View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 25

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍍𑌤𑌂𑌭𑍇 đ‘Œ˜đ‘ŒŸđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‹ 𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍋𑌃 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¯-
đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ˜đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œœđ‘đ‘Œœđ‘Œ—đ‘ŒĻ𑌂𑌡𑌕𑍁𑌂𑌡𑌕𑍁𑌹𑌰𑍋 𑌘𑍋𑌰𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌭𑍂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌃 āĨ¤
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌕đ‘Œŋ𑌲 đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œœđ‘Œšđ‘ƒđ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‡ đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌕đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂
𑌕𑌂đ‘ŒĒ𑌃 𑌕đ‘Œļ𑍍𑌚𑌨 𑌸𑌂đ‘ŒĒđ‘ŒĒ𑌾𑌤 𑌚𑌲đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘‹đ‘Œœđ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟𑌰𑌾𑌤𑍍 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌸𑍍𑌤𑌂𑌭𑍇 đ‘Œ˜đ‘ŒŸđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œƒ - (as he) was striking at the pillar; 𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍋𑌃 - of Hiranyakashipu; đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘- - splitting the ears; đ‘Œ†đ‘Œ˜đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¤đ‘-𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌅𑌂𑌡-𑌕𑍁𑌂𑌡-𑌕𑍁𑌹𑌰𑌃 - making everything inside the vessel of Brahmaanda tremble; 𑌘𑍋𑌰𑌃-𑌤đ‘Œĩ-𑌅𑌭𑍂𑌤𑍍-𑌰đ‘Œĩ𑌃 - (so) frightening was Thy roar; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌕đ‘Œŋ𑌲 - hearing which indeed; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œœ 𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‡ - in the heart of the Asura king; đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌕đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ-𑌅đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 - (the roar) which had never been heard before; 𑌕𑌂đ‘ŒĒ𑌃 𑌕đ‘Œļ𑍍𑌚𑌨 𑌸𑌂đ‘ŒĒđ‘ŒĒ𑌾𑌤 - an indescribable trembling arose; 𑌚𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ-𑌅𑌂𑌭𑍋𑌜𑌭𑍂𑌃- - shaken even was Brahmaa; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟𑌰𑌾𑌤𑍍 - on his throne (in Satyaloka);

Translation
As Hiranyakashipu struck at the pillar, he heard a terrific sound which split his ears.Thy roar was so fierce that it made everything inside the vessel of Brahmaanda tremble. Hearing this sound which was never heard before, the Asura king felt an awesome and incredible shiver within. Even the lotus born Brahmaa was shaken from his throne.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑍁 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍃𑌷𑍍𑌟𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷đ‘Œŋ 𑌮𑌹𑌾𑌸𑌂𑌰𑌂𑌭đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌸𑍍𑌤𑌂𑌭𑌤𑌃
𑌸𑌂𑌭𑍂𑌤𑌂 𑌨 𑌮𑍃𑌗𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌂 𑌨 𑌮𑌨𑍁𑌜𑌾𑌕𑌾𑌰𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌸𑍍𑌤𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 āĨ¤
𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ­đ‘€đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍁𑌤𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑍇đ‘ŒŊ𑌸𑍁𑌰𑍇
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍍đ‘ŒĢ𑍂𑌰𑍍𑌜𑍍𑌜đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩ𑌲𑍋𑌗𑍍𑌰𑌰𑍋𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌸đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾 𑌸𑌮𑌾𑌜𑍃𑌂𑌭đ‘ŒĨ𑌾𑌃 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑍁 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍃𑌷𑍍𑌟-𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷đ‘Œŋ - as the Asura with his eyes rolling all around; 𑌮𑌹𑌾𑌸𑌂𑌰𑌂𑌭đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œŋ - in great excitement; 𑌸𑍍𑌤𑌂𑌭𑌤𑌃 𑌸𑌂𑌭𑍂𑌤𑌂 - emerging from the pillar; 𑌨 𑌮𑍃𑌗𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌂 - (a form) neither of beast; 𑌨 𑌮𑌨𑍁𑌜𑌾𑌕𑌾𑌰𑌂 - nor of a human being; đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃-𑌤𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 - Thy form O Lord! (seeing); 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ­đ‘€đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘-𑌏𑌤𑌤𑍍- - What o what this terrifying; 𑌅đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍁𑌤𑌮𑍍-𑌇𑌤đ‘Œŋ - and wondrous (being) is, thus; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤-𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑍇-𑌅𑌸𑍁𑌰𑍇 - when the Asura was in an agitated state of mind; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍍đ‘ŒĢ𑍂𑌰𑍍𑌜𑌤𑍍- - expanding with; 𑌧đ‘Œĩ𑌲-𑌉𑌗𑍍𑌰-𑌰𑍋𑌮- - white sharp hair; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌸𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾 - shining body; 𑌸𑌮𑌾𑌜𑍃𑌂𑌭đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - Thou grew up into;

Translation
As the Asura cast his eyes all around in great confused excitement, from the pillar emerged, O Lord! Thy form which was neither of a beast nor of a human being. While the Asura in an agitated state of mind wondered as to what this terrific wondrous being might be, Thou expanded into a form with a shining body on which sharp hair was bristling.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ˜đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒĻ𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍂𑌕𑍍𑌷𑌾𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌸𑌟𑌾𑌕𑍇𑌸𑌰-
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌕𑌂đ‘ŒĒđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍁𑌂đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑌰𑌮𑌹𑍋 đ‘Œœđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌮𑌹𑌾đ‘ŒĻ𑌰𑍀𑌸𑌖𑌮𑍁𑌖𑌂 𑌖𑌡𑍍𑌗𑍋𑌗𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌗𑌨𑍍𑌮𑌹𑌾-
𑌜đ‘Œŋ𑌹𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌗𑌮đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œ‚đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘‹đ‘ŒĄđ‘đ‘ŒĄđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘ āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘ŒĒ𑍍𑌤-𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ-𑌸đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ- - of molten gold in colour; đ‘Œ˜đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¤đ‘- - rolling; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌰𑍁𑌕𑍍𑌷-𑌆𑌕𑍍𑌷𑌂 - and very fierce eyes; 𑌸𑌟𑌾𑌕𑍇𑌸𑌰 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌕𑌂đ‘ŒĒ- - the mane trembling; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍁𑌂đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑌰𑌮𑍍- - covering the skies; 𑌅𑌹𑍋 đ‘Œœđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘- - O Hail! To it; 𑌤đ‘Œĩ-𑌇đ‘ŒĻ𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃 - Thy this form; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤-đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒ𑍍𑌤-𑌮𑌹𑌾đ‘ŒĻ𑌰𑍀-𑌸𑌖-𑌮𑍁𑌖𑌂 - (with an) open wide cave like mouth; 𑌖𑌡𑍍𑌗-𑌉𑌗𑍍𑌰-đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌗𑌨𑍍-𑌮𑌹𑌾-𑌜đ‘Œŋ𑌹𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌗𑌮 - like the pointed end of a sword, huge and lolling out tongue; 𑌅đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨-𑌸𑍁𑌮𑌹𑌾-đ‘ŒĻđ‘Œ‚đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—-𑌉𑌡𑍍𑌡𑌾𑌮𑌰𑌮𑍍 - revealing a pair of huge molars extremely frightening;

Translation
O Hail unto that form of Thine with fierce rolling eyes shining like molten gold, with quivering mane overcastting the skies, with a wide open cave like mouth, with a sword like huge tongue lolling out, revealing a pair of huge extremely fierce molars.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉𑌤𑍍𑌸𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌲đ‘Œŋđ‘Œ­đ‘Œ‚đ‘Œ—đ‘Œ­đ‘€đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œšđ‘Œ¨đ‘ 𑌹𑍍𑌰𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œĩđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ°-
𑌗𑍍𑌰𑍀đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍀đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ𑍋đ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑌤𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑌤𑌨𑌖𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰𑌾𑌂đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑍋𑌲𑍍đ‘ŒŦđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œ˛đ‘đ‘Œ˛đ‘Œ‚đ‘Œ˜đ‘Œŋ 𑌘𑌨𑌾𑌘𑌨𑍋đ‘ŒĒ𑌮𑌘𑌨đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌧𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤-
𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍𑌧𑌾𑌲𑍁đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌰𑌂 𑌨𑌮𑌾𑌮đ‘Œŋ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌸𑍍𑌤𑌨𑍍𑌨𑌾𑌰𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌹𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌉𑌤𑍍𑌸𑌰𑍍đ‘ŒĒ𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌲đ‘Œŋ𑌭𑌂𑌗- - the folds of the skin drawn upwards; đ‘Œ­đ‘€đ‘Œˇđ‘ŒŖ-𑌹𑌨𑍁 - rendering the look of the chin fierce; 𑌹𑍍𑌰𑌸𑍍đ‘Œĩ-𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œĩđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌤𑌰-𑌗𑍍𑌰𑍀đ‘Œĩ𑌂 - short and very stout neck; đ‘ŒĒ𑍀đ‘Œĩ𑌰-đ‘ŒĻ𑍋đ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑌤-𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑌤-𑌨𑌖- - of the stout hundred hands' nails, emitting; 𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰𑌾𑌂đ‘Œļ𑍁-đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑍋𑌲𑍍đ‘ŒŦđ‘ŒŖđ‘Œ‚ - most terrifying sharp rays; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŽ-𑌉𑌲𑍍𑌲𑌂𑌘đ‘Œŋ - the skies outreaching; 𑌘𑌨𑌾𑌘𑌨-𑌉đ‘ŒĒ𑌮-𑌘𑌨-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨- - the fierce roar like the thunder of a thick cloud; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌧𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤-𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍𑌧𑌾𑌲𑍁-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌰𑌂 - driving away the host of rivals; 𑌨𑌮𑌾𑌮đ‘Œŋ - I salute; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌃-𑌤𑌤𑍍-𑌨𑌾𑌰𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌹𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃 - that form of Thine as Narasihma;

Translation
I salute Thy Man-Lion form with chin rendered forbidding due to the folds of the skin drawn upwards (while roaring), with a short stout neck, with a hundred powerful arms projecting ferocious lustrous claws, with a terrific burst of roaring voice, resounding the skies and driving away the hosts of rivals in fright.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑍂𑌨𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍𑌗đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ­đ‘€đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œ‚
đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌂 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑌧𑍃đ‘ŒĨ𑌾 đ‘ŒĻđ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍃đ‘ŒĨđ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ŒŽđ‘đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
đ‘Œĩ𑍀𑌰𑍋 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌗𑌲đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌖𑌡𑍍𑌗đ‘ŒĢ𑌲𑌕𑍌 đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌾𑌨𑍍
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘đ‘Œĩ𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘ŒĒ𑌾𑌤 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑌗𑍍𑌰𑌾𑌸𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑌹𑍋 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌨𑍂𑌨𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œƒ-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - He must indeed be Vishnu!; 𑌨đ‘Œŋ𑌹𑌨𑍍𑌮đ‘Œŋ-𑌅𑌮𑍁𑌮𑍍-𑌇𑌤đ‘Œŋ - I will kill him saying so; đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌗đ‘ŒĻ𑌾-đ‘Œ­đ‘€đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œ‚ - whirling a formidable mace; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌂 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍- - the Asura king running towards Thee; 𑌅𑌧𑍃đ‘ŒĨ𑌾 đ‘ŒĻđ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍃đ‘ŒĨđ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚-𑌅𑌮𑍁𑌮𑍍 - (Thou) caught hold of him with two stout arms; đ‘Œĩ𑍀𑌰𑌃 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌗𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĨ - that clever (Asura) slipped out and then; 𑌖𑌡𑍍𑌗-đ‘ŒĢ𑌲𑌕𑍌 đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘- - holding a sword and shield; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰-đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌾𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘đ‘Œĩ𑌨𑍍 - all kinds of astonishing feats displaying; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌆đ‘ŒĒđ‘ŒĒ𑌾𑌤 - again rushed; 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨-𑌗𑍍𑌰𑌾𑌸-𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍- - in a mood to swallow the whole universe, towards Thee; 𑌅𑌹𑍋 - o what wonder;

Translation
The Asura king rushed towards Thee, whirling a formidable mace and saying that this must be Vishnu and that he would kill him. He was caught hold of by Thy two stout arms. The mighty Asura slipped out from Thy clutches. Then grabbing a sword and shield, he displayed astonishing feats of swordsmanship and rushed towards Thee, who were in a mood to swallow all the worlds. O what a wonder!

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌜𑌾𑌧𑌮𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĻđ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌜đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍
đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĨđ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘‡ 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌨𑌖𑌰𑌾𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ–đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌷𑍋𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ āĨ¤
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌭đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑍍𑌨𑌧đ‘Œŋ𑌗𑌰𑍍𑌭𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌭𑌰𑌗𑌲đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌕𑍍𑌤𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑍁 đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍋𑌤𑍍𑌸đ‘Œĩ𑌂
đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘‹ đ‘ŒŦ𑌹𑍁 𑌜𑌗𑌤𑍍𑌸𑌂𑌹𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌹𑌾𑌰đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌜-𑌅𑌧𑌮𑌮𑍍 - the wicked Asura who was circling around; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - once again; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĻđ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌜đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍 - catching with two hands quickly; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍇-𑌅đ‘ŒĨ-đ‘Œ‰đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘‡ 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - at the doorway, then,on the two thighs throwing; 𑌨𑌖𑌰𑌾𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ–đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌷𑍋𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ - thrusting (Thy) nails on his chest and tearing; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌭đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑍍- - and tearing; 𑌅𑌧đ‘Œŋ-𑌗𑌰𑍍𑌭-𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌭𑌰-𑌗𑌲𑌤𑍍-𑌰𑌕𑍍𑌤-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑍁 - gushing out from within the blood fluid; đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍋𑌤𑍍𑌸đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘- - drinking and drinking with glee; 𑌉đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒŦ𑌹𑍁 - many times emitted; 𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌸𑌂𑌹𑌾𑌰đ‘Œŋ-𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌹-𑌆𑌰đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - the universe destroying lion roars;

Translation
Catching hold of the wicked Asura quickly with two hands, who was circling around, Thou threw him flat on Thy lap in the doorway, deeply embedded Thy nails in his chest and tore it open. Thou then with great glee drank again and again the blood that gushed out of the Asura's body,fiercely roaring with lion roars which were powerful enough to shatter the whole universe.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾 𑌤𑌂 𑌹𑌤𑌮𑌾đ‘Œļ𑍁 𑌰𑌕𑍍𑌤𑌲𑌹𑌰𑍀𑌸đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌤𑍋𑌨𑍍𑌨𑌮đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌮𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌟𑌲𑍀𑌂 𑌚𑌾𑌖𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ āĨ¤
đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍂𑌮đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌂đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌧đ‘Œŋ𑌕𑍁𑌲𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ˛đ‘Œļ𑍈𑌲𑍋𑌤𑍍𑌕𑌰𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌸𑌰𑍍đ‘ŒĒ𑌤𑍍𑌖𑌚𑌰𑌂 𑌚𑌰𑌾𑌚𑌰𑌮𑌹𑍋 đ‘ŒĻ𑍁𑌃𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌮đ‘Œĩ𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑌧𑍌 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾 𑌤𑌂 𑌹𑌤𑌮𑍍- - leaving him who had been killed; 𑌆đ‘Œļ𑍁 - quickly; 𑌰𑌕𑍍𑌤-𑌲𑌹𑌰𑍀-𑌸đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌤-𑌉𑌨𑍍𑌨𑌮𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ - bathed in blood with (Thy) gigantic body; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - leaping (and); 𑌸𑌮𑌸𑍍𑌤-đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒ𑌟𑌲𑍀𑌮𑍍 - the entire host of Asuras; 𑌚-𑌆𑌖𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ - when being eaten by thee; đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍-𑌭𑍂𑌮đ‘Œŋ - all the worlds whirled; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌂đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌧đ‘Œŋ𑌕𑍁𑌲𑌮𑍍 - the oceans got turbulent; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ˛-đ‘Œļ𑍈𑌲-𑌉𑌤𑍍𑌕𑌰𑌮𑍍 - all the mountain ranges shook; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌸𑍍𑌰𑌰𑍍đ‘ŒĒ𑌤𑍍-𑌖𑌚𑌰𑌮𑍍 - scattered the stars and heavenly bodies; 𑌚𑌰𑌾𑌚𑌰𑌮𑍍- - (as well) all the animate and inanimate; 𑌅𑌹𑍋 - O what a wonder!; đ‘ŒĻ𑍁𑌃𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌮𑍍-𑌅đ‘Œĩ𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑌧𑍌 - unbearable (chaotic state) overtook (prevailed);

Translation
Abandoning the dead Asura, Thou sprang up hastily with Thy gigantic body bathed in blood and started eating up the entire host of Asuras. O What a wonder! All the worlds whirled, the oceans got turbulent, the mountains trembled, the stars and celestial luminaries and all animate and inanimate things got scattered. A state of total and unbearable chaos took over.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌮𑌾𑌂𑌸đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌾𑌕𑌰𑌾𑌲đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌷𑌂 𑌘𑍋𑌰𑌾𑌂𑌤𑍍𑌰𑌮𑌾𑌲𑌾𑌧𑌰𑌂
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¸đ‘Œ­đ‘ŒŽđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌕𑍋đ‘ŒĒ𑌮𑍁𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑌗𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ…đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ‚ 𑌨 đ‘Œļđ‘Œļ𑌾𑌕 𑌕𑍋đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑍇 đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑍇 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌾 𑌭𑍀𑌰đ‘Œĩ𑌃
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇 đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œĩ𑌾𑌸đ‘Œĩ𑌮𑍁𑌖𑌾𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œ¤ āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍- - then; 𑌮𑌾𑌂𑌸-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌾-𑌕𑌰𑌾𑌲-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌷𑌮𑍍 - (with Thy) body terrific being smeared with flesh and fat; 𑌘𑍋𑌰-𑌅𑌂𑌤𑍍𑌰-𑌮𑌾𑌲𑌾-𑌧𑌰𑌮𑍍 - a frightening garland of intestines wearing; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘‡-𑌸𑌭𑌮𑍍- - Thee in the midst of the assembly; 𑌇đ‘ŒĻ𑍍𑌧-𑌕𑍋đ‘ŒĒ𑌮𑍍-𑌉𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 - sitting in great anger; đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰-𑌗𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌰đ‘Œĩ𑌮𑍍 - (emitting) unbearable fierce roars; đ‘Œ…đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ‚ 𑌨 đ‘Œļđ‘Œļ𑌾𑌕 - could not approach (Thee); 𑌕𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑍇 - anyone in the world; đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑍇 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌾 𑌭𑍀𑌰đ‘Œĩ𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇 - standing far away everyone was afraid; đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋ𑌂𑌚-đ‘Œĩ𑌸đ‘Œĩ𑌮𑍁𑌖𑌾𑌃 - Shiva, Brahmaan Indra, and others; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍋𑌷𑌤 - each one praised (and tried to pacify) Thee;

Translation
Thou sat in the assemblage roaring again and again in great wrath with Thy body forbiddingly terrific being smeared with flesh and fat and garlanded by the intestines (of Hiranyakashipu). Overwhelmed with awe no one dared to approach Thee, and stood far away. Even Shiva, Brahmaa, Indra and others kept at a distance, singing Thy praises individually (and tried to pacify Thee).

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œ§đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œŋ 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑌕𑍇
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻ𑍇 đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌧𑍍𑌨đ‘Œŋ 𑌸𑌮𑌧𑌾𑌃 𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰𑍈𑌰đ‘ŒĨ𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¤-
đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑍇𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘Œĩ𑌰𑌂 đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌚𑌾𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ- - even then; 𑌅𑌕𑍍𑌷𑌤-𑌰𑍋𑌷-𑌧𑌾𑌮𑍍𑌨đ‘Œŋ - still in an abode of unabated rage; 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ - (when) Thou were; đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾-đ‘Œ†đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž - by Brahmaa's instruction; đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑌕𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻ𑍇 đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ-𑌨𑌮𑌤đ‘Œŋ - when the boy Prahlaada prostrated at Thy feet; 𑌅đ‘ŒĒđ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‡ - without any fear; đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯-𑌭𑌾𑌰-𑌆𑌕𑍁𑌲𑌃 - overwhelmed with extreme compassion; đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - calmed Thou; 𑌕𑌰𑌮-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌧𑍍𑌨đ‘Œŋ 𑌸𑌮𑌧𑌾𑌃 - Thy hand on his head, placed; 𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰𑍈𑌃-𑌅đ‘ŒĨ-𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œƒ-đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - who was loudly singing Thy praise, then, to him; 𑌅𑌕𑌾𑌮𑌮𑍍-𑌧đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - though he did not have any desire; 𑌤𑍇𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘Œĩ𑌰𑌂 - (Thou) gave a boon; đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌚-𑌅𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍍 - (which was) also for the good of the world;

Translation
Even then, when Thou were still in a state of unabated rage, by Brahmaa's instruction the boy Prahlaad free of fear prostrated at Thy feet. Thou calmed down being overcome by love and compassion and placed Thy hand on Prahlaad's head. He burst into a hymn in praise of Thee and unasked for received a boon from Thee which was for the benefit of the whole world.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏đ‘Œĩ𑌂 𑌨𑌾𑌟đ‘Œŋ𑌤𑌰𑍌đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌤 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌤𑌾đ‘ŒĒđ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ­đ‘Œŋ𑌧-
đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘žđ‘Œ‰đ‘ŒŸđ‘Œ—đ‘€đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘Œ°đ‘đ‘Œĩ𑌮𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾𑌕𑍃𑌤𑍇 āĨ¤
𑌤𑌤𑍍𑌤𑌾đ‘ŒĻ𑍃𑌙𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌖đ‘Œŋ𑌲𑍋𑌤𑍍𑌤𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑌹𑍋 𑌕𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑍋 đ‘Œ˛đ‘Œ‚đ‘Œ˜đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯ 𑌹𑍇 𑌮𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑌤𑍇 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌮𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌏đ‘Œĩ𑌂 - in this way; 𑌨𑌾𑌟đ‘Œŋ𑌤-𑌰𑍌đ‘ŒĻ𑍍𑌰-𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌤 - Thou enacted a drama of ferocity; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 - O All Pervading Lord!; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌤𑌾đ‘ŒĒđ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¯-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌧-đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤đ‘Œŋ-𑌅𑌂𑌤𑌸𑍍𑍞𑌉𑌟- - as described in the Shruti named Shri Taapaneeya; 𑌗𑍀𑌤-𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌨𑍍- - and all the hymns singing Thy excellences; đ‘Œ…đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤-đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-𑌆𑌕𑍃𑌤𑍇 - O Thee! Who are absolutely pure (free from anger); 𑌤𑌤𑍍-𑌤𑌾đ‘ŒĻ𑍃𑌕𑍍-𑌨đ‘Œŋ𑌖đ‘Œŋ𑌲-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌰𑌮𑍍 - Thee who are superseding everything else; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌅𑌹𑍋 - again, O Lord!; 𑌕𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌃 đ‘Œ˛đ‘Œ‚đ‘Œ˜đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘ - Who can overcome (outshine) Thee; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‡ - O Beloved of Prahlaad!; 𑌹𑍇 𑌮𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑌤𑍇 - O Lord of Guruvaayur!; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ-đ‘Œ†đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘-đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌮𑍍 - be pleased to cure me of all my ailments;

Translation
In this way Thou enacted a drama of ferocity. O All Pervading Lord! As described in the Shruti named Taapaneeya, as per the hymns of Thy excellences sung therein,Thou are absolutely pure and free from anger. Thou who are thus, superseding everything else, O Lord! who can overcome Thee? O Thou who are fond of Prahlaad! O Lord of Guruvaayur! be pleased to cure me of all my ailments.




Browse Related Categories: