View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 𑍮4

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑍍đ‘Œĩ𑌚đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘ŒĨ 𑌤đ‘ŒĒ𑌨𑍋đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌗𑌕𑌾𑌲𑍇 đ‘ŒĒ𑍁𑌰đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧𑌤𑍍 𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌮𑌕𑌾𑌮𑌸𑍂𑌨𑍂 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁𑌕𑍁𑌲𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌲𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌃 𑌸𑍁𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌂 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌸đ‘Œŋ 𑌸𑌮𑌂𑌤đ‘ŒĒđ‘Œ‚đ‘Œšđ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌕𑍍đ‘Œĩ𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌅đ‘ŒĨ - once then; 𑌤đ‘ŒĒ𑌨-𑌉đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌗-𑌕𑌾𑌲𑍇 - in the solar eclipse time; đ‘ŒĒ𑍁𑌰đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧𑌤𑍍 - in the city leaving; 𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌮-𑌕𑌾𑌮𑌸𑍂𑌨𑍂 - Kritavarma and Aniruddha; đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁𑌕𑍁𑌲𑍍-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌲𑌾-𑌆đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌃 - the Yadus and their women folk along with; 𑌸𑍁𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌂 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌸đ‘Œŋ - to the holy spot (Thou) went; 𑌸𑌮𑌂𑌤đ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌕-đ‘Œ†đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - Samantapanchaka known as;

Translation
Once then during the time of Solar eclipse, leaving behind Kritvarma and Anirudhdha in charge of Dwaarika, Thou went to the holy spot known as Samantapanchaka, along with the Yaadava clan and their womenfolk.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌤𑌰𑌜𑌨𑌤𑌾𑌹đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌰𑌾đ‘Œļđ‘Œŋ𑌃 𑌸𑌮𑌮đ‘Œŋ𑌲đ‘ŒĨ𑌾𑌃 𑌕𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑍈𑌃 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌤𑌰-𑌜𑌨𑌤𑌾-𑌹đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯ - for the large number of peoples benefit; 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - there Thou also; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌨𑍍 - sanctifying; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ-đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - dipping into the holy waters; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜-đ‘Œ—đ‘ŒŖ-đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤- - for the Braahmin groups giving away; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤-𑌰𑌾đ‘Œļđ‘Œŋ𑌃 - money in large quantity; 𑌸𑌮𑌮đ‘Œŋ𑌲đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - (Thou) interacted; 𑌕𑍁𑌰𑍁-đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ-𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑍈𑌃 - with the Kauravas and Pandavas and other friends;

Translation
Thou also took a dip in the holy waters and thereby sanctified the waters for the benefit of the large number of people. Thou also gave away money in good amount to the group of the Braahmins. Then Thou interacted with Thy friends the Kauravas and the Paandavas and others.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘Œĩ 𑌖𑌲𑍁 đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌜𑌨𑍈𑌃 𑌸𑌮𑍇𑌤𑌾 đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌸𑍁𑌤𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌗𑌾đ‘Œĸ𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌭𑌾𑌰𑌾 āĨ¤
𑌤đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌾𑌹𑍃𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾𑌰𑍈𑌃 𑌅𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍁𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍇 đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌨𑍀𑌭đ‘Œŋ𑌃 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘Œĩ 𑌖𑌲𑍁 đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌾-𑌜𑌨𑍈𑌃 - Thy indeed with the wives; 𑌸𑌮𑍇𑌤𑌾 - mixing; đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌸𑍁𑌤𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ - Draupadi in Thee; 𑌗𑌾đ‘Œĸ-𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ-𑌭𑌾𑌰𑌾 - deep devotion carrying; 𑌤𑌤𑍍-𑌉đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤- - by them said; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌆𑌹𑍃𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾𑌰𑍈𑌃 - Thy carrying (them) away methods; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌮𑍁𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍇 - was very delighted; 𑌸𑌮𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯-𑌭𑌾𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍀𑌭đ‘Œŋ𑌃 - with other women;

Translation
Draupadi who was deeply devoted to Thee, freely mixed with Thy wives. She was very much delighted when they narrated the various methods by which they were abducted and married by Thee. The other women also enjoyed the narrations.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 𑌚 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑌤đ‘Œŋ𑌕𑍁𑌤𑍁𑌕𑌾đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾āĨ¤
𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌤𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌹𑌾𑌤𑍁𑌰𑌾𑌂𑌗𑌰𑍇𑌖𑌾𑌃 đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌧𑍂𑌃 𑌸𑌰𑌸𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€đ‘Œƒ āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 𑌚 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 - and after that O Lord!; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑍍- - seeing the gopas; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌕𑍁𑌤𑍁𑌕𑌾𑌤𑍍- - with great joy; 𑌉đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - approaching and honoring them; 𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌤𑌰-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌹-𑌆𑌤𑍁𑌰- - for very long separation (from Thee) suffering; 𑌅𑌂𑌗-𑌰𑍇𑌖𑌾𑌃 - body frailed; đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĒ-đ‘Œĩ𑌧𑍂𑌃 - the gopikas; 𑌸𑌰𑌸𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€đ‘Œƒ - joyfully Thee approached;

Translation
After that O Lord! Seeing the gopas Thou approached and honoured them with great joy. The gopikas had become frail in body due to the sorrow of separation from Thee for a very long time. Thou joyfully went to them also.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌚 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œĩ𑍇𑌨 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌮𑌾𑌨𑌹𑍃đ‘ŒĻ𑌾𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌂đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌨𑍀𑌨𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌅𑌤đ‘Œŋ𑌰𑌸đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌕𑌂𑌚𑍁𑌲𑍀𑌕𑍇 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œšđ‘ƒđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘‡ 𑌕𑍁𑌚𑍇 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘ˆđ‘Œˇđ‘€đ‘Œƒ āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌚 - and soon; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œˆđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖ-𑌉𑌤𑍍𑌸đ‘Œĩ𑍇𑌨 - Thee seeing celebration; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁𑌷đ‘Œŋ𑌤-𑌮𑌾𑌨-𑌹𑍃đ‘ŒĻ𑌾𑌮𑍍 - wiped away the complaints from their hearts; 𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌂đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌨𑍀𑌨𑌾𑌮𑍍 - of the beautiful women; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌰𑌸-đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤- - intense love giving away; 𑌕𑌂𑌚𑍁𑌲𑍀𑌕𑍇 - their bodices; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œ¯-𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘‡ - in the familiar and very dear; 𑌕𑍁𑌚𑍇 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘ˆđ‘Œˇđ‘€đ‘Œƒ - breasts (Thou) got absorbed;

Translation
Instantly then, celebrating the joy of Thy sight all complaints from the hearts of the beautiful women were wiped away. With the intense love welled up, their bodices burst open revealing their very dear familiar breasts where Thou got absorbed.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌜𑌨𑌕𑌲𑌹𑍈𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑍍𑌮𑍇 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑍈𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌨𑌾đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌤𑍍 āĨ¤
𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑍃𑌤đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘ŒŖđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍 𑌅𑌤đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑌾 𑌖𑌲𑍁 𑌰𑌾𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌾 𑌨đ‘Œŋ𑌲đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁-𑌜𑌨-𑌕𑌲𑌹𑍈𑌃 - enemies in conflict; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃- - again and again; 𑌮𑍇 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑍈𑌃- - my, by happening; đ‘Œ‡đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌨𑌾- - so much delay; 𑌅𑌭𑍂𑌤𑍍 - became; 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑍃𑌤-đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘ŒŖđ‘‡- - thus making embrace; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍 - by Thee immediately; 𑌅𑌤đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑌾 - very overwhelmed; 𑌖𑌲𑍁 𑌰𑌾𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌾 - indeed Raadhika; 𑌨đ‘Œŋ𑌲đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ - became absorbed;

Translation
Raadhikaa was totally absorbed in Thee when Thou embraced her and told her that so much delay was caused in meeting her and the gopikas because of frequent clashes with the enemies.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅đ‘ŒĒ𑌗𑌤đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌹đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌤𑌾 𑌰𑌹𑌸đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĨ 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌸𑍁𑌖𑌚đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑍋đ‘ŒŊđ‘Œšđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ đ‘Œĩ𑌃 𑌸𑍍đ‘ŒĢ𑍁𑌟𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌚𑍇𑌤𑌸𑍀𑌤đ‘Œŋ āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌅đ‘ŒĒ𑌗𑌤-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌹-đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾𑌃- - (who were) free of the separation pangs; 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌤𑌾𑌃 - then they (the gopikas); 𑌰𑌹𑌸đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ - privately making; đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĨ 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌮𑍍 - gave the knowledge of Reality; đ‘ŒĒ𑌰𑌮-𑌸𑍁𑌖-𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍- - Supreme Bliss Consciousness; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌕𑌃-𑌅𑌹𑌮𑍍-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾- - Brahamana am I, the self; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌉đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ đ‘Œĩ𑌃 - thus may dawn in you; 𑌸𑍍đ‘ŒĢ𑍁𑌟𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ - very clearly only; 𑌚𑍇𑌤𑌸đ‘Œŋ-𑌇𑌤đ‘Œŋ - in your hearts, thus;

Translation
Then the gopikas were rendered free from the pangs of separation as Thou gave them the knowledge of Supreme self privately. Thou instilled into their hearts that Thou were the Supreme Bliss Consciousness and the Supreme Brahaman, their inner most self.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍁𑌖𑌰𑌸đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ 𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾đ‘ŒŊ𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩ𑍋đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇đ‘Œļ𑍈𑌃 āĨ¤
𑌸𑌮𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌮𑍁𑌤𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌂 𑌤𑍁 𑌤𑌾𑌸𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ–đ‘ˆđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘€ 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤𑌾 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌸𑍁𑌖-𑌰𑌸-đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌃 - with joy mixed; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - separation somehow; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾-𑌅𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍- - formerly happened; 𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩ-𑌉đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇đ‘Œļ𑍈𑌃 - by Uddhava's preachings; 𑌸𑌮𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌅𑌮𑍁𑌤𑌃 - (but) happened by this; đ‘ŒĒ𑌰𑌂 𑌤𑍁 𑌤𑌾𑌸𑌾𑌮𑍍 - after (this) indeed to them; đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍍-𑌸𑍁𑌖-đ‘Œđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘€ - Supreme Blissful Union; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤𑌾 - (with Thee by) Thy (mere) thought;

Translation
There remained a feeling of joy mixed with the sorrow of separation when long back the gopikas were advised by Uddhava. But after this instruction by Thee, they indeed were experiencing Supreme Blissful Union with Thee by a mere thought of Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌹𑍈𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĨ đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌾 đ‘ŒĻ𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œļ𑍁𑌭𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ˆđ‘Œƒ āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑌤đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌂 đ‘Œļ𑍁𑌭𑌾𑌂𑌤𑌰𑍈𑌃 𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘Œ¸đ‘Œŋ𑌤𑍈𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘Œŋ𑌤𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒŊ𑌸𑍌 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ-đ‘Œĩ𑌰-𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌹𑍈𑌃- - by the great sages groups; 𑌤đ‘Œĩ-𑌅đ‘ŒĨ đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌾 - Thy then father; đ‘ŒĻ𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤-đ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯ - for son's atonement; đ‘Œļ𑍁𑌭𑌾𑌨đ‘Œŋ - auspicious rites; đ‘ŒĒđ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ˆđ‘Œƒ - were being asked; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑌤đ‘Œŋ - Thou being there; 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌇đ‘ŒĻ𑌮𑍍-đ‘Œļ𑍁𑌭-𑌅𑌂𑌤𑌰𑍈𑌃- - what this auspicious rite others; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌉𑌰𑍁-𑌹𑌸đ‘Œŋ𑌤𑍈𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - thus loudly laughing also; đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌤đ‘ŒĻ𑌾-𑌅𑌸𑍌 - made to perform sacrifices then he (Vasudeva);

Translation
Vasudeva asked the assembly of the great sages about the auspicious rites to be performed for the atonement for the sins. Even though the sages were very amused and laughed at such an enquiry, because having Thee as a son there was no need for any atonements. But they made him perform the required rites all the same.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍁𑌮𑌹𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘Œ¨đ‘‡ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌜𑌨𑍇 𑌸𑌹𑍈đ‘Œĩ 𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑌾𑌃 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁𑌜𑌨𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌸𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌷𑌂𑌗𑌰𑌸𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇đ‘Œĩ 𑌭𑍇𑌜𑍁 𑌃 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌸𑍁𑌮𑌹𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘Œ¨đ‘‡ - during the very big sacrifice; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡ - which was being performed; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤-𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰-𑌜𑌨𑍇 - with the delighted friends; 𑌸𑌹-𑌏đ‘Œĩ 𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑌾𑌃 - also along with the gopas; đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁-𑌜𑌨-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 - by the Yaadavas honoured; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ-𑌮𑌾𑌸-𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌂 - for three months; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌅𑌨𑍁𑌷𑌂𑌗-𑌰𑌸𑌂 - Thy company's pleasure; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾-𑌏đ‘Œĩ 𑌭𑍇𑌜𑍁𑌃 - like the olden times enjoyed;

Translation
The very big sacrifice was performed which lasted for three months. During that time Thy friends and the gopas were honoured by the Yaadavas and they enjoyed Thy company's pleasure like in the olden days.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‡ đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌰𑌾𑌧𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘‚đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑍀𑌤𑌖𑍇đ‘ŒĻ𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌂 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰 đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂 𑌗đ‘ŒĻđ‘‡đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨĨ11āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌗𑌮-đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‡ - at the departing time; đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌰𑌾𑌧𑌾𑌮𑍍 - approaching Raadhaa; đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘‚đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ - tightly embracing; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑍀𑌤-𑌖𑍇đ‘ŒĻ𑌾𑌮𑍍 - seeing (her) free from sorrow; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤-𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œƒ - with a happy heart; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑍍-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ - Thou went back (to Dwaarika); đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰 - O Lord of Guruvaayur!; đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂 𑌗đ‘ŒĻđ‘‡đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - save me from ailments;

Translation
At the time of departing Thou approached Raadhaa. As Thou held her in a tight embrace Thou were happy to see her free from all sorrow of separation or otherwise. Thou returned to Dwaarikaa with a happy heart. O Lord of Guruvaayur! Save me from all ailments.




Browse Related Categories: