸đ - to (her) house; đ¤đđĩđ¤đ-đđĒđđŽ-đđ¤đđ¸đĩđ - Thy arriving festival; đ¸đĻđž-đđĩ - always alone; đ§đđ¯đžđ¯đđ¤đđ¯đžđ - she was thinking of; đĒđđ°đ¤đŋđĻđŋđ¨-đĩđžđ¸-đ¸đđđđŋđđžđ¯đžđ - (and so) everyday adorned herself and decorated her house;
Translation
Thou went well adorned with Uddhava to the house of Sairandhree, the female attendant who had given Thee unguents and was long stricken with love for Thee. She was thinking of Thee every day and adorned herself and decorated her house everyday in the expectation of the festive event of meeting Thee.
đļđđ˛đđđ
đđĒđđ¤đ đ¤đđĩđ¯đŋ đĒđđ°đđŖđŽđ¨đđ°đĨđžđ đĒđđ°đŽđĻđ¸đđđđ°đŽđđđĒđđ°đĒđ¯đđ§đ°đžđŽđ āĨ¤
đĩđŋđĩđŋđ§đŽđžđ¨đ¨đŽđžđĻđ§đ¤đđ đŽđđĻđž đ°đšđ¸đŋ đ¤đžđ đ°đŽđ¯đžđđđđđˇđ đ¸đđđŽđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đđĒđđ¤đ đ¤đđĩđ¯đŋ - at Thy arrival; đĒđđ°đđŖđŽđ¨đđ°đĨđžđŽđ - her wish fulfilled; đĒđđ°đŽđĻ-đ¸đđđđ°đŽ- - with joy and excitement; đđđĒđđ°-đĒđ¯đđ§đ°đžđŽđ - whose breasts were quivering; đĩđŋđĩđŋđ§-đŽđžđ¨đ¨đŽđ- - various honours; đđĻđ§đ¤đđ đŽđđĻđž - who was offering joyfully; đ°đšđ¸đŋ đ¤đžđ - secretly to her; đ°đŽđ¯đžđ¨đ-đđđđˇđ - (Thou) delighted her; đ¸đđđŽđ - happily;
Translation
At Thy arrival, all her wishes were fulfilled and she joyfully honoured Thee with various offerings, with her breasts heaving in excitement. Thou happily delighted her in privacy.
đļđđ˛đđđ
đĒđđˇđđđž đĩđ°đ đĒđđ¨đ°đ¸đžđĩđĩđđŖđđĻđđĩđ°đžđđ
đđđ¯đ¸đđ¤đđĩđ¯đž đ¸đđ°đ¤đŽđđĩ đ¨đŋđļđžđđ¤đ°đđˇđ āĨ¤
đ¸đžđ¯đđđđ¯đŽđ¸đđ¤đđĩđŋđ¤đŋ đĩđĻđđ¤đ đŦđđ§ đđĩ đđžđŽđ
đ¸đžđŽđđĒđđ¯đŽđ¸đđ¤đđĩđ¨đŋđļđŽđŋđ¤đđ¯đĒđŋ đ¨đžđŦđđ°đĩđđ¤đ đđŋđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đĒđđˇđđđž đĩđ°đ - asked what boon she wanted; đĒđđ¨đ-đ
đ¸đ- - then at that time, this (pitiable woman); đ
đĩđđŖđđ¤đ-đĩđ°đžđđ - asked for, the pitiable one; đđđ¯đ-đ¤đđĩđ¯đž - again with Thee; đ¸đđ°đ¤đŽđ-đđĩ - enjoyment only; đ¨đŋđļđž-đ
đđ¤đ°đđˇđ - on other nights; đ¸đžđ¯đđđđ¯đŽđ-đ
đ¸đđ¤đ- - let me have union with Thee; đđ¤đŋ đĩđĻđđ¤đ đŦđđ§ đđĩ - thus will say an enlightened one only; đđžđŽđ - definitely; đ¸đžđŽđđĒđđ¯đŽđ-đ
đ¸đđ¤đ-đ
đ¨đŋđļđŽđ- - let me have nearness with Thee always; đđ¤đŋ-đ
đĒđŋ- - thus also; đ¨-đ
đŦđđ°đĩđđ¤đ đđŋđŽđ - did not say, how come (why);
Translation
When she was asked by Thee as to what boon she wanted, the stupid woman prayed that she may get to enjoy in the same manner with Thee on other nights also. Indeed only an enlightened person will ask for 'Saayujya' (becoming one with Thee) liberation. But at least she could ask for 'Saamipya' (being always close to Thee). How come she did not ask for even that!
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ đđĩđžđ¨đ đĻđđĩ đ¨đŋđļđžđ¸đ đđžđ¸đđđŋđ¨đđŽđđđđĻđđļđ đ¤đžđ đ¨đŋđđđ¤đ đĩđŋđ¨đđĻđ¯đ¨đ āĨ¤
đ
đĻđžđĻđđĒđļđđ˛đđ đđ¤đŋ đļđđ°đđ¤đ đ¸đđ¤đ đ¸ đ¨đžđ°đĻđžđ¤đ đ¸đžđ¤đđ¤đđĩđ¤đ¤đđ¤đđ°đĩđŋđĻđđŦđŦđđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đ đđĩđžđ¨đ đĻđđĩ - then, Thou O Effulgent One!; đ¨đŋđļđžđ¸đ đđžđ¸đđđŋđ¤đ- - on some nights; đŽđđđđĻđđļđ đ¤đžđ đ¨đŋđđđ¤đ - her, the doe eyed one, in secret; đĩđŋđ¨đđĻđ¯đ¨đ đ
đĻđžđ¤đ- - giving delight, gave; đđĒđļđđ˛đđ đđ¤đŋ - Upashloka named; đļđđ°đđ¤đ đ¸đđ¤đ - well known son; đ¸ đ¨đžđ°đĻđžđ¤đ - he (the son) from Naarada; đ¸đžđ¤đđ¤đđĩđ¤-đ¤đđ¤đđ°-đĩđŋđĻđ đŦđđ - in the (knowledge of) Saatvata Tantra became well versed;
Translation
O Lord! Subsequently Thou on some nights delighted the doe eyed one in secret. Thou gave her a son who came to be well known as Upashloka. He learnt the knowledge in Saattvat Tantra from Naarada and shone as an exponent there of.
đļđđ˛đđđ
đ
đđđ°đđ°đŽđđĻđŋđ°đŽđŋđ¤đđŊđĨ đŦđ˛đđĻđđ§đĩđžđđđ¯đž-
đŽđđđ¯đ°đđđŋđ¤đ đŦđšđ đ¨đđ¤đ đŽđđĻđŋđ¤đđ¨ đ¤đđ¨ āĨ¤
đđ¨đ đĩđŋđ¸đđđđ¯ đĩđŋđĒđŋđ¨đžđđ¤đĒđžđđĄđĩđđ¯-
đĩđđ¤đđ¤đ đĩđŋđĩđđĻđŋđĨ đ¤đĨđž đ§đđ¤đ°đžđˇđđđđ°đđđđˇđđđžđŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ
đđđ°đđ°-đŽđđĻđŋđ°đŽđ- - to Akrura's house; đđ¤đ-đ
đĨ - going then; đŦđ˛-đđĻđđ§đĩđžđđđ¯đžđŽđ- - with Balaraama and Uddhava; đ
đđđ¯đ°đđđŋđ¤đ đŦđšđ đ¨đđ¤đ - honoured (and) very much praised; đŽđđĻđŋđ¤đđ¨ đ¤đđ¨ - by him (Akrura) who was very delighted; đđ¨đ đĩđŋđ¸đđđđ¯ - him (Akrura) sending away; đĩđŋđĒđŋđ¨-đđđ¤- - from the forest having returned; đĒđžđđĄđĩđđ¯-đĩđđ¤đđ¤đ - the Paandava's news; đĩđŋđĩđđĻđŋđĨ đ¤đĨđž - come to know and; đ§đđ¤đ°đžđˇđđđđ°-đđđˇđđđžđŽđ - Dhritaraashtraa's doings;
Translation
Thou went with Balaraama and Uddhava to Akrura's house. Akrura received Thee with high honours and worshipped Thee with hymns. Thou sent away Akrura to gather the news of the Pandavaas who had returned from the forest and also news about Dhritaraashtra's doings.
đļđđ˛đđđ
đĩđŋđđžđ¤đžđđđđžđŽđžđ¤đđ đĒđ°đŽđ¸đđšđđĻđ đđđđ¨đđĒđ¤đ-
đ°đđđ°đžđ¸đđ§đ đ°đđđ§đ¤đđ¯đ¨đĩđ§đŋđ°đđˇđžđđ§đđŊđĨ đŽđĨđđ°đžđŽđ āĨ¤
đ°đĨđžđĻđđ¯đđ°đđĻđđ¯đđ°đđ˛đŦđđ§đđ đđ¤đŋđĒđ¯đŦđ˛đ¸đđ¤đđĩđ đŦđ˛đ¯đđ¤-
đ¸đđ¤đđ°đ¯đđĩđŋđđļđ¤đđ¯đđđˇđđšđŋđŖđŋ đ¤đĻđđĒđ¨đđ¤đ đ¸đŽđšđđĨđžđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đĩđŋđđžđ¤đžđ¤đ-đđžđŽđžđ¤đđ - by the slaying of the son in law; đĒđ°đŽ-đ¸đđšđđĻđ - and great friend; đđđ-đ¨đđĒđ¤đđ- - the king of Bhoja (Kansa); đđ°đžđ¸đđ§đ đ°đđđ§đ¤đŋ- - when Jaraasandha besieged (Mathura); đ
đ¨đĩđ§đŋ-đ°đđˇđž-đ
đđ§đ- - blinded by unbounded rage; đ
đĨ đŽđĨđđ°đžđŽđ - then Mathura; đ°đĨ-đđĻđđ¯đđ-đĻđđ¯đđ-đ˛đŦđđ§đđ - with the chariot etc.from the heaven obtained; đđ¤đŋđĒđ¯-đŦđ˛đ-đ¤đđĩđ - with a few soldiers, Thou; đŦđ˛-đ¯đđ¤đ- - along with Balaraama; đ¤đđ°đ¯đ-đĩđŋđđļđ¤đŋ-đ
đđđˇđđšđŋđŖđŋ - 23 akshauhini (army); đ¤đ¤đ-đđĒđ¨đđ¤đ đ¸đŽđšđđĨđžđ - brought by him, destroyed;
Translation
Jaraasandha was blinded with rage when his friend and son in law Kansa was killed. He besieged Mathura. Along with Balaraama, and a few soldiers, chariot and charioteer called from heaven Thou destroyed his army of 23 Akshauhini brought by him.
đļđđ˛đđđ
đŦđĻđđ§đ đŦđ˛đžđĻđĨ đŦđ˛đđ¨ đŦđ˛đđ¤đđ¤đ°đ đ¤đđĩđ
đđđ¯đ đŦđ˛đđĻđđ¯đŽđ°đ¸đđ¨ đŽđđŽđđđŋđĨđđ¨đŽđ āĨ¤
đ¨đŋđļđđļđđˇđĻđŋđđđđ¯đ¸đŽđžđšđđ¤đĩđŋđļđđĩđ¸đđ¨đđ¯đžđ¤đ
đđđŊđ¨đđ¯đ¸đđ¤đ¤đ đšđŋ đŦđ˛đĒđđ°đđˇđĩđžđđ¸đđ¤đĻđžđ¨đđŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đŦđĻđđ§đ đŦđ˛đžđ¤đ-đ
đĨ - tied up forcefully then; đŦđ˛đđ¨ đŦđ˛đđ¤đđ¤đ°đ - by Balaraama (him) who was of extraordinary strength; đ¤đđĩđ đđđ¯đ - Thou again; đŦđ˛-đđĻđđ¯đŽ-đ°đ¸đđ¨ - wanting (him Jaraasandha) to come back with an army to fight; đŽđđŽđđđŋđĨ-đđ¨đ - released him; đ¨đŋđļđđļđđˇ-đĻđŋđđ- - of all the directions; đđ¯-đ¸đŽđžđšđđ¤- - conquering and obtaining; đĩđŋđļđđĩ-đ¸đđ¨đđ¯đžđ¤đ - the many armies; đđ-đ
đ¨đđ¯đ-đ¤đ¤đ đšđŋ - who else than him indeed; đŦđ˛-đĒđđ°đđˇđĩđžđ¨đ- - more strong and powerful; đ¤đĻđžđ¨đđŽđ - at that time;
Translation
Jaraasandha of extraordinary strength was forcefully tied up by Balaraama. Thou wanted him to come back with an army, so Thou released him. At that time there was no one more powerful than him for having conquered all the kings in all the directions and who commandeered their armies.
đļđđ˛đđđ
đđđđ¨đ đ¸ đ˛đđđ¨đšđđĻđ¯đđŊđĒđŋ đ¨đđĒđđ đĒđđ°đŖđđ¨đđ¨đ
đ¯đđĻđđ§đ đ¤đđĩđ¯đž đĩđđ¯đ§đŋđ¤ đˇđđĄđļđđđ¤đđĩ đđĩđŽđ āĨ¤
đ
đđđˇđđšđŋđŖđđ đļđŋđĩ đļđŋđĩđžđ¸đđ¯ đđđđĨ đĩđŋđˇđđŖđ
đ¸đđđđ¯ đ¸đđđ¨đĩđ¤đŋđ¤đđ°đŋđļđ¤đ đ¤đĻđžđ¨đđŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đđđđ¨đ đ¸ - broken, he; đ˛đđđ¨-đšđđĻđ¯đ-đ
đĒđŋ - and with a defeated heart also; đ¨đđĒđđ đĒđđ°đŖđđ¨đđ¨đ - by the kings prompted; đ¯đđĻđđ§đ đ¤đđĩđ¯đž đĩđđ¯đ§đŋđ¤ - battled (he) with Thee; đˇđđĄđļđđđ¤đđĩđ-đđĩđ - thus 16 times; đ
đđđˇđđšđŋđŖđđ - (with) Akshauhini armies; đļđŋđĩ đļđŋđĩ-đ
đ¸đđ¯ - what a wonder, of his; đđđđĨ - destroyed; đĩđŋđˇđđŖđ - O All Pervading Lord!; đ¸đđđđ¯ - altogether; đ¸-đđ-đ¨đĩđ¤đŋ-đ¤đđ°đŋđļđ¤đ - one and three hundred ninety times (391); đ¤đĻđžđ¨đđŽđ - then (in the battles);
Translation
He was broken hearted and humiliated by defeat in the battle. He attacked Thee sixteen times prompted by the smaller kings. O Vishnu! Thou destroyed 391 of his Akshauhini armies altogether. What a wonder!
đļđđ˛đđđ
đ
đˇđđđžđĻđļđđŊđ¸đđ¯ đ¸đŽđ°đ đ¸đŽđđĒđđ¯đđˇđŋ đ¤đđĩđ
đĻđđˇđđđđĩđž đĒđđ°đđŊđĨ đ¯đĩđ¨đ đ¯đĩđ¨đ¤đđ°đŋđđđđđ¯đž āĨ¤
đ¤đđĩđˇđđđđ°đž đĩđŋđ§đžđĒđđ¯ đĒđđ°đŽđžđļđ đĒđ¯đđ§đŋđŽđ§đđ¯đ
đ¤đ¤đđ°đžđŊđĨ đ¯đđđŦđ˛đ¤đ đ¸đđĩđđ¨đžđ¨đ¨đđˇđđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ
đˇđđđžđĻđļđ-đ
đ¸đđ¯ - eighteenth his; đ¸đŽđ°đ đ¸đŽđđĒđđ¯đđˇđŋ - battle (attack) was immanent; đ¤đđĩđ đĻđđˇđđđđĩđž đĒđđ°đ-đ
đĨ - Thou seeing him in front then; đ¯đĩđ¨đ đ¯đĩđ¨-đ¤đđ°đŋđđđđđ¯đž - the Yavana king with 3 crore Yavanas; đ¤đđĩđˇđđđđ°đž đĩđŋđ§đžđĒđđ¯ - by Vishwakarma getting built; đĒđđ°đŽđ-đđļđ - a city, soon; đĒđ¯đđ§đŋ-đŽđ§đđ¯đ - in the middle of the sea; đ¤đ¤đđ°-đ
đĨ đ¯đđ-đŦđ˛đ¤đ - there then, by Thy yogic powers; đ¸đđĩ-đđ¨đžđ¨đ-đ
đ¨đđˇđđ - Thy people took (there);
Translation
The eighteenth attack by Jaraasandha was immanent and Thou saw the Yavana king in front with 3 crore Yavanas. Thou soon got a city built in the middle of the sea by Vishwakarmaa and had Thy people transferred there, by Thy Yogic power.
đļđđ˛đđđ
đĒđĻđđđ¯đžđ đ¤đđĩđžđ đĒđĻđđŽđŽđžđ˛đ đđđŋđ¤ đđĩ đĒđđ°đžđ¨đđ¨đŋđ°đđđ¤đ đ§đžđĩđŽđžđ¨đ
đŽđđ˛đđđđđđļđđ¨đžđ¨đđ¯đžđ¤đ đĩđ§đ¸đđđđ¤đĩđŋđšđđ¨đđ¨ đļđđ˛đ đ¨đđ¯đ˛đđˇđđ āĨ¤
đ¸đđĒđđ¤đđ¨đžđđđđ°đđ¯đžđšđ¤đđ¨ đĻđđ°đđ¤đŽđĨ đŽđđđđđđđĻđđ¨ đđ¸đđŽđđđđ¤đđŊđ¸đđŽđŋđ¨đ
đđđĒđžđ¯đžđ¸đđŽđ đđđšđžđđ¤đ đ¸đđ˛đ˛đŋđ¤đĩđĒđđˇđž đ¤đ¸đđĨđŋđˇđ đđđđ¤đŋđđžđđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đĒđĻđđđ¯đžđ đ¤đđĩđ - by foot Thou; đĒđĻđđŽđŽđžđ˛đ - adorning a lotus garland; đđđŋđ¤ đđĩ - feigning fright (surprise); đĒđđ°đžđ¤đ-đ¨đŋđ°đđđ¤đ đ§đžđĩđŽđžđ¨đ - from the city went out running; đŽđđ˛đđđđ-đđļđđ¨-đ
đ¨đđ¯đžđ¤đ - by the Yavana king, being followed (pursued); đĩđ§-đ¸đđđđ¤-đĩđŋđšđđ¨đđ¨ - being killed, of meritorious deeds devoid of; đļđđ˛đ đ¨đđ¯đ˛đđˇđđ - into the mountain was led; đ¸đđĒđđ¤đđ¨-đ
đđđđ°đđ¯đž-đšđ¤đđ¨ - by him who was sleeping, was with foot kicked; đĻđđ°đđ¤đŽđ-đ
đĨ đŽđđđđđđđĻđđ¨ - soon then by Muchukunda; đđ¸đđŽđ-đđđ¤đ-đ
đ¸đđŽđŋđ¨đ - to ashes reduced when he was (Jaraasandha); đđđĒđžđ¯-đ
đ¸đđŽđ đđđšđžđđ¤đ - for this king, in the cave; đ¸đđ˛đ˛đŋđ¤-đĩđĒđđˇđž - with a charming form; đ¤đ¸đđĨđŋđˇđ đđđđ¤đŋđđžđđ - manifested (Thou) for the devout;
Translation
Adorned with a lotus garland, Thou ran from the city on foot feigning fright and surprise. The Yavana king who was devoid of meritorious deeds, in order to be blessed by being killed by Thee, pursued Thee. Thou then led him into the cave of a mountain, where king Muchukund lay asleep. Mistaking the king for Thee, the Yavana kicked him and was instantly reduced to ashes by the angry look of the awakened king. Thou then manifested Thyself in a charming form for the benefit of the devout king.
đļđđ˛đđđ
đđđđˇđđĩđžđđđŊđšđ đĩđŋđ°đđđ¤đđŊđ¸đđŽđđ¯đđŋđ˛đ¨đđĒđ¸đđđ đ¤đđĩđ¤đđĒđđ°đ¸đžđĻđđđđžđđđđˇđ
đšđž đĻđđĩđđ¤đŋ đ¸đđ¤đđĩđđ¤đ đĩđ°đĩđŋđ¤đ¤đŋđˇđ đ¤đ đ¨đŋđ¸đđĒđđšđ đĩđđđđˇđđ¯ đšđđˇđđ¯đ¨đ āĨ¤
đŽđđđđ¤đđ¸đđ¤đđ˛đđ¯đžđ đ đđđđ¤đŋđ đ§đđ¤đ¸đđ˛đŽđ˛đžđ đŽđđđđˇđŽđĒđđ¯đžđļđ đĻđ¤đđĩđž
đđžđ°đđ¯đ đšđŋđđ¸đžđĩđŋđļđđĻđđ§đđ¯đ đ¤đĒ đđ¤đŋ đ đ¤đĻđž đĒđđ°đžđ¤đđĨ đ˛đđđĒđđ°đ¤đđ¤đđ¯đ āĨĨ11āĨĨ
Meaning
đđđđˇđđĩđžđđ-đ
đšđ - of the Ikshwaaku dynasty I (am); đĩđŋđ°đđđ¤đ-đ
đ¸đđŽđŋ- - dispassionate (I) am; đ
đđŋđ˛-đ¨đđĒ-đ¸đđđ - in the many royal pleasures; đ¤đđĩđ¤đ-đĒđđ°đ¸đžđĻ- - Thy grace; đđ-đđžđđđđˇđ - alone am desiring; đšđž đĻđđĩ-đđ¤đŋ - O Lord! Thus; đ¸đđ¤đđĩđđ¤đŽđ - him who was praising Thee; đĩđ°-đĩđŋđ¤đ¤đŋđˇđ đ¤đ đ¨đŋđ¸đđĒđđšđŽđ - for the multitudes of boons him desire less; đĩđđđđˇđđ¯ đšđđˇđđ¯đ¨đ - seeing and so gladdened (Thou); đŽđđđđ¤đđ-đ¤đđ˛đđ¯đžđ đ đđđđ¤đŋđ - liberation, like, and Bhakti; đ§đđ¤-đ¸đđ˛-đŽđ˛đžđ - (which) washes off all sins; đŽđđđđˇđŽđ-đ
đĒđŋ-đđļđ đĻđ¤đđĩđž - liberation also soon conferred; đđžđ°đđ¯đ đšđŋđđ¸đž-đĩđŋđļđđĻđđ§đđ¯đ - should do (penance) for purifying the deed of having caused pain; đ¤đĒ đđ¤đŋ đ đ¤đĻđž - penance thus and then; đĒđđ°đžđ¤đđĨ đ˛đđ-đĒđđ°đ¤đđ¤đđ¯đ - (Thou) said for the world's instruction;
Translation
I am of the Ikshwaaku dynasty, O Lord! I am dispassionate towards the many royal pleasures. My only desire is for Thy grace.' Thus he said praising Thee. Thou were greatly gladdened to see that the king did not seek any of the multitude of boons. Thou conferred on him Bhakti which is as good as or equal to Mukti (liberation). Thou also conferred on him liberation which washes off all sins. Yet to set an example for the world, Thou told him to do penance to purify the deeds of having caused pain to people during his rule.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĻđ¨đ đŽđĨđđ°đžđ đđ¤đđĩđž đšđ¤đđĩđž đđŽđđ đ¯đĩđ¨đžđšđđ¤đžđ
đŽđđ§đĒđ¤đŋđ¨đž đŽđžđ°đđđ đ¸đđ¨đđ¯đđ đĒđđ°đđĩ đ¨đŋđĩđžđ°đŋđ¤đ āĨ¤
đđ°đŽđĩđŋđđ¯đ đĻđ°đđĒđžđ¯đžđ¸đđŽđ đĒđđ°đĻđžđ¯ đĒđ˛đžđ¯đŋđ¤đ
đđ˛đ§đŋđ¨đđ°đđ đ¯đžđ¤đ đĩđžđ¤đžđ˛đ¯đđļđđĩđ° đĒđžđšđŋ đŽđžđŽđ āĨĨ12āĨĨ
Meaning
đ¤đĻđ¨đ đŽđĨđđ°đžđ đđ¤đđĩđž - there after going to Mathura; đšđ¤đđĩđž đđŽđđ - destroying the army; đ¯đĩđ¨-đđšđđ¤đžđ - brought by the Yavana; đŽđđ§đĒđ¤đŋđ¨đž - by the king of Magadha (Jaraasandha); đŽđžđ°đđđ đ¸đđ¨đđ¯đđ đĒđđ°đž-đđĩ - on the way with armies like before; đ¨đŋđĩđžđ°đŋđ¤đ - being stopped; đđ°đŽ-đĩđŋđđ¯đŽđ - the last victory; đĻđ°đđĒđžđ¯-đ
đ¸đđŽđ - for (his) pride for him; đĒđđ°đĻđžđ¯ đĒđ˛đžđ¯đŋđ¤đ - giving (and) fleeing; đđ˛đ§đŋ-đ¨đđ°đđ đ¯đžđ¤đ - to the ocean city (Dwaarakaa) went; đĩđžđ¤đžđ˛đ¯đđļđđĩđ° - O Lord of Guruvaayur!; đĒđžđšđŋ đŽđžđŽđ - save me;
Translation
After that, going to Mathura Thou destroyed the army brought by the Yavana while on Thy way, like before, the armies of the king of Magadha (Jaraasandha) obstructed Thee. To inflate his pride, Thou gave him the last (eighteenth) victory by fleeing to the ocean city of Dwaarakaa. O Lord of Guruvaayur! save me.
Browse Related Categories: