View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 đ‘¯0

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩ𑍃𑌕𑌭𑍃𑌗𑍁𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌮𑍋𑌹đ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘ŒŦ𑌰𑍀𑌷𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍃𑌤𑍍𑌤𑍇-
𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌤đ‘Œĩ 𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌹𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌜𑍈𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌮đ‘Œŋ𑌹 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌕𑌲𑌾𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌗𑌭đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑌂
𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌭𑌾𑌤𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ 𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂 𑌤đ‘Œĩ𑍈đ‘Œĩ āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩ𑍃𑌕-𑌭𑍃𑌗𑍁𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ- - Vrikaasura, sage Bhrigu; 𑌮𑍋𑌹đ‘Œŋ𑌨𑍀-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑌰𑍀𑌷- - (and Thy incarnation as) Mohini and Ambareesh; 𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ-đ‘Œĩ𑍃𑌤𑍍𑌤𑍇𑌷𑍁-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ - etc., (in these) episodes, O Thou!; 𑌤đ‘Œĩ 𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌹𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thy majesty only; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ-đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ-𑌜𑍈𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 - (above) all others, including Shiva, supersedes; 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍-𑌇𑌹 - proved here; đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 - O Supreme Being!; 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌕𑌲-𑌅𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌕-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑌂 - Nishkala, Sakala and non-different; 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘- - indescribable which; 𑌅đ‘Œĩ𑌭𑌾𑌤𑌂 𑌤𑌤𑍍 𑌹đ‘Œŋ - shines that alone; 𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂 𑌤đ‘Œĩ-𑌏đ‘Œĩ - Thy form (is) Thine alone;

Translation
O Supreme Being! The episodes of Vrikaasura, Sage Bhrigu, Thy Mohini Avataar and the Ambareesh episode only proves, here, that Thy majesty and superiority supersedes over all other deities like Shiva and others.Thou are non-different from Thy Nishkala (partless) form and Thy Sakala (part) forms like Shiva, Brahamaa, and shine in an indescribable manner as the essence of all.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌸đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌕𑌂 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇đ‘Œĩ 𑌸đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍋đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍 āĨ¤
𑌤𑌤𑍍𑌰𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌸 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍁𑌂𑌠đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ
𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑍍𑌭𑌜𑌸đ‘Œŋ đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌭𑌾𑌗𑍇 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯-𑌈đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰- - the Trimurti Ishwara and; 𑌸đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌕𑌂 - Sadaashiva (are the) five aspects; đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌃 - which is said (by the Shaivaas); đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃-𑌏đ‘Œĩ - the Supreme Being alone (Thou); 𑌸đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌃-𑌅𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍 - as Sadaashiva,here,; 𑌤𑌤𑍍𑌰-𑌈đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌃-𑌤𑍁 𑌸 - and there the Ishwara indeed he; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍁𑌂𑌠đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ - (in) Vaikuntha residing Thou alone; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌭𑌜𑌸đ‘Œŋ - three forms again Thou assume; đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌭𑌾𑌗𑍇 - in the Satyaloka in three parts;

Translation
The Shaivaas speak of five aspects with Brahmaa Vishnu Shiva Ishwara and Sadaashiva. Here Sadaashiva is Thy own self the Supreme Being. Thou alone are Ishwara the Lord of Vaikuntha. The three forms of Trinity, Thou alone assume in the three parts of Satyaloka.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œšđ‘-
𑌰𑍍𑌧𑌾𑌤𑌾 𑌤𑍁 𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌲𑍋 𑌰𑌜𑌸𑍈đ‘Œĩ đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œƒ āĨ¤
𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑍋𑌤𑍍𑌕𑌟𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚𑌾𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑌮𑍋đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌾𑌰-
𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑌂𑌚 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œļ𑌂𑌕𑌰𑌨𑌾𑌮𑍍𑌨đ‘Œŋ 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑍌 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑍍𑌰-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - there also; 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕-𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌤đ‘Œĩ - the Saatvic form of Thee; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘ŒŽđ‘-𑌆𑌹𑍁𑌃- - Vishnu is called; 𑌧𑌾𑌤𑌾 𑌤𑍁 - Brahmaa indeed; 𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌲𑌃- - (with) Sattva sparse; 𑌰𑌜𑌸𑌾-𑌏đ‘Œĩ đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œƒ - and Rajas only is full; 𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ-𑌉𑌤𑍍𑌕𑌟𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - Sattva in full measure, though; 𑌚-𑌅𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋ - and is; 𑌤𑌮𑌃-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌾𑌰- - by Tamasa's blemish; 𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌾-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑌮𑍍-𑌚 - activities etc (are); 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œļ𑌂𑌕𑌰-𑌨𑌾𑌮𑍍𑌨đ‘Œŋ - in Thy Shankara named; 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑍌 - form;

Translation
The form of Vishnu, among the Trimurti, is a manifestation of pure Sattva. Brahmaa is the manifestation of abundance of Rajas with a trace of Sattva. Whereas, Thy form known as Shankara has an abundance of Sattva but Tamas expresses itself in its activities.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌂 𑌚 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌗𑌤𑌂 đ‘ŒĒ𑌰đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍁𑌷𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂
đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌖𑌲𑍁 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌹𑍇𑌤𑍋𑌃 āĨ¤
đ‘Œļđ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĒ𑌾𑌸𑌨đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 𑌤đ‘ŒĻđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌤𑌸𑍍𑌤𑍁
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌂 đ‘ŒŦ𑌹𑍁 𑌨𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌤𑌂 𑌚 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ-𑌅𑌤đ‘Œŋ𑌗𑌤𑌂 - and Him, the Trimurtis transcending; đ‘ŒĒ𑌰đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍁𑌷𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 - the Supreme Being Thee; đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - in Shiva's form also; 𑌖𑌲𑍁 - indeed; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ-𑌹𑍇𑌤𑍋𑌃 - encompassing the essence of all, because of (this); đ‘Œļ𑌂𑌸𑌂𑌤đ‘Œŋ-𑌉đ‘ŒĒ𑌾𑌸𑌨-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 - describe in the worshipping codes/norms; 𑌤𑌤𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌤𑌃-𑌤𑍁 - that too in reality indeed; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍-𑌇𑌤đ‘Œŋ- - (are) Thy form, thus (there are); 𑌅𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌂 - many strong; đ‘ŒŦ𑌹𑍁 𑌨𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ - our proofs;

Translation
Thou do transcend the Trinity and are the Supreme Being. Thou are the essence of all and Shaivas worship Thee alone as Shiva with worshipping norms, as described. That too is Thy form alone. We have many proofs in support of this truth.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀đ‘Œļ𑌂𑌕𑌰𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌸𑌕𑌲𑍇𑌷𑍁 𑌤𑌾đ‘Œĩ-
𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍇đ‘Œĩ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌨 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌕𑍍𑌷đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍀 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌸 𑌹đ‘Œŋ 𑌨𑌾𑌮𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌕𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌰đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌗𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌂𑌤𑍇 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀 đ‘Œļ𑌂𑌕𑌰𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - The great Shakaraachaarya also; 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - the Bhagavatpaada,; 𑌸𑌕𑌲𑍇𑌷𑍁 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍- - among all the Sakala forms, then,; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ - to Thee alone gives honour; đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌨 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌕𑍍𑌷đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍀 - who does not favour anyone; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ - to Thee referring to, alone; 𑌸 𑌹đ‘Œŋ 𑌨𑌾𑌮-𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌕-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ - he indeed , on Sahasranaam etc.,; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ - commented on; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĒ𑌰𑌃-𑌚 - and Thy praises singing, inclined to,; 𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌂𑌤𑍇 - samaadhi attained to, in the end;

Translation
Bhagavatpaada Shree Shankaraachaarya also, among all the Sakala forms, honours Thy form alone. He who is not of the nature of favouring any one deity has commented on the Sahasranaama etc., referring to Thee alone. In the end he attained samaadhi singing Thy praises.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌗𑌮𑍁đ‘Œĩ𑌾𑌚 𑌚 𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰đ‘Œļ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰-
đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍌 đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŽđ‘Œ‚ 𑌸𑌕𑌲𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ‚ 𑌚 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌕𑌲𑌮𑌸𑍌 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œĩ𑍇 𑌖𑌲𑍂𑌕𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌸𑌕𑌲𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌗𑌾đ‘ŒĻ đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯-𑌅𑌤đ‘Œŋ𑌗𑌮𑍍- - the Trinity transcending; 𑌉đ‘Œĩ𑌾𑌚 𑌚 𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰-đ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌆đ‘ŒĻ𑍌 - and (he) said, in the beginning of the Mantra Shastra; đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯-𑌸𑍁𑌷𑌮𑌮𑍍 - beautiful as the Kalaaya flower (blue lily); 𑌸𑌕𑌲-𑌈đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - the Lord of all, Thee; đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ‚ 𑌚 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌕𑌲𑌮𑍍- - and meditation on Nish-kala (non-part); 𑌅𑌸𑍌 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œĩ𑍇 𑌖𑌲𑍁-𑌉𑌕𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - he (Shankara) in Pranava, indeed, describing; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌸𑌕𑌲𑌂 - Thee alone there Sakal (in part); 𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌗𑌾đ‘ŒĻ 𑌨-đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - propounded, not any other;

Translation
In his famous work of Mantra Shastra, known as Prapanchasaara, Shri Shankara has described Thee as transcending the Trinity - Brahmaa, Vishnu and Mahesh. He has described Thee as a beautiful blue lily and the Lord of all. When he describes the meditation on Nishkala, while dealing with Pranava, he also propounds Thy Sakala form, and of no other deity, Thee as the object of meditation.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌮𑌸𑍍𑌤𑌸𑌾𑌰𑍇 𑌚 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘‡
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑌂đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑍈đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨ¤
𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌭𑌾𑌗𑌤𑌃
đ‘ŒĒ𑌰𑌂 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑍇 𑌕đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌨 đ‘Œļ𑍂𑌲đ‘Œŋ𑌨𑌃 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌸𑌮𑌸𑍍𑌤-𑌸𑌾𑌰𑍇 - and inclusive of all the gist; 𑌚 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖ-𑌸𑌂𑌗𑍍𑌰𑌹𑍇 - in Puraana Sangraha; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑌂đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ‚ - unequivocally (without doubt); 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾-𑌏đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ - Thy supreme greatness alone is described; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘- - the Trinity containing; đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘ŒĻ-𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌭𑌾𑌗𑌤𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌂 - the Satyaloka in three parts, transcending,; đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑍇 𑌕đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌂 - Thy abofe is described; 𑌨 đ‘Œļ𑍂𑌲đ‘Œŋ𑌨𑌃 - not (the abode) of Shiva;

Translation
In the text of Puraana Sangraha where there is the gist of all the Puraanas,Thy supreme greatness alone is unequivocally described. The Trimurti occupying the Satyaloka in three parts has been depicted. But Thy abode, Vaikuntha has been described as distinct and superior to and so transcending Satyaloka. No reference is made to the abode of Shiva.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌾𑌹𑍍𑌮𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ 𑌇𑌹 𑌭𑌾𑌗đ‘Œĩ𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯-
𑌸𑍍𑌕𑌂𑌧𑍋đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌨𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌮𑍀đ‘Œļ 𑌧𑌾𑌤𑍍𑌰𑍇 āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œĩ 𑌨𑌾𑌮 𑌹𑌰đ‘Œŋđ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍁𑌖𑌂 𑌜𑌗𑌾đ‘ŒĻ
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮𑌾𑌧đ‘Œĩ𑌃 đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌰𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ°đ‘‡ āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌾𑌹𑍍𑌮𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ 𑌇𑌹 - that which in the Braahmakalpa, here,; 𑌭𑌾𑌗đ‘Œĩ𑌤-đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯-𑌸𑍍𑌕𑌂𑌧-𑌉đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌂 - (and) in the second Skanda of Bhaagavata, narrated; đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃-𑌅𑌨𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌮𑍍- - that form, revealed; 𑌈đ‘Œļ 𑌧𑌾𑌤𑍍𑌰𑍇 - O Lord! For Brahamaa; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌏đ‘Œĩ 𑌨𑌾𑌮 - that form's, alone, name; 𑌹𑌰đ‘Œŋ-đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ-𑌮𑍁𑌖𑌂 - Hari, Shiva etc.,; 𑌜𑌗𑌾đ‘ŒĻ đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮𑌾𑌧đ‘Œĩ𑌃 - has been said of, by Shri Maadhavaachaarya; đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑌰𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - who was a devotee od Shiva himself; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖ-𑌸𑌾𑌰𑍇 - in Puraanasaara;

Translation
O Lord! Here, at the time of Braahmakalpa, Thou had revealed Thy form to Brahmaa, which is described in the second Skanda of the Bhaagavatam. Maadhavaachaarya, who was himself a votary of Shiva, has referred to that same form with the names Hari, Shiva etc., in Puraanasaara.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œž 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļ𑌂 𑌭𑌜𑌂𑌤𑍇
𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 đ‘ŒĢ𑌲𑌂 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸđ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œĩ 𑌤đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒžāĨ¤
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‹ 𑌹đ‘Œŋ 𑌤𑍇𑌨 𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌹𑍇𑌤𑍋𑌃
𑌸𑍍𑌕𑌂đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍇𑌷𑍁 𑌤đ‘Œĩ 𑌹𑌾𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌚𑍋đ‘ŒŊ𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍈𑌃 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌸𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œž - those who by their natural inclination worship Shiva; 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļ𑌂 𑌭𑌜𑌂𑌤𑍇 - worship Shiva; 𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 đ‘ŒĢ𑌲𑌂 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌏đ‘Œĩ - for them the results are by firmness only; 𑌤đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯-đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - in their devotion; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œƒ-𑌹đ‘Œŋ 𑌤𑍇𑌨 𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍- - sage Vyaasa himself has asserted; 𑌅𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌾𑌰-𑌹𑍇𑌤𑍋𑌃 - as a benefit for such devotion; 𑌸𑍍𑌕𑌂đ‘ŒĻ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍇𑌷𑍁 - in the Skanda and other scriptures; 𑌤đ‘Œĩ 𑌹𑌾𑌨đ‘Œŋ-đ‘Œĩ𑌚𑌃- - (speaking for) belittling words; 𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍈𑌃 - by way of eulogy;

Translation
People who by their natural inclination are devoted to worship Shiva, for them, the results (liberation) are achieved by their firmness in their devotion only. In the Skanda and other Scriptures, sage Vyaasa has asserted this, for the benefit of such devotees, with statements that belittle Thee which are to be taken as eulogy.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑍂𑌤𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌰𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍌
𑌤𑍍𑌰𑍇𑌧𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌖𑌲𑍁 𑌰𑍋𑌚𑌨𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌃 āĨ¤
𑌸𑍍𑌕𑌾𑌂đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍇𑌷𑍁 đ‘ŒŦ𑌹đ‘Œĩ𑍋đ‘ŒŊ𑌤𑍍𑌰 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑌾-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤𑌾𑌮𑌸𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌭𑍂𑌤-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ-𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃- - existing facts exaggeration; 𑌅𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍌 - in accordance with experience, and contrary to experience, these two methods,; 𑌤𑍍𑌰𑍇𑌧𑌾-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ-đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ-đ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œƒ - (in all) these three are the modes (of Arthavaada); 𑌖𑌲𑍁 𑌰𑍋𑌚𑌨-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - indeed (they are to make) interesting the subject meaning; 𑌸𑍍𑌕𑌾𑌂đ‘ŒĻ𑍍-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍇𑌷𑍁 - in the Skaanda and other scriptures; đ‘ŒŦ𑌹đ‘Œĩ𑌃-𑌅𑌤𑍍𑌰 - many are here; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌃- - contrary statements; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌤𑌾𑌮𑌸𑌤𑍍đ‘Œĩ- - (for example) Thy Taamasic (nature); đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌭𑍂𑌤đ‘Œŋ-𑌉đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖ-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - (Thy) defeat, Thou being instructed by others etc.;

Translation
Arthavaada has three methods- 1) statements where existing facts are exaggerated, 2)statements are in accordance with experience, 3)statements are contrary to experience. These are used to make the subject matter interesting. In the Skaanda Puraana and other scriptures there are many contrary statements, referring to Thy Taamasic nature, Thy defeat or Thou being instructed by others etc., which are in the category of the third method.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ 𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍁𑌷𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚
𑌤𑌨𑍍𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰đ‘Œļ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌚𑌨𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌮𑍇đ‘Œĩ āĨ¤
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œŋđ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ—đ‘Œĩ𑌤𑍋đ‘ŒĒ𑌗𑍀𑌤
𑌕𑍍𑌲𑍇đ‘Œļ𑌾𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘‚đ‘Œ¯ 𑌕𑍁𑌰𑍁 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌭𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 āĨĨ11āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ- - what little even; 𑌅đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍁𑌷𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - by (me) the ignorant, though; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌉𑌕𑍍𑌤𑌂 - O Lord! By me is said; 𑌤𑌤𑍍-𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰đ‘Œļ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰-đ‘Œĩ𑌚𑌨𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ- - that expounded in Mantra Shaastra statements; 𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ - is in accordance (to that) only; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸-𑌉𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ-𑌸𑌾𑌰-đ‘ŒŽđ‘Œ¯- - all Vyaasa's sayings' essence contained; 𑌭𑌾𑌗đ‘Œĩ𑌤-𑌉đ‘ŒĒ𑌗𑍀𑌤 - (in) Bhaagavata (where) are sung (Thy excellences); 𑌕𑍍𑌲𑍇đ‘Œļ𑌾𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘‚đ‘Œ¯ - (That Thou) my ailments eradicating; 𑌕𑍁𑌰𑍁 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌭𑌰𑌂 - endow firm devotion (to me); đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 - O Supreme Being!;

Translation
O Supreme Being! Though I am an ignorant man, what little I have said, is in accordance to what is expounded in the Mantra Shaastra. Bhaagavata is the essence of all the sayings of sage Vyaasa and Thy excellences are sung there in. Deign to eradicate my ailments and endow firm devotion to me.




Browse Related Categories: