đļđđ˛đđđ
đ¸đđ¤đđđ đđđđđ¯đ¤đ đšđŋđ°đŖđđ¯đđļđŋđĒđđ đđ°đđŖđ đ¸đŽđžđđđ°đđŖđ¯-
đ¨đđ¨đžđđđ°đđŖđđđđđĻđđĄđđđđĄđđđšđ°đ đđđ°đ¸đđ¤đĩđžđđđĻđđ°đĩđ āĨ¤
đļđđ°đđ¤đđĩđž đ¯đ đđŋđ˛ đĻđđ¤đđ¯đ°đžđđšđđĻđ¯đ đĒđđ°đđĩđ đđĻđžđĒđđ¯đļđđ°đđ¤đ
đđđĒđ đđļđđđ¨ đ¸đđĒđĒđžđ¤ đđ˛đŋđ¤đđŊđĒđđ¯đđđđđđđ°đđĩđŋđˇđđđ°đžđ¤đ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¸đđ¤đđđ đđđđđ¯đ¤đ - (as he) was striking at the pillar; đšđŋđ°đŖđđ¯đđļđŋđĒđđ - of Hiranyakashipu; đđ°đđŖđ đ¸đŽđžđđđ°đđŖđ¯đ¨đ- - splitting the ears; đđđđ°đđŖđ¤đ-đđđ¤đ-đ
đđĄ-đđđđĄ-đđđšđ°đ - making everything inside the vessel of Brahmaanda tremble; đđđ°đ-đ¤đĩ-đ
đđđ¤đ-đ°đĩđ - (so) frightening was Thy roar; đļđđ°đđ¤đđĩđž đ¯đ đđŋđ˛ - hearing which indeed; đĻđđ¤đđ¯đ°đžđ đšđđĻđ¯đ - in the heart of the Asura king; đĒđđ°đđĩđ đđĻđžđĒđŋ-đ
đļđđ°đđ¤đ - (the roar) which had never been heard before; đđđĒđ đđļđđđ¨ đ¸đđĒđĒđžđ¤ - an indescribable trembling arose; đđ˛đŋđ¤đ-đ
đĒđŋ-đ
đđđđđđđ- - shaken even was Brahmaa; đĩđŋđˇđđđ°đžđ¤đ - on his throne (in Satyaloka);
Translation
As Hiranyakashipu struck at the pillar, he heard a terrific sound which split his ears.Thy roar was so fierce that it made everything inside the vessel of Brahmaanda tremble. Hearing this sound which was never heard before, the Asura king felt an awesome and incredible shiver within. Even the lotus born Brahmaa was shaken from his throne.
đļđđ˛đđđ
đĻđđ¤đđ¯đ đĻđŋđđđˇđ đĩđŋđ¸đđˇđđđđđđˇđđˇđŋ đŽđšđžđ¸đđ°đđđŋđŖđŋ đ¸đđ¤đđđ¤đ
đ¸đđđđ¤đ đ¨ đŽđđđžđ¤đđŽđđ đ¨ đŽđ¨đđđžđđžđ°đ đĩđĒđđ¸đđ¤đ đĩđŋđđ āĨ¤
đđŋđ đđŋđ đđđˇđŖđŽđđ¤đĻđĻđđđđ¤đŽđŋđ¤đŋ đĩđđ¯đđĻđđđđ°đžđđ¤đđŋđ¤đđ¤đđŊđ¸đđ°đ
đĩđŋđ¸đđĢđđ°đđđđđĻđđ§đĩđ˛đđđđ°đ°đđŽđĩđŋđđ¸đĻđđĩđ°đđˇđđŽđž đ¸đŽđžđđđđđĨđžđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đĻđđ¤đđ¯đ đĻđŋđđđˇđ đĩđŋđ¸đđˇđđ-đđđđˇđđˇđŋ - as the Asura with his eyes rolling all around; đŽđšđžđ¸đđ°đđđŋđŖđŋ - in great excitement; đ¸đđ¤đđđ¤đ đ¸đđđđ¤đ - emerging from the pillar; đ¨ đŽđđđžđ¤đđŽđđ - (a form) neither of beast; đ¨ đŽđ¨đđđžđđžđ°đ - nor of a human being; đĩđĒđđ-đ¤đ đĩđŋđđ - Thy form O Lord! (seeing); đđŋđ đđŋđ đđđˇđŖđŽđ-đđ¤đ¤đ- - What o what this terrifying; đ
đĻđđđđ¤đŽđ-đđ¤đŋ - and wondrous (being) is, thus; đĩđđ¯đđĻđđđđ°đžđđ¤-đđŋđ¤đđ¤đ-đ
đ¸đđ°đ - when the Asura was in an agitated state of mind; đĩđŋđ¸đđĢđđ°đđđ¤đ- - expanding with; đ§đĩđ˛-đđđđ°-đ°đđŽ- - white sharp hair; đĩđŋđđ¸đ¤đ-đĩđ°đđˇđđŽđž - shining body; đ¸đŽđžđđđđđĨđžđ - Thou grew up into;
Translation
As the Asura cast his eyes all around in great confused excitement, from the pillar emerged, O Lord! Thy form which was neither of a beast nor of a human being. While the Asura in an agitated state of mind wondered as to what this terrific wondrous being might be, Thou expanded into a form with a shining body on which sharp hair was bristling.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĒđđ¤đ¸đđĩđ°đđŖđ¸đĩđ°đđŖđđđ°đđŖđĻđ¤đŋđ°đđđđˇđžđđđˇđ đ¸đđžđđđ¸đ°-
đĒđđ°đđ¤đđđđĒđĒđđ°đ¨đŋđđđđŦđŋđ¤đžđđŦđ°đŽđšđ đđđ¯đžđ¤đđ¤đĩđđĻđ đĩđĒđđ āĨ¤
đĩđđ¯đžđ¤đđ¤đĩđđ¯đžđĒđđ¤đŽđšđžđĻđ°đđ¸đđŽđđđ đđĄđđđđđđ°đĩđ˛đđđ¨đđŽđšđž-
đđŋđšđđĩđžđ¨đŋđ°đđđŽđĻđđļđđ¯đŽđžđ¨đ¸đđŽđšđžđĻđđˇđđđđ°đžđ¯đđđđĄđđĄđžđŽđ°đŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ¤đĒđđ¤-đ¸đđĩđ°đđŖ-đ¸đĩđ°đđŖ- - of molten gold in colour; đđđ°đđŖđ¤đ- - rolling; đ
đ¤đŋ-đ°đđđđˇ-đđđđˇđ - and very fierce eyes; đ¸đđžđđđ¸đ° đĒđđ°đđ¤đđđđĒ- - the mane trembling; đĒđđ°đ¨đŋđđđđŦđŋđ¤đ-đ
đđŦđ°đŽđ- - covering the skies; đ
đšđ đđđ¯đ¤đ- - O Hail! To it; đ¤đĩ-đđĻđ đĩđĒđđ - Thy this form; đĩđđ¯đžđ¤đđ¤-đĩđđ¯đžđĒđđ¤-đŽđšđžđĻđ°đ-đ¸đ-đŽđđđ - (with an) open wide cave like mouth; đđĄđđ-đđđđ°-đĩđ˛đđđ¨đ-đŽđšđž-đđŋđšđđĩđž-đ¨đŋđ°đđđŽ - like the pointed end of a sword, huge and lolling out tongue; đ
đĻđđļđđ¯đŽđžđ¨-đ¸đđŽđšđž-đĻđđˇđđđđ°đžđ¯đđ-đđĄđđĄđžđŽđ°đŽđ - revealing a pair of huge molars extremely frightening;
Translation
O Hail unto that form of Thine with fierce rolling eyes shining like molten gold, with quivering mane overcastting the skies, with a wide open cave like mouth, with a sword like huge tongue lolling out, revealing a pair of huge extremely fierce molars.
đļđđ˛đđđ
đđ¤đđ¸đ°đđĒđĻđđĩđ˛đŋđđđđđđˇđŖđšđ¨đ đšđđ°đ¸đđĩđ¸đđĨđĩđđ¯đ¸đđ¤đ°-
đđđ°đđĩđ đĒđđĩđ°đĻđđļđđļđ¤đđĻđđđ¤đ¨đđđđ°đđ°đžđđļđđĻđđ°đđ˛đđŦđŖđŽđ āĨ¤
đĩđđ¯đđŽđđ˛đđ˛đđđŋ đđ¨đžđđ¨đđĒđŽđđ¨đĒđđ°đ§đđĩđžđ¨đ¨đŋđ°đđ§đžđĩđŋđ¤-
đ¸đđĒđ°đđ§đžđ˛đđĒđđ°đđ°đ đ¨đŽđžđŽđŋ đđĩđ¤đ¸đđ¤đ¨đđ¨đžđ°đ¸đŋđđšđ đĩđĒđđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đđ¤đđ¸đ°đđĒđ¤đ-đĩđ˛đŋđđđ- - the folds of the skin drawn upwards; đđđˇđŖ-đšđ¨đ - rendering the look of the chin fierce; đšđđ°đ¸đđĩ-đ¸đđĨđĩđđ¯đ-đ¤đ°-đđđ°đđĩđ - short and very stout neck; đĒđđĩđ°-đĻđđļđđļđ¤-đđĻđđđ¤-đ¨đ- - of the stout hundred hands' nails, emitting; đđđ°đđ°đžđđļđ-đĻđđ°đđ˛đđŦđŖđ - most terrifying sharp rays; đĩđđ¯đđŽ-đđ˛đđ˛đđđŋ - the skies outreaching; đđ¨đžđđ¨-đđĒđŽ-đđ¨-đĒđđ°đ§đđĩđžđ¨- - the fierce roar like the thunder of a thick cloud; đ¨đŋđ°đđ§đžđĩđŋđ¤-đ¸đđĒđ°đđ§đžđ˛đ-đĒđđ°đđ°đ - driving away the host of rivals; đ¨đŽđžđŽđŋ - I salute; đđĩđ¤đ-đ¤đ¤đ-đ¨đžđ°đ¸đŋđđšđ đĩđĒđđ - that form of Thine as Narasihma;
Translation
I salute Thy Man-Lion form with chin rendered forbidding due to the folds of the skin drawn upwards (while roaring), with a short stout neck, with a hundred powerful arms projecting ferocious lustrous claws, with a terrific burst of roaring voice, resounding the skies and driving away the hosts of rivals in fright.
đļđđ˛đđđ
đ¨đđ¨đ đĩđŋđˇđđŖđđ°đ¯đ đ¨đŋđšđ¨đđŽđđ¯đŽđđŽđŋđ¤đŋ đđđ°đžđŽđđ¯đĻđđđĻđžđđđˇđŖđ
đĻđđ¤đđ¯đđđĻđđ°đ đ¸đŽđđĒđžđĻđđ°đĩđđ¤đŽđ§đđĨđž đĻđđ°đđđđ¯đžđ đĒđđĨđđđđ¯đžđŽđŽđđŽđ āĨ¤
đĩđđ°đ đ¨đŋđ°đđđ˛đŋđ¤đđŊđĨ đđĄđđđĢđ˛đđ đđđšđđŖđ¨đđĩđŋđđŋđ¤đđ°đļđđ°đŽđžđ¨đ
đĩđđ¯đžđĩđđŖđđĩđ¨đ đĒđđ¨đ°đžđĒđĒđžđ¤ đđđĩđ¨đđđ°đžđ¸đđĻđđ¯đ¤đ đ¤đđĩđžđŽđšđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¨đđ¨đ đĩđŋđˇđđŖđđ-đ
đ¯đ - He must indeed be Vishnu!; đ¨đŋđšđ¨đđŽđŋ-đ
đŽđđŽđ-đđ¤đŋ - I will kill him saying so; đđđ°đžđŽđđ¯đ¤đ-đđĻđž-đđđˇđŖđ - whirling a formidable mace; đĻđđ¤đđ¯đđđĻđđ°đ đ¸đŽđđĒđžđĻđđ°đĩđđ¤đŽđ- - the Asura king running towards Thee; đ
đ§đđĨđž đĻđđ°đđđđ¯đžđ đĒđđĨđđđđ¯đžđ-đ
đŽđđŽđ - (Thou) caught hold of him with two stout arms; đĩđđ°đ đ¨đŋđ°đđđ˛đŋđ¤đ-đ
đĨ - that clever (Asura) slipped out and then; đđĄđđ-đĢđ˛đđ đđđšđđŖđ¨đ- - holding a sword and shield; đĩđŋđđŋđ¤đđ°-đļđđ°đŽđžđ¨đ đĩđđ¯đžđĩđđŖđđĩđ¨đ - all kinds of astonishing feats displaying; đĒđđ¨đ-đđĒđĒđžđ¤ - again rushed; đđđĩđ¨-đđđ°đžđ¸-đđĻđđ¯đ¤đ đ¤đđĩđžđŽđ- - in a mood to swallow the whole universe, towards Thee; đ
đšđ - o what wonder;
Translation
The Asura king rushed towards Thee, whirling a formidable mace and saying that this must be Vishnu and that he would kill him. He was caught hold of by Thy two stout arms. The mighty Asura slipped out from Thy clutches. Then grabbing a sword and shield, he displayed astonishing feats of swordsmanship and rushed towards Thee, who were in a mood to swallow all the worlds. O what a wonder!
đļđđ˛đđđ
đđđ°đžđŽđđ¯đđ¤đ đĻđŋđ¤đŋđđžđ§đŽđ đĒđđ¨đ°đĒđŋ đĒđđ°đđĻđđđđšđđ¯ đĻđđ°đđđđ¯đžđ đđĩđžđ¤đ
đĻđđĩđžđ°đđŊđĨđđ°đđ¯đđđ đ¨đŋđĒđžđ¤đđ¯ đ¨đđ°đžđ¨đ đĩđđ¯đđ¤đđđžđ¯ đĩđđđˇđđđđĩđŋ āĨ¤
đ¨đŋđ°đđđŋđđĻđ¨đđ¨đ§đŋđđ°đđđ¨đŋđ°đđđ°đđ˛đĻđđ°đđđ¤đžđđŦđ đŦđĻđđ§đđ¤đđ¸đĩđ
đĒđžđ¯đ đĒđžđ¯đŽđđĻđđ°đ¯đ đŦđšđ đđđ¤đđ¸đđšđžđ°đŋđ¸đŋđđšđžđ°đĩđžđ¨đ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đđđ°đžđŽđđ¯đđ¤đ đĻđŋđ¤đŋđ-đ
đ§đŽđŽđ - the wicked Asura who was circling around; đĒđđ¨đ-đ
đĒđŋ - once again; đĒđđ°đđĻđđđđšđđ¯ đĻđđ°đđđđ¯đžđ đđĩđžđ¤đ - catching with two hands quickly; đĻđđĩđžđ°đ-đ
đĨ-đđ°đđ¯đđđ đ¨đŋđĒđžđ¤đđ¯ - at the doorway, then,on the two thighs throwing; đ¨đđ°đžđ¨đ đĩđđ¯đđ¤đđđžđ¯ đĩđđđˇđđđđĩđŋ - thrusting (Thy) nails on his chest and tearing; đ¨đŋđ°đđđŋđđĻđ¨đ- - and tearing; đ
đ§đŋ-đđ°đđ-đ¨đŋđ°đđđ°-đđ˛đ¤đ-đ°đđđ¤-đ
đđŦđ - gushing out from within the blood fluid; đŦđĻđđ§đđ¤đđ¸đĩđ đĒđžđ¯đ đĒđžđ¯đŽđ- - drinking and drinking with glee; đđĻđđ°đ¯đ đŦđšđ - many times emitted; đđđ¤đ-đ¸đđšđžđ°đŋ-đ¸đŋđđš-đđ°đĩđžđ¨đ - the universe destroying lion roars;
Translation
Catching hold of the wicked Asura quickly with two hands, who was circling around, Thou threw him flat on Thy lap in the doorway, deeply embedded Thy nails in his chest and tore it open. Thou then with great glee drank again and again the blood that gushed out of the Asura's body,fiercely roaring with lion roars which were powerful enough to shatter the whole universe.
đļđđ˛đđđ
đ¤đđ¯đđđ¤đđĩđž đ¤đ đšđ¤đŽđžđļđ đ°đđđ¤đ˛đšđ°đđ¸đŋđđđ¤đđ¨đđ¨đŽđĻđđĩđ°đđˇđđŽđŖđŋ
đĒđđ°đ¤đđ¯đđ¤đđĒđ¤đđ¯ đ¸đŽđ¸đđ¤đĻđđ¤đđ¯đĒđđ˛đđ đđžđđžđĻđđ¯đŽđžđ¨đ đ¤đđĩđ¯đŋ āĨ¤
đđđ°đžđŽđđ¯đĻđđđđŽđŋ đĩđŋđđđĒđŋđ¤đžđđŦđđ§đŋđđđ˛đ đĩđđ¯đžđ˛đđ˛đļđđ˛đđ¤đđđ°đ
đĒđđ°đđ¤đđ¸đ°đđĒđ¤đđđđ°đ đđ°đžđđ°đŽđšđ đĻđđđ¸đđĨđžđŽđĩđ¸đđĨđžđ đĻđ§đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ¤đđ¯đđđ¤đđĩđž đ¤đ đšđ¤đŽđ- - leaving him who had been killed; đđļđ - quickly; đ°đđđ¤-đ˛đšđ°đ-đ¸đŋđđđ¤-đđ¨đđ¨đŽđ¤đ-đĩđ°đđˇđđŽđŖđŋ - bathed in blood with (Thy) gigantic body; đĒđđ°đ¤đđ¯đđ¤đđĒđ¤đđ¯ - leaping (and); đ¸đŽđ¸đđ¤-đĻđđ¤đđ¯-đĒđđ˛đđŽđ - the entire host of Asuras; đ-đđđžđĻđđ¯đŽđžđ¨đ đ¤đđĩđ¯đŋ - when being eaten by thee; đđđ°đžđŽđđ¯đĻđ-đđđŽđŋ - all the worlds whirled; đĩđŋđđđĒđŋđ¤-đ
đđŦđđ§đŋđđđ˛đŽđ - the oceans got turbulent; đĩđđ¯đžđ˛đđ˛-đļđđ˛-đđ¤đđđ°đŽđ - all the mountain ranges shook; đĒđđ°đđ¤đđ¸đđ°đ°đđĒđ¤đ-đđđ°đŽđ - scattered the stars and heavenly bodies; đđ°đžđđ°đŽđ- - (as well) all the animate and inanimate; đ
đšđ - O what a wonder!; đĻđđđ¸đđĨđžđŽđ-đ
đĩđ¸đđĨđžđ đĻđ§đ - unbearable (chaotic state) overtook (prevailed);
Translation
Abandoning the dead Asura, Thou sprang up hastily with Thy gigantic body bathed in blood and started eating up the entire host of Asuras. O What a wonder! All the worlds whirled, the oceans got turbulent, the mountains trembled, the stars and celestial luminaries and all animate and inanimate things got scattered. A state of total and unbearable chaos took over.
đļđđ˛đđđ
đ¤đžđĩđ¨đđŽđžđđ¸đĩđĒđžđđ°đžđ˛đĩđĒđđˇđ đđđ°đžđđ¤đđ°đŽđžđ˛đžđ§đ°đ
đ¤đđĩđžđ đŽđ§đđ¯đđ¸đđŽđŋđĻđđ§đđđĒđŽđđˇđŋđ¤đ đĻđđ°đđĩđžđ°đđđ°đđĩđžđ°đĩđŽđ āĨ¤
đ
đđđ¯đđ¤đđ đ¨ đļđļđžđ đđđĒđŋ đđđĩđ¨đ đĻđđ°đ đ¸đđĨđŋđ¤đž đđđ°đĩđ
đ¸đ°đđĩđ đļđ°đđĩđĩđŋđ°đŋđđđĩđžđ¸đĩđŽđđđžđ đĒđđ°đ¤đđ¯đđđŽđ¸đđ¤đđˇđ¤ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¤đžđĩđ¤đ- - then; đŽđžđđ¸-đĩđĒđž-đđ°đžđ˛-đĩđĒđđˇđŽđ - (with Thy) body terrific being smeared with flesh and fat; đđđ°-đ
đđ¤đđ°-đŽđžđ˛đž-đ§đ°đŽđ - a frightening garland of intestines wearing; đ¤đđĩđžđ đŽđ§đđ¯đ-đ¸đđŽđ- - Thee in the midst of the assembly; đđĻđđ§-đđđĒđŽđ-đđˇđŋđ¤đŽđ - sitting in great anger; đĻđđ°đđĩđžđ°-đđđ°đđĩđž-đ°đĩđŽđ - (emitting) unbearable fierce roars; đ
đđđ¯đđ¤đđ đ¨ đļđļđžđ - could not approach (Thee); đđ-đ
đĒđŋ đđđĩđ¨đ - anyone in the world; đĻđđ°đ đ¸đđĨđŋđ¤đž đđđ°đĩđ đ¸đ°đđĩđ - standing far away everyone was afraid; đļđ°đđĩ-đĩđŋđ°đŋđđ-đĩđ¸đĩđŽđđđžđ - Shiva, Brahmaan Indra, and others; đĒđđ°đ¤đđ¯đđđŽđ-đ
đ¸đđ¤đđˇđ¤ - each one praised (and tried to pacify) Thee;
Translation
Thou sat in the assemblage roaring again and again in great wrath with Thy body forbiddingly terrific being smeared with flesh and fat and garlanded by the intestines (of Hiranyakashipu). Overwhelmed with awe no one dared to approach Thee, and stood far away. Even Shiva, Brahmaa, Indra and others kept at a distance, singing Thy praises individually (and tried to pacify Thee).
đļđđ˛đđđ
đđđ¯đđŊđĒđđ¯đđđˇđ¤đ°đđˇđ§đžđŽđđ¨đŋ đđĩđ¤đŋ đŦđđ°đšđđŽđžđđđđ¯đž đŦđžđ˛đđ
đĒđđ°đšđđ˛đžđĻđ đĒđĻđ¯đđ°đđ¨đŽđ¤đđ¯đĒđđ¯đ đđžđ°đđŖđđ¯đđžđ°đžđđđ˛đ āĨ¤
đļđžđđ¤đ¸đđ¤đđĩđ đđ°đŽđ¸đđ¯ đŽđđ°đđ§đđ¨đŋ đ¸đŽđ§đžđ đ¸đđ¤đđ¤đđ°đđ°đĨđđĻđđđžđ¯đ¤-
đ¸đđ¤đ¸đđ¯đžđđžđŽđ§đŋđ¯đđŊđĒđŋ đ¤đđ¨đŋđĨ đĩđ°đ đ˛đđđžđ¯ đđžđ¨đđđđ°đšđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đđđ¯đ-đ
đĒđŋ- - even then; đ
đđđˇđ¤-đ°đđˇ-đ§đžđŽđđ¨đŋ - still in an abode of unabated rage; đđĩđ¤đŋ - (when) Thou were; đŦđđ°đšđđŽđž-đđđđđ¯đž - by Brahmaa's instruction; đŦđžđ˛đđ đĒđđ°đšđđ˛đžđĻđ đĒđĻđ¯đđ-đ¨đŽđ¤đŋ - when the boy Prahlaada prostrated at Thy feet; đ
đĒđđ¯đ - without any fear; đđžđ°đđŖđđ¯-đđžđ°-đđđđ˛đ - overwhelmed with extreme compassion; đļđžđđ¤đ-đ¤đđĩđ - calmed Thou; đđ°đŽ-đ
đ¸đđ¯ đŽđđ°đđ§đđ¨đŋ đ¸đŽđ§đžđ - Thy hand on his head, placed; đ¸đđ¤đđ¤đđ°đđ-đ
đĨ-đđĻđđđžđ¯đ¤đ-đ¤đ¸đđ¯ - who was loudly singing Thy praise, then, to him; đ
đđžđŽđŽđ-đ§đŋđ¯đ-đ
đĒđŋ - though he did not have any desire; đ¤đđ¨đŋđĨ đĩđ°đ - (Thou) gave a boon; đ˛đđđžđ¯ đ-đ
đ¨đđđđ°đšđŽđ - (which was) also for the good of the world;
Translation
Even then, when Thou were still in a state of unabated rage, by Brahmaa's instruction the boy Prahlaad free of fear prostrated at Thy feet. Thou calmed down being overcome by love and compassion and placed Thy hand on Prahlaad's head. He burst into a hymn in praise of Thee and unasked for received a boon from Thee which was for the benefit of the whole world.
đļđđ˛đđđ
đđĩđ đ¨đžđđŋđ¤đ°đđĻđđ°đđđˇđđđŋđ¤ đĩđŋđđ đļđđ°đđ¤đžđĒđ¨đđ¯đžđđŋđ§-
đļđđ°đđ¤đđ¯đđ¤đ¸đđđđđđđ¤đ¸đ°đđĩđŽđšđŋđŽđ¨đđ¨đ¤đđ¯đđ¤đļđđĻđđ§đžđđđ¤đ āĨ¤
đ¤đ¤đđ¤đžđĻđđđđ¨đŋđđŋđ˛đđ¤đđ¤đ°đ đĒđđ¨đ°đšđ đđ¸đđ¤đđĩđžđ đĒđ°đ đ˛đđđ¯đđ¤đ
đĒđđ°đšđđ˛đžđĻđĒđđ°đŋđ¯ đšđ đŽđ°đđ¤đđĒđđ°đĒđ¤đ đ¸đ°đđĩđžđŽđ¯đžđ¤đđĒđžđšđŋ đŽđžđŽđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđĩđ - in this way; đ¨đžđđŋđ¤-đ°đđĻđđ°-đđđˇđđđŋđ¤ - Thou enacted a drama of ferocity; đĩđŋđđ - O All Pervading Lord!; đļđđ°đđ¤đžđĒđ¨đđ¯-đ
đđŋđ§-đļđđ°đđ¤đŋ-đ
đđ¤đ¸đđđđ- - as described in the Shruti named Shri Taapaneeya; đđđ¤-đ¸đ°đđĩ-đŽđšđŋđŽđ¨đ- - and all the hymns singing Thy excellences; đ
đ¤đđ¯đđ¤-đļđđĻđđ§-đđđđ¤đ - O Thee! Who are absolutely pure (free from anger); đ¤đ¤đ-đ¤đžđĻđđđ-đ¨đŋđđŋđ˛-đđ¤đđ¤đ°đŽđ - Thee who are superseding everything else; đĒđđ¨đ-đ
đšđ - again, O Lord!; đđ-đ¤đđĩđžđ đĒđ°đ đ˛đđđ¯đđ¤đ - Who can overcome (outshine) Thee; đĒđđ°đšđđ˛đžđĻđĒđđ°đŋđ¯đ - O Beloved of Prahlaad!; đšđ đŽđ°đđ¤đđĒđđ°đĒđ¤đ - O Lord of Guruvaayur!; đ¸đ°đđĩ-đđŽđ¯đžđ¤đ-đĒđžđšđŋ đŽđžđŽđ - be pleased to cure me of all my ailments;
Translation
In this way Thou enacted a drama of ferocity. O All Pervading Lord! As described in the Shruti named Taapaneeya, as per the hymns of Thy excellences sung therein,Thou are absolutely pure and free from anger. Thou who are thus, superseding everything else, O Lord! who can overcome Thee? O Thou who are fond of Prahlaad! O Lord of Guruvaayur! be pleased to cure me of all my ailments.
Browse Related Categories: