đļđđ˛đđđ
đĻđĻđđļđŋđ°đ đđŋđ˛ đ¤đ¤đđđđˇđŖđŽđđđˇđ¤-
đ¸đđ¤đ¨đŋđ¤đđđđđŋđ¤đđđĒđŋđ¤đĻđŋđđđ¤đđžđ āĨ¤
đ¸đđˇđŽđ¯đž đđĩđĻđđđ¤đđ˛đžđ đđ¤đž
đĩđđ°đđĒđĻđđĒđ°đŋ đĩđžđ°đŋđ§đ°đžđ¸đđ¤đđĩđ¯đž āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đĻđĻđđļđŋđ°đ đđŋđ˛ - were seen indeed; đ¤đ¤đ-đđđˇđŖđŽđ- - (at) that moment; đ
đđđˇđ¤-đ¸đđ¤đ¨đŋđ¤- - continuously roaring; đđđđđŋđ¤-đđđĒđŋđ¤- - (and) spreading (and) causing to tremble; đĻđŋđđ-đ¤đđžđ - the quarters to their ends; đ¸đđˇđŽđ¯đž - in their brilliance; đđĩđ¤đ-đ
đđ-đ¤đđ˛đžđ - Thy form in resemblance; đđ¤đžđ - attaining; đĩđđ°đđĒđĻ-đđĒđ°đŋ - above the land of Vraja; đĩđžđ°đŋđ§đ°đžđ-đ¤đđĩđ¯đž - rain clouds by Thee (were seen);
Translation
At that moment, indeed, above the land of Vraja, were seen by Thee massive rain clouds continuously roaring and spreading. They caused all the quarters to tremble and they resembled Thy form in their brilliance.
đļđđ˛đđđ
đĩđŋđĒđđ˛đđ°đđŽđŋđļđđ°đđ¸đđ¤đđ¯đ§đžđ°đžđ¨đŋđĒđžđ¤đ-
đ°đđĻđŋđļđŋđĻđŋđļđŋ đĒđļđđĒđžđ¨đžđ đŽđđĄđ˛đ đĻđđĄđđ¯đŽđžđ¨đ āĨ¤
đđđĒđŋđ¤đšđ°đŋđđđ¤đžđ¨đđ¨đ đĒđžđšđŋ đĒđžđšđđ¤đŋ đ¤đđˇđžđ
đĩđđ¨đŽđđŋđ¤ đļđđ°đđŖđđĩđ¨đ đŽđž đŦđŋđđđ¤đđ¤đđ¯đđžđŖđđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đĩđŋđĒđđ˛-đđ°đđ-đŽđŋđļđđ°đđ- - huge hail stones accompanied by; đ¤đđ¯-đ§đžđ°đž-đ¨đŋđĒđžđ¤đđ- - torrential rain fall; đĻđŋđļđŋ-đĻđŋđļđŋ - in all directions; đĒđļđđĒđžđ¨đžđ đŽđđĄđ˛đ - (when) the cowherds' groups; đĻđđĄđđđŽđžđ¨đ - were being tormented; đđđĒđŋđ¤- - (from) angered; đšđ°đŋ-đđđ¤đžđ¤đ- - Indra's actions; đ¨đ đĒđžđšđŋ đĒđžđšđŋ- - save, save us; đđ¤đŋ đ¤đđˇđžđ đĩđđ¨đŽđ- - thus their words; đ
đđŋđ¤ đļđđ°đđŖđĩđ¨đ - O Invincible One! Hearing; đŽđž đĩđŋđđđ¤- - do not be afraid; đđ¤đŋ-đ
đđžđŖđđ - thus (Thou) said;
Translation
There was torrential rain in all directions accompanied by huge enormous hail stones. The group of cowherds were tormented by the wrathful action of Indra. They all cried and prayed to be protected. O Invincible One! Hearing their laments , Thou asked them not to fear.
đļđđ˛đđđ
đđđ˛ đđš đđ˛đ đđđ¤đđ°đ đĻđđĩđ¤đ đđđ¤đđ°đļđ¤đđ°đ-
đ°đđĩđŋđšđ¤đŋđŽđŋđš đ¸ đ°đđđ§đđ¯đžđ¤đ đđ đ¨đ đĩđ đ¸đđļđ¯đđŊđ¸đđŽđŋđ¨đ āĨ¤
đđ¤đŋ đ¸đšđ¸đŋđ¤đĩđžđĻđ đĻđđĩ đđđĩđ°đđĻđđ§đ¨đžđĻđđ°đŋđ
đ¤đđĩđ°đŋđ¤đŽđđĻđŽđđŽđđ˛đ đŽđđ˛đ¤đ đŦđžđ˛đĻđđ°đđđđ¯đžđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđđ˛ đđš - (for) the clan here; đđ˛đ đđđ¤đđ°đ đĻđđĩđ¤đ - indeed the mountain is the deity; đđđ¤đđ°-đļđ¤đđ°đđ- - the mountain enemy's; đĩđŋđšđŋđ¤đŽđ-đđšđ - attack here; đ¸ đ°đđđ§đđ¯đžđ¤đ - he will resist; đđ đ¨đ đĩđ đ¸đđļđ¯đ- - what indeed is your doubt; đ
đ¸đđŽđŋđ¨đ đđ¤đŋ - in this, thus; đ¸đšđ¸đŋđ¤-đĩđžđĻđ - with a smile saying; đĻđđĩ - O Lord!; đđđĩđ°đđĻđđ§đ¨-đ
đĻđđ°đŋđŽđ - the Govardhana mountain; đ¤đđĩđ°đŋđ¤đŽđ- - quickly; đđĻđŽđđŽđđ˛đ đŽđđ˛đ¤đ - uprooted from the roots; đŦđžđ˛-đĻđđ°đđđđ¯đžđŽđ - with (Thy) two tender hands;
Translation
Here, for our clan, the mountain is the deity. Indra is the enemy of mountains. This mountain, Govardhan, will resist Indra's attack. Indeed what is your doubt in this?' Thou said so with a smile. O Lord! Assuring them, Thou quickly uprooted the Govardhana mountain with Thy two tender arms.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĻđ¨đ đđŋđ°đŋđĩđ°đ¸đđ¯ đĒđđ°đđĻđđ§đđ¤đ¸đđ¯đžđ¸đđ¯ đ¤đžđĩđ¤đ
đ¸đŋđđ¤đŋđ˛đŽđđĻđđĻđđļđ đĻđđ°đ¤đ đĩđžđ°đŋđ¤đžđĒđ āĨ¤
đĒđ°đŋđđ°đĒđ°đŋđŽđŋđļđđ°đžđ¨đ đ§đđ¨đđđđĒđžđ¨đ§đ¸đđ¤đž-
đĻđđĒđ¨đŋđĻđ§đĻđ§đ¤đđĨđž đšđ¸đđ¤đĒđĻđđŽđđ¨ đļđđ˛đŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¤đĻđ¨đ đđŋđ°đŋđĩđ°đ¸đđ¯ - thereafter of (this) mountain; đĒđđ°đđĻđđ§đđ¤đ¸đđ¯- - (which) was lifted up; đ
đ¸đđ¯ đ¤đžđĩđ¤đ - this then; đ¸đŋđđ¤đŋđ˛-đŽđđĻđ-đĻđđļđ - on the soft sand bed; đĻđđ°đ¤đ đĩđžđ°đŋđ¤-đđĒđ - which till far away was protected from water; đĒđ°đŋđđ°-đĒđ°đŋđŽđŋđļđđ°đžđ¨đ - household articles, along with; đ§đđ¨đ-đđđĒđžđ¨đ- - cows and cowherds; đ
đ§đ¸đđ¤đžđ¤đ- - underneath; đđĒđ¨đŋđĻđ§đ¤đ- - keeping; đ
đ§đ¤đđĨđžđ - (Thou) held aloft; đšđ¸đđ¤-đĒđĻđđŽđđ¨ - with one lotus like arm; đļđđ˛đŽđ - the mountain;
Translation
Then Thou held aloft the lifted up mountain with Thy lotus like arm. The soft sand bed of the mountain was well protected from the rain water. The cows and cowherds all gathered under the uplifted mountain along with their belongings and were also well protected.
đļđđ˛đđđ
đđĩđ¤đŋ đĩđŋđ§đđ¤đļđđ˛đ đŦđžđ˛đŋđđžđđŋđ°đđĩđ¯đ¸đđ¯đ-
đ°đĒđŋ đĩđŋđšđŋđ¤đĩđŋđ˛đžđ¸đ đđđ˛đŋđ˛đžđĒđžđĻđŋđ˛đđ˛đ āĨ¤
đ¸đĩđŋđ§đŽđŋđ˛đŋđ¤đ§đđ¨đđ°đđđšđ¸đđ¤đđ¨ đđđĄđ-
đ¯đ¤đŋ đ¸đ¤đŋ đĒđļđđĒđžđ˛đžđ¸đđ¤đđˇđŽđđˇđđ¤ đ¸đ°đđĩđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đđĩđ¤đŋ - (when) Thou; đĩđŋđ§đđ¤-đļđđ˛đ - were holding the mountain; đŦđžđ˛đŋđđžđđŋđ - with the girls and; đĩđ¯đ¸đđ¯đđ-đ
đĒđŋ - with the boys of Thy age group also; đĩđŋđšđŋđ¤-đĩđŋđ˛đžđ¸đ - with enthusiasm; đđđ˛đŋ-đ˛đžđĒ-đđĻđŋ-đ˛đđ˛đ - in playful conversation etc engaging; đ¸đĩđŋđ§-đŽđŋđ˛đŋđ¤-đ§đđ¨đđ- - near Thee gathered cows; đđ-đšđ¸đđ¤đđ¨ - with one hand; đđđĄđđ¯đ¤đŋ đ¸đ¤đŋ - caressing; đĒđļđđĒđžđ˛đžđ- - the cowherds; đ¤đđˇđŽđ-đđˇđđ¤ - satisfaction achieved; đ¸đ°đđĩđ - all of them;
Translation
As Thou were holding the mountain, Thou enthusiastically engaged the girls and boys of Thy age group in playful conversation. The cows gathered around Thee and Thou caressed them with one hand. The cowherds were all very satisfied and delighted.
đļđđ˛đđđ
đ
đ¤đŋđŽđšđžđ¨đ đđŋđ°đŋđ°đđˇ đ¤đ đĩđžđŽđđ
đđ°đ¸đ°đđ°đđšđŋ đ¤đ đ§đ°đ¤đ đđŋđ°đŽđ āĨ¤
đđŋđŽđŋđĻđŽđĻđđđđ¤đŽđĻđđ°đŋđŦđ˛đ đ¨đđĩđŋđ¤đŋ
đ¤đđĩđĻđĩđ˛đđđŋđđŋđ°đžđđĨđŋ đđđĒđđđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ
đ¤đŋđŽđšđžđ¨đ - very big; đđŋđ°đŋđ-đđˇ - mountain this (is); đ¤đ đĩđžđŽđđ - however in the left; đđ°-đ¸đ°đđ°đđšđŋ - hand, lotus like; đ¤đ đ§đ°đ¤đ đđŋđ°đŽđ - this (mountain) (he) is holding for long; đđŋđŽđ-đđĻđŽđ- - what this; đ
đĻđđđđ¤đŽđ- - wonder; đ
đĻđđ°đŋ-đŦđ˛đ - (or) mountain's power; đ¨đ-đđ¤đŋ - indeed (is it) thus; đ¤đđĩđ¤đ-đ
đĩđ˛đđđŋđđŋđ- - by Thy onlookers; đđđĨđŋ đđđĒđđđ - was said by the cowherds;
Translation
This mountain is so huge. Yet he is holding it in his left hand which is tender like a lotus stalk, for long. What a marvel! Is it that it is the power of the mountain to have lifted itself up?' The Gopas who were Thy onlookers commented thus.
đļđđ˛đđđ
đ
đšđš đ§đžđ°đđˇđđđđ¯đŽđŽđđˇđđ¯ đĩđđđ°đđđŋđ°đŋđ
đĩđđ¯đĨđŋđ¤đŦđžđšđđ°đ¸đžđĩđĩđ°đđĒđ¯đđ¤đ āĨ¤
đđ¤đŋ đšđ°đŋđ¸đđ¤đđĩđ¯đŋ đŦđĻđđ§đĩđŋđđ°đđšđŖđ
đĻđŋđĩđ¸đ¸đĒđđ¤đđŽđđđđ°đŽđĩđ°đđˇđ¯đ¤đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ
đšđš đ§đžđ°đđˇđđđđ¯đŽđ- - Oh! Arrogance; đ
đŽđđˇđđ¯ đĩđđđ- - of this small boy; đđŋđ°đŋđ đĩđđ¯đĨđŋđ¤-đŦđžđšđđ- - the mountain (with) pained hands; đ
đ¸đ-đ
đĩđ°đđĒđ¯đđ¤đ - this (mountain) will place back; đđ¤đŋ đšđ°đŋđ-đ¤đđĩđ¯đŋ - thus Indra in Thee; đŦđĻđđ§-đĩđŋđđ°đđšđŖđ - full of contempt; đĻđŋđĩđ¸-đ¸đĒđđ¤đđŽđ- - for seven days; đđđđ°đŽđ-đ
đĩđ°đđˇđ¯đ¤đ - heavily rained;
Translation
Oh! The arrogance of this small boy! When his hands pain by the weight of the mountain, he will put it back in place.' Saying so Indra who was full of contempt for Thee poured rain heavily for seven days.
đļđđ˛đđđ
đ
đđ˛đ¤đŋ đ¤đđĩđ¯đŋ đĻđđĩ đĒđĻđžđ¤đ đĒđĻđ
đđ˛đŋđ¤đ¸đ°đđĩđđ˛đ đ đđ¨đđ¤đđđ°đ āĨ¤
đ
đĒđšđđ¤đ đŽđ°đđ¤đž đŽđ°đđ¤đžđ đĒđ¤đŋ-
đ¸đđ¤đđĩđĻđđŋđļđđđŋđ¤đ§đđ đ¸đŽđđĒđžđĻđđ°đĩđ¤đ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ
đđ˛đ¤đŋ đ¤đđĩđ¯đŋ - (when) did not move Thou; đĻđđĩ - O Lord!; đĒđĻđžđ¤đ đĒđĻđ - from Thy place, (even) one step; đđ˛đŋđ¤-đ¸đ°đđĩ-đđ˛đ - (and when) were exhausted all the waters; đ đđ¨đđ¤đđđ°đ - and the clouds; đ
đĒđšđđ¤đ đŽđ°đđ¤đž - (and when they) were dispersed by the winds; đŽđ°đđ¤đžđ đĒđ¤đŋđ - the head of the gods Indra; đ¤đđĩđ¤đ-đ
đđŋđļđđđŋđ¤-đ§đđ - (about) Thee (having) a doubtful mind; đ¸đŽđđĒđžđĻđđ°đĩđ¤đ - fled;
Translation
Thou had not stirred one step from Thy place. All the clouds were drained and exhausted of their waters. They were drifted away and scattered by the winds. Noticing all this, the head of the gods, Indra was scared of Thy might and fled.
đļđđ˛đđđ
đļđŽđŽđđĒđđ¯đđˇđŋ đĩđ°đđˇđđ°đ đ¤đĻđž
đĒđļđđĒđ§đđ¨đđđđ˛đ đ đĩđŋđ¨đŋđ°đđđ¤đ āĨ¤
đđđĩđŋ đĩđŋđđ đ¸đŽđđĒđžđšđŋđ¤đđđ§đ°đ
đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤đđ đĒđļđđĒđđ đĒđ°đŋđ°đđđŋđˇđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đļđŽđŽđ-đđĒđđ¯đđˇđŋ - subsiding (having) reached; đĩđ°đđˇđđ°đ đ¤đĻđž - the heavy rain then; đĒđļđđĒ-đ§đđ¨đ-đđđ˛đ - the cowherds and the cows; đ đĩđŋđ¨đŋđ°đđđ¤đ - had come out (from under the mountain); đđđĩđŋ đĩđŋđđ - on the ground O Lord!; đ¸đŽđđĒđžđšđŋđ¤-đđđ§đ°đ - (Thee who) had placed the mountain; đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤đđ đĒđļđđĒđđ - by the overjoyed cowherds; đĒđ°đŋđ°đđđŋđˇđ - were embraced;
Translation
The heavy rain had then subsided and the cows and cowherds had come out from under the mountain. O Lord! Thou then replaced the mountain on the earth and were embraced by the overjoyed cowherds.
đļđđ˛đđđ
đ§đ°đŖđŋđŽđđĩ đĒđđ°đž đ§đđ¤đĩđžđ¨đ¸đŋ
đđđˇđŋđ¤đŋđ§đ°đđĻđđ§đ°đŖđ đ¤đĩ đđ đļđđ°đŽđ āĨ¤
đđ¤đŋ đ¨đđ¤đ¸đđ¤đđ°đŋđĻđļđđ đđŽđ˛đžđĒđ¤đ
đđđ°đđĒđđ°đžđ˛đ¯ đĒđžđ˛đ¯ đŽđžđ đđĻđžđ¤đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ§đ°đŖđŋđŽđ-đđĩ đĒđđ°đž - earth also itself, long ago; đ§đđ¤đĩđžđ¨đ¸đŋ - had lifted up (Thou); đđđˇđŋđ¤đŋđ§đ°-đđĻđđ§đ°đŖđ - in mountain lifting up; đ¤đĩ đđ đļđđ°đŽđ - Thy what effort; đđ¤đŋ đ¨đđ¤đ-đ¤đđ°đŋđĻđļđđ - thus praised by the gods; đđŽđ˛đžđĒđ¤đ - O Consort of Laxmi!; đđđ°đđĒđđ°đžđ˛đ¯ - O Resident of Guruvaayur!; đĒđžđ˛đ¯ đŽđžđ đđĻđžđ¤đ - save me from ailments;
Translation
O Consort of Laxmi! The gods praised Thee saying that long ago (in the incarnation of a Boar) Thou had lifted up the whole earth itself. Lifting up the mountain was not much of an effort for Thee. O Resident of Guruvaayur! Save me from ailments.
Browse Related Categories: