View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 2đ‘¯

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ 𑌕𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑌮𑍃𑌤𑌂 𑌹𑌰𑌤𑍍𑌸𑍁
đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇđ‘ 𑌤𑌾𑌨đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑌧đ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾-
đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘‚đ‘ŒĨđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œšđ‘Œž đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌜𑌾 đ‘ŒŦ𑌭𑍂đ‘Œĩ𑍁𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑌃-𑌤đ‘Œĩ - from Thy (hands) when emerging from the ocean; 𑌕𑌰𑌾𑌤𑍍-𑌅𑌮𑍃𑌤𑌂 𑌹𑌰𑌤𑍍𑌸𑍁 - from the hands, snatching the nectar; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇđ‘ - the Asuras,; 𑌤𑌾𑌨𑍍-𑌅đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘-đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - to those helpless Devas giving solace; 𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑌧đ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ - immediately Thou disappeared O Lord!; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍- - (and) by Thy prompting; 𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌸𑍍đ‘Œĩ-đ‘Œ¯đ‘‚đ‘ŒĨđ‘đ‘Œ¯-𑌕𑌲𑌹𑌾 - (there) arose among their own group of (the Asuras) a quarrel; đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌜𑌾 đ‘ŒŦ𑌭𑍂đ‘Œĩ𑍁𑌃 - the Asuras became thus;

Translation
Thou emerged from the ocean as Dhanvantari holding the pot of nectar which the Asuras snatched from Thy hands. The devas became helpless. After consoling them, Thou immediately disappeared. O Lord! Then prompted by Thy Maayaa the Asuras started to quarrel amongst themselves.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌰𑍁𑌚𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌸đ‘Œŋ 𑌤𑍁𑌂𑌗𑌕𑍁𑌚𑌮𑌂𑌡𑌲𑌭𑌂𑌗𑍁𑌰𑌾𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘ŒĒđ‘€đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œˇđ‘Œ•đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œšđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇
đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍋𑌜𑌕𑍁𑌂𑌭𑍇 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ‚ - beautiful and youthful; 𑌰𑍁𑌚𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œž-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - by complexion and by age; 𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃-𑌅𑌸đ‘Œŋ - (Thou) took the form then; 𑌤𑍁𑌂𑌗-𑌕𑍁𑌚-𑌮𑌂𑌡𑌲-𑌭𑌂𑌗𑍁𑌰𑌾𑌂 - due to the weight of the high breasts which was bent; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - Thee; đ‘ŒĒđ‘€đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œˇ-𑌕𑍁𑌂𑌭-𑌕𑌲𑌹𑌮𑍍 - for the nectar pot the fight; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇 - abandoning everyone; đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž-𑌆𑌕𑍁𑌲𑌾𑌃 - thirsting (infatuated); đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œƒ- - approached; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌉𑌰𑍋𑌜-𑌕𑍁𑌂𑌭𑍇 - Thy pot-like breasts;

Translation
Thou then took the form of a beautiful young maiden - beautiful by complexion, young by age, whose frame was bent due to the weight of her high heavy breasts. All the Asuras abandoned their quarrel about the pot of nectar, and thirstily approached Thee infatuated by the sight of Thy pot-like breasts.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌮𑍃𑌗𑌾𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌜𑌸𑍍đ‘Œĩ 𑌸𑍁𑌧𑌾𑌮đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌮đ‘Œŋ-
đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ°đ‘‚đ‘Œĸ𑌰𑌾𑌗đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌨𑌭đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¤đ‘‹đ‘ŒŊ𑌮𑍂𑌨𑍍 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌕đ‘ŒĨ𑌂 𑌕𑍁𑌲𑌟𑌾đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž
đ‘Œ‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘ŒĒ𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌸đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌨𑌤𑌾𑌨𑍀𑌃 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌕𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌮𑍃𑌗𑌾𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ - Who are you, O doe-eyed one?; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌜𑌸𑍍đ‘Œĩ 𑌸𑍁𑌧𑌾𑌮𑍍-𑌇𑌮𑌾𑌮𑍍- - distribute this nectar'; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌆𑌰𑍂đ‘Œĸ-𑌰𑌾𑌗-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌨𑍍- - thus, helpless and overcome with passion; 𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅𑌮𑍂𑌨𑍍 - they begged thus to her; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌕đ‘ŒĨ𑌂 - trust me, how can you?; 𑌕𑍁𑌲𑌟𑌾-𑌅𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - I am a whore, O Asuras!'; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌆𑌲đ‘ŒĒ𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - even when saying thus,; 𑌸𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌸đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌨𑍍-𑌅𑌤𑌾𑌨𑍀𑌃 - Thou made them trust Thee;

Translation
O doe-eyed lady, who are you? Distribute this nectar', entreated the Asuras, helplessly being overcome by passion. 'How do you trust me? O Asuras, as I am a whore.' Even though Thou said so, Thou commanded their trust.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍋đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍 𑌸𑍁𑌧𑌾𑌕𑌲đ‘Œļ𑌮𑍇𑌷𑍁 đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌸𑍁 𑌸𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂
đ‘ŒĻ𑍁đ‘Œļ𑍍𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌮𑌮 𑌸𑌹𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œž āĨ¤
đ‘ŒĒ𑌂𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍇đ‘ŒĻđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑍇đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž
𑌲𑍀𑌲𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑌾𑌸𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑌮đ‘ŒĻ𑌾𑌃 𑌸𑍁𑌧𑌾𑌂 𑌤𑌾𑌮𑍍 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌮𑍋đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍 𑌸𑍁𑌧𑌾-𑌕𑌲đ‘Œļ𑌮𑍍- - with joy when the nectar pot; 𑌏𑌷𑍁 đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌸𑍁 - was given by them; 𑌸𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thee (in the form of) her (Mohini); đ‘ŒĻ𑍁đ‘Œļ𑍍𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌮𑌮 𑌸𑌹𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍- - (please) bear with my wrong deeds; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œž - saying so; đ‘ŒĒ𑌂𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍇đ‘ŒĻ- - in separated rows; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑍇đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ-đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - were made to sit the Devas and The Asuras; 𑌲𑍀𑌲𑌾-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑌾𑌸-𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 - with sportive and charming gait; 𑌸𑌮đ‘ŒĻ𑌾𑌃 𑌸𑍁𑌧𑌾 𑌤𑌾𑌮𑍍 - distributed that nectar;

Translation
Readily and joyfully the pot of nectar was handed over to Thee, as Mohini. Asking them to bear with Thee, Thy wrong deed, Thou made the Devas and Asuras sit in separate rows. Holding the Asuras infatuated and spellbound by the charming and sportive gait, Thou served the nectar.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌸𑍍𑌮𑌾𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œˇđ‘ 𑌤𑍇𑌷𑍁
𑌜𑍋𑌷𑌂 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĨ 𑌸𑌮𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍁𑌧𑌾𑌂 𑌸𑍁𑌰𑍇𑌷𑍁 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌲𑍋𑌕đ‘Œĩđ‘Œļ𑌗𑍋 𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯
𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌭𑌾𑌨𑍁𑌮𑌰𑍍𑌧đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍀𑌤𑌸𑍁𑌧𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œĩ𑍀𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌅𑌸𑍍𑌮𑌾𑌸𑍁-đ‘Œ‡đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌨𑍀- - us she is fond of; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌅𑌸𑍁𑌰𑍇𑌷𑍁 𑌤𑍇𑌷𑍁 - when the Asuras were (wrongfully contemplating); 𑌜𑍋𑌷𑌂 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑍇𑌷𑍁-𑌅đ‘ŒĨ - and so were waiting silently, then; 𑌸𑌮𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍁𑌧𑌾𑌂 𑌸𑍁𑌰𑍇𑌷𑍁 - Thou finished the nectar among the Devas; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌲𑍋𑌕-đ‘Œĩđ‘Œļ𑌗𑌃 - Thee, who are ever favourable to Thy devotees; 𑌨đ‘Œŋ𑌜-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍-đ‘Œđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - assuming Thy own form (then); 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌭𑌾𑌨𑍁𑌮𑍍-𑌅𑌰𑍍𑌧đ‘ŒĒ𑍀𑌤-𑌸𑍁𑌧𑌂 - the Asura Raahu, who had drunk half of the nectar; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œĩ𑍀𑌃 - beheaded;

Translation
When the Asuras were wrongfully contemplating that Thou as Mohini were fond of them, and so were waiting silently, Thou finished the nectar among the Devas, as Thou always favour Thy devotees. Then Thou took Thy own form, and beheaded the Asura Raahu who had drunk half of the nectar served to him which he cunningly got by sitting in the row of the Devas.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤𑌃 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĢ𑌲𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑍇𑌷𑍁
đ‘ŒĻ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌗𑌤𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑍁𑌰𑍈𑌃 𑌖𑌲𑍁 𑌤𑍇 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ āĨ¤
𑌘𑍋𑌰𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌛𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘‡ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž-
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œšđ‘Œŋ𑌤𑍇 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘‡ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘Œŋ𑌹𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌾𑌸𑍀𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤𑌃 𑌸𑍁𑌧𑌾-đ‘Œšđ‘Œ°đ‘ŒŖ- - from Thee for snatching the nectar; đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĢ𑌲𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑍇𑌷𑍁 đ‘ŒĻ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - and giving them the appropriate result; 𑌗𑌤𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ - when Thou had departed; 𑌸𑍁𑌰𑍈𑌃 𑌖𑌲𑍁 𑌤𑍇 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ - indeed with the Devas they started a fight; 𑌘𑍋𑌰𑍇-𑌅đ‘ŒĨ 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌛𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘‡ - in the thick of the battle, when they ( the Devas) fainted; đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ-đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž-đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œšđ‘Œŋ𑌤𑍇 - by the magical arts of the Asura Bali,; đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘‡ - the Devas; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌇𑌹-𑌆đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌾𑌸𑍀𑌃 - Thee in the midst reappeared;

Translation
Having meted out to the Asuras the punishment for snatching away the pot of nectar from thy hands, Thou departed.The Asuras again started a fight with the devas. In the thick of the fierce battle, the Devas were reduced to a state of swoon by the Asura Bali's magical arts.Thou then reappeared in the battle field.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌕𑌾𑌲𑌨𑍇𑌮đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĨ 𑌮𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌮𑍁𑌖𑌾𑌂𑌜𑌘𑌂đ‘ŒĨ
đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰𑍋 𑌜𑌘𑌾𑌨 đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌜𑌂𑌭đ‘Œĩ𑌲𑌾𑌨𑍍 𑌸đ‘ŒĒ𑌾𑌕𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
đ‘Œļ𑍁𑌷𑍍𑌕𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌕𑌰đ‘Œĩ𑌧𑍇 𑌨𑌮𑍁𑌚𑍌 𑌚 𑌲𑍂𑌨𑍇
đ‘ŒĢ𑍇𑌨𑍇𑌨 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘‹ đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌕𑌾𑌲𑌨𑍇𑌮đ‘Œŋ𑌮𑍍- - Thou (killed) Kaalanemi,; 𑌅đ‘ŒĨ 𑌮𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌮𑍁𑌖𑌾𑌨𑍍-𑌜𑌘𑌂đ‘ŒĨ - then (Thou) Maali and others killed; đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰𑍋 𑌜𑌘𑌾𑌨 - Indra killed; đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ-𑌜𑌂𑌭-đ‘Œĩ𑌲𑌾𑌨𑍍 𑌸đ‘ŒĒ𑌾𑌕𑌾𑌨𑍍 - Bali, Jaambvaan, Vaali, Paaka, along with others; đ‘Œļ𑍁𑌷𑍍𑌕-𑌆𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍍𑌰-đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌕𑌰-đ‘Œĩ𑌧𑍇 - by dry (solid) or wet (liquid) (weapons) could not be killed; 𑌨𑌮𑍁𑌚𑍌 𑌚 - and (such a) Naamuchi; 𑌲𑍂𑌨𑍇 đ‘ŒĢ𑍇𑌨𑍇𑌨 - was destroyed by a (weapon made of ) foam; 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 - then by the advice of Naarada; đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œƒ đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - Thou stopped the battle;

Translation
In the battle Thou killed Kaalnemi, Maali and other Asuras. Indra killed Bali, Jaambvaan, Vaali, along with Paakaasura. Naamuchi who could not be killed by either dry or wet weapons was cut off by a weapon made of foam. Thou then stopped the battle on the advice of Naarada.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜𑌮𑍋𑌹𑌨𑌮𑌾𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌤𑍇
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍋𑌕𑌨𑌕𑍁𑌤𑍂𑌹𑌲đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌮𑌹𑍇đ‘Œļ𑌃 āĨ¤
𑌭𑍂𑌤𑍈𑌸𑍍𑌸𑌮𑌂 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌚 𑌗𑌤𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑍇
𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒŦ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑍀đ‘ŒĻ𑌭đ‘Œŋ𑌮𑌤𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĨ𑍋 𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋𑌧𑌾𑌃 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œž-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃- - the female form; đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜-𑌮𑍋𑌹𑌨𑌮𑍍- - to delude the Asuras; 𑌆𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌤𑍇 - assumed by Thee; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - hearing about it; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍋𑌕𑌨-𑌕𑍁𑌤𑍂𑌹𑌲đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌮𑌹𑍇đ‘Œļ𑌃 - to see it, Shiva became eager; 𑌭𑍂𑌤𑍈𑌃-𑌸𑌮𑌂 - with his attendants; 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌚 - and with Umaa; 𑌗𑌤𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑍇 - (Shiva) went to Thy abode; 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌅đ‘ŒŦ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑍀𑌤𑍍 - praying Thee, he said; 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌮𑌤𑌂 - his desire; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĨ 𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋𑌧𑌾𑌃 - Thou then disappeared;

Translation
Shiva heard of Thy female form which Thou had taken to delude the Asuras and was eager to see it. He therefore went to Thy abode along with Umaa and the Bhootas. He beseeched Thee with hymns and praises and stated his purpose of visit. Thou then immediately disappeared.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌆𑌰𑌾𑌮𑌸𑍀𑌮𑌨đ‘Œŋ 𑌚 𑌕𑌂đ‘ŒĻ𑍁𑌕𑌘𑌾𑌤𑌲𑍀𑌲𑌾-
đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌕𑌮𑌨𑍀𑌂 𑌮𑌨𑍋𑌜𑍍𑌞𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍇𑌷 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌗𑌲đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌸𑌨𑌾𑌂 𑌮𑌨𑍋𑌭𑍂-
đ‘Œĩ𑍇𑌗𑌾đ‘ŒĻ𑌨𑌂𑌗𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌂𑌗 𑌸𑌮𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌲đ‘Œŋ𑌂𑌗 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌆𑌰𑌾𑌮-𑌸𑍀𑌮𑌨đ‘Œŋ - in a portion of the garden; 𑌚 𑌕𑌂đ‘ŒĻ𑍁𑌕-𑌘𑌾𑌤-𑌲𑍀𑌲𑌾- - and playing by hitting the ball; đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨-đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ‚ - with eyes moving about; 𑌕𑌮𑌨𑍀𑌂 𑌮𑌨𑍋𑌜𑍍𑌞𑌾𑌮𑍍 - a female form which was very captivating; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌏𑌷 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ - He (Shiva) seeing Thee; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌗𑌲𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌸𑌨𑌾𑌮𑍍 - whose clothes were slipping away; 𑌮𑌨𑍋𑌭𑍂-đ‘Œĩ𑍇𑌗𑌾𑌤𑍍- - by the force of infatuation; 𑌅𑌨𑌂𑌗𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌃- - the conqueror of Kaamdeva (Shiva); 𑌅𑌂𑌗 - O Lord!; 𑌸𑌮𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌲đ‘Œŋ𑌂𑌗 - embraced (Thee);

Translation
In the far portion of the garden, Shiva saw Thee in the form of a most beautiful damsel, whose eyes roamed about as she played with a ball. Her robes were slipping down in the course of the movements. The conqueror of Kaamdeva, Shiva, was so overcome by desire that he embraced Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤đ‘Œĩ𑌤𑍀𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌧𑌾đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍋
đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌸𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌃 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌮𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ 𑌮𑌹𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍁đ‘Œĩ𑌾𑌚 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ
𑌤𑌤𑍍𑌤𑌾đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘Œĩ đ‘Œĩ𑌾𑌤𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌨𑌾đ‘ŒĨ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - even again; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤đ‘Œĩ𑌤𑍀𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĒ𑌧𑌾đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯ - following her who was running away; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌃 - Shiva; đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷- - having released his seed; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌸𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ-đ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌃 - gained the knowledge of truth; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌮𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌃- - honoured by Thee; 𑌤đ‘Œĩ 𑌮𑌹𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍- - Thy greatness; 𑌉đ‘Œĩ𑌾𑌚 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ - he told to Devi (Umaa); 𑌤𑌤𑍍-𑌤𑌾đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍- - Thou who are like that; 𑌅đ‘Œĩ - protect me; đ‘Œĩ𑌾𑌤𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌨𑌾đ‘ŒĨ - O Lord Of Guruvaayur!;

Translation
Shiva pursued Mohini who was running away. He obtained knowledge of the pure self, only as his seed escaped. After being honoured by Thee, he narrated Thy greatness to Umaa. O Lord of Guruvaayur! Of such greatness, protect me.




Browse Related Categories: