đļđđ˛đđđ
đđđĩđđŋđĻđĨ đ¤đĒđ¨đđĒđ°đžđđđžđ˛đ đĒđđ°đŋ đ¨đŋđĻđ§đ¤đ đđđ¤đĩđ°đđŽđđžđŽđ¸đđ¨đ āĨ¤
đ¯đĻđđđđ˛đŽđšđŋđ˛đžđĩđđ¤đ đ¸đđ¤đđ°đđĨđ đ¸đŽđđĒđđ¤đđŊđ¸đŋ đ¸đŽđđ¤đĒđđđđžđđđ¯đŽđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đđđĩđđŋđ¤đ-đ
đĨ - once then; đ¤đĒđ¨-đđĒđ°đžđ-đđžđ˛đ - in the solar eclipse time; đĒđđ°đŋ đ¨đŋđĻđ§đ¤đ - in the city leaving; đđđ¤đĩđ°đđŽ-đđžđŽđ¸đđ¨đ - Kritavarma and Aniruddha; đ¯đĻđđđđ˛đ-đŽđšđŋđ˛đž-đđĩđđ¤đ - the Yadus and their women folk along with; đ¸đđ¤đđ°đđĨđ đ¸đŽđđĒđđ¤đ-đ
đ¸đŋ - to the holy spot (Thou) went; đ¸đŽđđ¤đĒđđđ-đđđđ¯đŽđ - Samantapanchaka known as;
Translation
Once then during the time of Solar eclipse, leaving behind Kritvarma and Anirudhdha in charge of Dwaarika, Thou went to the holy spot known as Samantapanchaka, along with the Yaadava clan and their womenfolk.
đļđđ˛đđđ
đŦđšđđ¤đ°đđ¨đ¤đžđšđŋđ¤đžđ¯ đ¤đ¤đđ° đ¤đđĩđŽđĒđŋ đĒđđ¨đ¨đ đĩđŋđ¨đŋđŽđđđ¯ đ¤đđ°đđĨđ¤đđ¯đŽđ āĨ¤
đĻđđĩđŋđđđŖđĒđ°đŋđŽđđđđ¤đĩđŋđ¤đđ¤đ°đžđļđŋđ đ¸đŽđŽđŋđ˛đĨđžđ đđđ°đđĒđžđđĄđĩđžđĻđŋđŽđŋđ¤đđ°đđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đŦđšđđ¤đ°-đđ¨đ¤đž-đšđŋđ¤đžđ¯ - for the large number of peoples benefit; đ¤đ¤đđ° đ¤đđĩđŽđ-đ
đĒđŋ - there Thou also; đĒđđ¨đ¨đ - sanctifying; đĩđŋđ¨đŋđŽđđđ¯ đ¤đđ°đđĨ-đ¤đđ¯đŽđ - dipping into the holy waters; đĻđđĩđŋđ-đđŖ-đĒđ°đŋđŽđđđđ¤- - for the Braahmin groups giving away; đĩđŋđ¤đđ¤-đ°đžđļđŋđ - money in large quantity; đ¸đŽđŽđŋđ˛đĨđžđ - (Thou) interacted; đđđ°đ-đĒđžđđĄđĩ-đđĻđŋ-đŽđŋđ¤đđ°đđ - with the Kauravas and Pandavas and other friends;
Translation
Thou also took a dip in the holy waters and thereby sanctified the waters for the benefit of the large number of people. Thou also gave away money in good amount to the group of the Braahmins. Then Thou interacted with Thy friends the Kauravas and the Paandavas and others.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĩ đđ˛đ đĻđ¯đŋđ¤đžđđ¨đđ đ¸đŽđđ¤đž đĻđđ°đđĒđĻđ¸đđ¤đž đ¤đđĩđ¯đŋ đđžđĸđđđđ¤đŋđđžđ°đž āĨ¤
đ¤đĻđđĻđŋđ¤đđĩđĻđžđšđđ¤đŋđĒđđ°đđžđ°đđ đ
đ¤đŋđŽđđŽđđĻđ đ¸đŽđŽđ¨đđ¯đđžđŽđŋđ¨đđđŋđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ¤đĩ đđ˛đ đĻđ¯đŋđ¤đž-đđ¨đđ - Thy indeed with the wives; đ¸đŽđđ¤đž - mixing; đĻđđ°đđĒđĻđ¸đđ¤đž đ¤đđĩđ¯đŋ - Draupadi in Thee; đđžđĸ-đđđđ¤đŋ-đđžđ°đž - deep devotion carrying; đ¤đ¤đ-đđĻđŋđ¤- - by them said; đđĩđ¤đ-đđšđđ¤đŋ-đĒđđ°đđžđ°đđ - Thy carrying (them) away methods; đ
đ¤đŋ-đŽđđŽđđĻđ - was very delighted; đ¸đŽđŽđ-đ
đ¨đđ¯-đđžđŽđŋđ¨đđđŋđ - with other women;
Translation
Draupadi who was deeply devoted to Thee, freely mixed with Thy wives. She was very much delighted when they narrated the various methods by which they were abducted and married by Thee. The other women also enjoyed the narrations.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĻđ¨đ đ đđđĩđ¨đ đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đđđĒđžđ¨đ¤đŋđđđ¤đđđžđĻđđĒđđŽđđ¯ đŽđžđ¨đ¯đŋđ¤đđĩđžāĨ¤
đđŋđ°đ¤đ°đĩđŋđ°đšđžđ¤đđ°đžđđđ°đđđžđ đĒđļđđĒđĩđ§đđ đ¸đ°đ¸đ đ¤đđĩđŽđ¨đđĩđ¯đžđ¸đđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¤đĻđ¨đ đ đđđĩđ¨đ - and after that O Lord!; đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đđđĒđžđ¨đ- - seeing the gopas; đ
đ¤đŋ-đđđ¤đđđžđ¤đ- - with great joy; đđĒđđŽđđ¯ đŽđžđ¨đ¯đŋđ¤đđĩđž - approaching and honoring them; đđŋđ°đ¤đ°-đĩđŋđ°đš-đđ¤đđ°- - for very long separation (from Thee) suffering; đ
đđ-đ°đđđžđ - body frailed; đĒđļđđĒ-đĩđ§đđ - the gopikas; đ¸đ°đ¸đ đ¤đđĩđŽđ-đ
đ¨đđĩđ¯đžđ¸đđ - joyfully Thee approached;
Translation
After that O Lord! Seeing the gopas Thou approached and honoured them with great joy. The gopikas had become frail in body due to the sorrow of separation from Thee for a very long time. Thou joyfully went to them also.
đļđđ˛đđđ
đ¸đĒđĻđŋ đ đđĩđĻđđđđˇđŖđđ¤đđ¸đĩđđ¨ đĒđđ°đŽđđˇđŋđ¤đŽđžđ¨đšđđĻđžđ đ¨đŋđ¤đđŦđŋđ¨đđ¨đžđŽđ āĨ¤
đ
đ¤đŋđ°đ¸đĒđ°đŋđŽđđđđ¤đđđđđ˛đđđ đĒđ°đŋđđ¯đšđđĻđđ¯đ¤đ°đ đđđđ đ¨đđ¯đ˛đđˇđđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¸đĒđĻđŋ đ - and soon; đđĩđ¤đ-đđđđˇđŖ-đđ¤đđ¸đĩđđ¨ - Thee seeing celebration; đĒđđ°đŽđđˇđŋđ¤-đŽđžđ¨-đšđđĻđžđŽđ - wiped away the complaints from their hearts; đ¨đŋđ¤đđŦđŋđ¨đđ¨đžđŽđ - of the beautiful women; đ
đ¤đŋ-đ°đ¸-đĒđ°đŋđŽđđđđ¤- - intense love giving away; đđđđđ˛đđđ - their bodices; đĒđ°đŋđđ¯-đšđđĻđđ¯đ¤đ°đ - in the familiar and very dear; đđđđ đ¨đđ¯đ˛đđˇđđ - breasts (Thou) got absorbed;
Translation
Instantly then, celebrating the joy of Thy sight all complaints from the hearts of the beautiful women were wiped away. With the intense love welled up, their bodices burst open revealing their very dear familiar breasts where Thou got absorbed.
đļđđ˛đđđ
đ°đŋđĒđđđ¨đđ˛đšđđ đĒđđ¨đ đĒđđ¨đ°đđŽđ đ¸đŽđđĒđđ¤đđ°đŋđ¯đ¤đ đĩđŋđ˛đđŦđ¨đžđŊđđđ¤đ āĨ¤
đđ¤đŋ đđđ¤đĒđ°đŋđ°đđđŖđđ¤đđĩđ¯đŋ đĻđđ°đžđđ đ
đ¤đŋđĩđŋđĩđļđž đđ˛đ đ°đžđ§đŋđđž đ¨đŋđ˛đŋđ˛đđ¯đ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ°đŋđĒđ-đđ¨-đđ˛đšđđ - enemies in conflict; đĒđđ¨đ đĒđđ¨đ- - again and again; đŽđ đ¸đŽđđĒđđ¤đđ- - my, by happening; đđ¯đ¤đ đĩđŋđ˛đđŦđ¨đž- - so much delay; đ
đđđ¤đ - became; đđ¤đŋ đđđ¤-đĒđ°đŋđ°đđđŖđ- - thus making embrace; đ¤đđĩđ¯đŋ đĻđđ°đžđđ - by Thee immediately; đ
đ¤đŋđĩđŋđĩđļđž - very overwhelmed; đđ˛đ đ°đžđ§đŋđđž - indeed Raadhika; đ¨đŋđ˛đŋđ˛đđ¯đ - became absorbed;
Translation
Raadhikaa was totally absorbed in Thee when Thou embraced her and told her that so much delay was caused in meeting her and the gopikas because of frequent clashes with the enemies.
đļđđ˛đđđ
đ
đĒđđ¤đĩđŋđ°đšđĩđđ¯đĨđžđ¸đđ¤đĻđž đ¤đž đ°đšđ¸đŋ đĩđŋđ§đžđ¯ đĻđĻđžđĨ đ¤đ¤đđ¤đđĩđŦđđ§đŽđ āĨ¤
đĒđ°đŽđ¸đđđđŋđĻđžđ¤đđŽđđđŊđšđŽđžđ¤đđŽđđ¤đđ¯đđĻđ¯đ¤đ đĩđ đ¸đđĢđđđŽđđĩ đđđ¤đ¸đđ¤đŋ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ
đĒđđ¤-đĩđŋđ°đš-đĩđđ¯đĨđžđ- - (who were) free of the separation pangs; đ¤đĻđž đ¤đžđ - then they (the gopikas); đ°đšđ¸đŋ đĩđŋđ§đžđ¯ - privately making; đĻđĻđžđĨ đ¤đ¤đđ¤đđĩ-đŦđđ§đŽđ - gave the knowledge of Reality; đĒđ°đŽ-đ¸đđ-đđŋđ¤đ- - Supreme Bliss Consciousness; đđ¤đđŽđđ-đ
đšđŽđ-đđ¤đđŽđž- - Brahamana am I, the self; đđ¤đŋ-đđĻđ¯đ¤đ đĩđ - thus may dawn in you; đ¸đđĢđđđŽđ-đđĩ - very clearly only; đđđ¤đ¸đŋ-đđ¤đŋ - in your hearts, thus;
Translation
Then the gopikas were rendered free from the pangs of separation as Thou gave them the knowledge of Supreme self privately. Thou instilled into their hearts that Thou were the Supreme Bliss Consciousness and the Supreme Brahaman, their inner most self.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđđ°đ¸đĒđ°đŋđŽđŋđļđđ°đŋđ¤đ đĩđŋđ¯đđđ đđŋđŽđĒđŋ đĒđđ°đžđŊđđĩđĻđđĻđđ§đĩđđĒđĻđđļđđ āĨ¤
đ¸đŽđđĩđĻđŽđđ¤đ đĒđ°đ đ¤đ đ¤đžđ¸đžđ đĒđ°đŽđ¸đđđđđđ¯đŽđ¯đ đđĩđĻđđĩđŋđđŋđđ¤đž āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¸đđ-đ°đ¸-đĒđ°đŋđŽđŋđļđđ°đŋđ¤đ - with joy mixed; đĩđŋđ¯đđđ đđŋđŽđ-đ
đĒđŋ - separation somehow; đĒđđ°đž-đ
đđĩđ¤đ- - formerly happened; đđĻđđ§đĩ-đđĒđĻđđļđđ - by Uddhava's preachings; đ¸đŽđđĩđ¤đ-đ
đŽđđ¤đ - (but) happened by this; đĒđ°đ đ¤đ đ¤đžđ¸đžđŽđ - after (this) indeed to them; đĒđ°đŽđ-đ¸đđ-đđđđ¯đŽđ¯đ - Supreme Blissful Union; đđĩđ¤đ-đĩđŋđđŋđđ¤đž - (with Thee by) Thy (mere) thought;
Translation
There remained a feeling of joy mixed with the sorrow of separation when long back the gopikas were advised by Uddhava. But after this instruction by Thee, they indeed were experiencing Supreme Blissful Union with Thee by a mere thought of Thee.
đļđđ˛đđđ
đŽđđ¨đŋđĩđ°đ¨đŋđĩđšđđ¸đđ¤đĩđžđĨ đĒđŋđ¤đđ°đž đĻđđ°đŋđ¤đļđŽđžđ¯ đļđđđžđ¨đŋ đĒđđđđđđ¯đŽđžđ¨đđ āĨ¤
đ¤đđĩđ¯đŋ đ¸đ¤đŋ đđŋđŽđŋđĻđ đļđđđžđđ¤đ°đđ đ°đŋđ¤đđ¯đđ°đđšđ¸đŋđ¤đđ°đĒđŋ đ¯đžđđŋđ¤đ¸đđ¤đĻđžđŊđ¸đ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đŽđđ¨đŋ-đĩđ°-đ¨đŋđĩđšđđ- - by the great sages groups; đ¤đĩ-đ
đĨ đĒđŋđ¤đđ°đž - Thy then father; đĻđđ°đŋđ¤-đļđŽđžđ¯ - for son's atonement; đļđđđžđ¨đŋ - auspicious rites; đĒđđđđđđ¯đŽđžđ¨đđ - were being asked; đ¤đđĩđ¯đŋ đ¸đ¤đŋ - Thou being there; đđŋđŽđ-đđĻđŽđ-đļđđ-đ
đđ¤đ°đđ- - what this auspicious rite others; đđ¤đŋ-đđ°đ-đšđ¸đŋđ¤đđ-đ
đĒđŋ - thus loudly laughing also; đ¯đžđđŋđ¤đ-đ¤đĻđž-đ
đ¸đ - made to perform sacrifices then he (Vasudeva);
Translation
Vasudeva asked the assembly of the great sages about the auspicious rites to be performed for the atonement for the sins. Even though the sages were very amused and laughed at such an enquiry, because having Thee as a son there was no need for any atonements. But they made him perform the required rites all the same.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđŽđšđ¤đŋ đ¯đđ¨đ đĩđŋđ¤đžđ¯đŽđžđ¨đ đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤đŽđŋđ¤đđ°đđ¨đ đ¸đšđđĩ đđđĒđžđ āĨ¤
đ¯đĻđđđ¨đŽđšđŋđ¤đžđ¸đđ¤đđ°đŋđŽđžđ¸đŽđžđ¤đđ°đ đđĩđĻđ¨đđˇđđđ°đ¸đ đĒđđ°đđĩ đđđđ đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ¸đđŽđšđ¤đŋ đ¯đđ¨đ - during the very big sacrifice; đĩđŋđ¤đžđ¯đŽđžđ¨đ - which was being performed; đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤-đŽđŋđ¤đđ°-đđ¨đ - with the delighted friends; đ¸đš-đđĩ đđđĒđžđ - also along with the gopas; đ¯đĻđ-đđ¨-đŽđšđŋđ¤đžđ - by the Yaadavas honoured; đ¤đđ°đŋ-đŽđžđ¸-đŽđžđ¤đđ°đ - for three months; đđĩđ¤đ-đ
đ¨đđˇđđ-đ°đ¸đ - Thy company's pleasure; đĒđđ°đž-đđĩ đđđđđ - like the olden times enjoyed;
Translation
The very big sacrifice was performed which lasted for three months. During that time Thy friends and the gopas were honoured by the Yaadavas and they enjoyed Thy company's pleasure like in the olden days.
đļđđ˛đđđ
đĩđđ¯đĒđđŽđ¸đŽđ¯đ đ¸đŽđđ¤đđ¯ đ°đžđ§đžđ đĻđđĸđŽđđĒđđđšđđ¯ đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đĩđđ¤đđđĻđžđŽđ āĨ¤
đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤đšđđĻđ¯đ đĒđđ°đ đĒđđ°đ¯đžđ¤đ đĒđĩđ¨đĒđđ°đđļđđĩđ° đĒđžđšđŋ đŽđžđ đđĻđđđđ¯đ āĨĨ11āĨĨ
Meaning
đĩđđ¯đĒđđŽ-đ¸đŽđ¯đ - at the departing time; đ¸đŽđđ¤đđ¯ đ°đžđ§đžđŽđ - approaching Raadhaa; đĻđđĸđŽđ-đđĒđđđšđđ¯ - tightly embracing; đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đĩđđ¤-đđđĻđžđŽđ - seeing (her) free from sorrow; đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤-đšđđĻđ¯đ - with a happy heart; đĒđđ°đŽđ-đĒđđ°đ¯đžđ¤đ - Thou went back (to Dwaarika); đĒđĩđ¨đĒđđ°đđļđđĩđ° - O Lord of Guruvaayur!; đĒđžđšđŋ đŽđžđ đđĻđđđđ¯đ - save me from ailments;
Translation
At the time of departing Thou approached Raadhaa. As Thou held her in a tight embrace Thou were happy to see her free from all sorrow of separation or otherwise. Thou returned to Dwaarikaa with a happy heart. O Lord of Guruvaayur! Save me from all ailments.
Browse Related Categories: