View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 15

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋ𑌹 đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œž đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩ𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍃𑌤𑌕𑍃đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĒ𑌰𑍁𑌂𑌧𑍇 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ 𑌸𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌮𑌹đ‘ŒĻđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œ˛đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍𑌰 đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž
𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑌤𑌨𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌃 𑌇𑌹 - the intellect, here (in this world); đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖ-𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾 - which is attached to the Gunas (and so to the sense objects); đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑌕𑍃𑌤𑍍- - is the cause of bondage; 𑌤𑍇𑌷𑍁-𑌅𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾 𑌤𑍁- - if it (the intellect) is not attached to them (the sense objects); 𑌅𑌮𑍃𑌤-𑌕𑍃𑌤𑍍- - (then) it is the cause of liberation; 𑌉đ‘ŒĒ𑌰𑍁𑌂𑌧𑍇 - (but) prevents; 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ-𑌤𑍁 - the path of devotion, indeed; 𑌸𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 - (whereas) attachment; 𑌮𑌹𑌤𑍍-𑌅𑌨𑍁𑌗𑌮-đ‘Œ˛đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃- - devotion which arises from following holy men; 𑌏đ‘Œĩ-𑌅𑌤𑍍𑌰 đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - alone should be sought here; 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲-𑌤𑌨𑍁𑌃-𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thou incarnate as Kapil, thus; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 - instructed Devahooti;

Translation
In this world when the intellect gets attached to the sense objects, which are the product of the three Gunas, it becomes the cause of bondage. Otherwise, it leads to liberation. The path of devotion indeed prevents attachment. Devotion which arises from following holy men alone should be sought after. Thou incarnate as Kapila thus instructed Devahooti.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌹đ‘ŒĻ𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌾đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌭𑍂𑌤𑌾-
đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌾𑌕𑍍𑌷𑍀 đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍁𑌷𑌃 đ‘ŒĒ𑌂𑌚đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘Œļ𑌃 āĨ¤
𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌾𑌗𑍋 đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡đ‘ŒŊ𑌸𑍌 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž
𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑌤𑌨𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ-𑌮𑌹𑌤𑍍-𑌅𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰𑌾𑌃-𑌚 - Prakriti, Mahat, Ahankaar and; 𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾𑌃-𑌚 - the five Tanmaatraas; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - and also the five elements; 𑌹𑍃𑌤𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - and the mind; đ‘ŒĻđ‘Œļ-𑌆𑌕𑍍𑌷𑍀 - the ten Indriyaas; đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍁𑌷𑌃 đ‘ŒĒ𑌂𑌚đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘Œļ - the Purusha as the twenty fifth; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌾𑌗𑌃 - knowing these divisions; đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡-𑌅𑌸𑍌 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - he is released from Prakriti; 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲-𑌤𑌨𑍁𑌃-𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - incarnate as Kapil, Thou; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 - instructed Devahooti;

Translation
Prakriti, (Primordial Nature), Mahat-tatva (the great Spirit),Ahankaara (I sense), the five Tanmaatraas (sound, smell, touch, form, taste), the five Bhootaas (subtle elements- space,air,fire, water, earth), Antahkarana (mind and its various modes), the ten Indriyaas (Organs, five of knowledge-hearing, seeing, touch, taste smell, and five of action-speech,hands,legs,anus,genitals), and Purush (Atman), these are the twentyfive categories. When the Purusha realizes the distinctiveness of these categories, he is liberated from the bondage of Prakriti.Thus Thou incarnate as Kapila, instructed Devahooti.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œđ‘Œ˜đ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍁𑌷𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ¯đ‘Œ‚
đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌤𑍁 𑌸𑌜𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌤𑌤𑍍 đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌭𑌜𑍇𑌰𑌨𑍍 āĨ¤
𑌮đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌭𑌜𑌨𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌲𑍋𑌚𑌨𑍈𑌃 𑌸𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘
𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑌤𑌨𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ-𑌗𑌤-đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖ-𑌔𑌘𑍈𑌃- - by the many attributes of Prakriti; 𑌨-đ‘Œ†đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍁𑌷𑌃-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - this Purusha is not tainted; đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌤𑍁 𑌸𑌜𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ - but if he becomes attached to Prakriti; 𑌤𑌤𑍍 đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œƒ-𑌤𑌂 𑌭𑌜𑍇𑌰𑌨𑍍 - the attributes of Prakriti attach themselves to him; 𑌮𑌤𑍍-𑌅𑌨𑍁𑌭𑌜𑌨- - by constant worship to me; 𑌤𑌤𑍍-𑌤𑍁-𑌆𑌲𑍋𑌚𑌨𑍈𑌃 - and by enquiring into My real nature; 𑌸𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ-𑌅đ‘ŒĒđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ - that Prakriti also will leave (her hold); 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑌤𑌨𑍁𑌃-𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - a human descent as Kapil Thou; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 - instructed Devahooti;

Translation
The Purusha, by itself, is free from the attributes of Prakriti, but if he identifies himself with Prakriti, then the attributes of Prakriti attach themselves to him. Prakriti will leave its hold on Purusha if he constantly worships Me and enquires into My real nature. Thou incarnate as Kapila thus instructed Devahooti.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌲𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍𑌤𑍈𑌰𑌾𑌸𑌨𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒĻ𑌂𑌗𑌂
𑌗𑌰𑍁𑌡𑌸𑌮𑌧đ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘Œĸ𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌰𑍁𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍁𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌤𑌮𑌾𑌲𑌂 đ‘Œļđ‘€đ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩ𑍇𑌲𑌂
𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑌤𑌨𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌲-𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌃- - one who has purified his mind; 𑌉đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍𑌤𑍈𑌃-𑌆𑌸𑌨-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ- - by control of the senses by meditative postures; 𑌮𑌤𑍍-𑌅𑌂𑌗𑌂 𑌗𑌰𑍁𑌡-𑌸𑌮𑌧đ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘Œĸ𑌮𑍍 - should, (meditate on) My form mounted on Garuda; đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯-𑌭𑍂𑌷𑌾-đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§-𑌅𑌂𑌕𑌮𑍍 - adorned with divine ornaments and divine weapons; 𑌰𑍁𑌚đ‘Œŋ-𑌤𑍁𑌲đ‘Œŋ𑌤-𑌤𑌮𑌾𑌲𑌮𑍍 - resembling a Tamaala tree in lustre; đ‘Œļđ‘€đ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤-𑌅𑌨𑍁đ‘Œĩ𑍇𑌲𑌂 - should meditate on constantly; 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲-𑌤𑌨𑍁𑌃 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - a human descent as Kapila, Thou; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 - instructed Devahooti;

Translation
Having purified the mind by control of the senses and by meditative postures, one should constantly meditate on My form, adorned with divine ornaments and weapons, seated on Garuda and blue and lustrous like the Tamaala tree. Thus ,Thou instructed Devahooti incarnate as Kapila.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌮 đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œ˛đ‘€đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ˆđ‘Œƒ 𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌨𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ-
đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑍁𑌰𑌸𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍋𑌘đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌾𑌨𑍁đ‘Œĩ𑍃𑌤𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃 āĨ¤
𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑌾 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍇𑌤𑍍𑌰𑍀
𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑌤𑌨𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌮𑌮-đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖ-đ‘Œ—đ‘ŒŖ-𑌲𑍀𑌲𑌾-đ‘Œ†đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ˆđ‘Œƒ - by listening to My many excellences and sportive activities; 𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌨-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ - (and) by chanting My name etc.; đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ - in Me,; 𑌸𑍁𑌰-𑌸𑌰đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌓𑌘-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯-𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤-𑌅𑌨𑍁đ‘Œĩ𑍃𑌤𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃 - in which the mind flows in a continuous stream like that of Ganga; 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌰𑌮-𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃 - is born that supreme devotion; 𑌸𑌾 𑌹đ‘Œŋ - that (devotion) alone; đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍇𑌤𑍍𑌰𑍀 - is the conqueror of the cycle of birth and death; 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲-𑌤𑌨𑍁𑌃-𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - a human descent as Kapil Thou; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 - instructed Devahooti;

Translation
By regularly listening to My excellences and My sportive deeds and by chanting My name, the supreme devotion is born. This devotion in which the mind flows in an uninterrupted stream towards Me, like the Ganga flows towards the sea, alone can conquer the cycle of birth and death. Thus, Thou incarnate as Kapil, instructed Devahooti.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌹𑌹 đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌲𑌹đ‘Œŋ𑌂𑌸𑌾𑌸𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑍈𑌃 𑌕𑍁𑌟𑍁𑌂đ‘ŒŦ𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑌮𑌨𑍁đ‘ŒĒđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ 𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍀𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍋 đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑌲𑌾𑌲𑍀 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑌤đ‘Œŋ 𑌹đ‘Œŋ 𑌗𑍃𑌹𑌸𑌕𑍍𑌤𑍋 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œƒ
𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑌤𑌨𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌅𑌹𑌹 - Alas!; đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌲-𑌹đ‘Œŋ𑌂𑌸𑌾-𑌸𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑍈𑌃 - with wealth earned by many cruel and unfair means; 𑌕𑍁𑌟𑍁𑌂đ‘ŒŦ𑌂 - ones family; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑌮𑍍-𑌅𑌨𑍁đ‘ŒĒđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ - everyday feeding; 𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍀𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 - controlled over by wife; đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑌲𑌾𑌲𑍀 - fondly loving the children; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑌤đ‘Œŋ 𑌹đ‘Œŋ - attains indeed; 𑌗𑍃𑌹𑌸𑌕𑍍𑌤𑌃 - intensely attached to his house; đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ‚ - sufferings (of hell); đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ-𑌅𑌭𑌕𑍍𑌤𑌃 - one who is not devoted to Me; 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑍍-𑌤𑌨𑍁𑌃-𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - a human descent as Kapil, Thou; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 - instructed Devahooti;

Translation
Alas! Men acquire wealth by unfair and cruel means for the support of their own families and are in subservience to women's charms and love of children. Being devoid of devotion to Me, intensely attached to the worldly possessions, they are led to the sufferings of hell. Thus, Thou instructed Devahooti, as Kapil incarnate.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ𑌜𑌠𑌰𑌖đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑍋 𑌜𑌾𑌤đ‘ŒŦ𑍋𑌧𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘ŒĄđ‘‡
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸đ‘Œĩ𑌗𑌲đ‘Œŋ𑌤đ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌃 đ‘ŒĒđ‘€đ‘ŒĄđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ˛đ‘đ‘Œ˛đ‘Œ‚đ‘Œ˜đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌤 đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œĩ đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘‡
𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑌤𑌨𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ-𑌜𑌠𑌰-𑌖đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑌃 - suffering in the womb of a young woman (mother); 𑌜𑌾𑌤-đ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ-𑌅𑌕𑌾𑌂𑌡𑍇 - even though suddenly getting the knowledge of Reality; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸đ‘Œĩ-𑌗𑌲đ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌃 - losing that knowledge immediately on birth; đ‘ŒĒđ‘€đ‘ŒĄđ‘Œ¯đ‘Œž-đ‘Œ‰đ‘Œ˛đ‘đ‘Œ˛đ‘Œ‚đ‘Œ˜đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - spending childhood afflicted with ailments; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌤 đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ-𑌏đ‘Œĩ - again is infatuated alas!; đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯-𑌕𑌾𑌲𑍇 - during youth; 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲-𑌤𑌨𑍁𑌃-𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - a human descent as Kapil, Thou; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 - instructed Devahooti;

Translation
Repeatedly entering the womb for rebirth, the Jiva though retains the memory of the Supreme Reality, he loses it during the travails of birth. After going through various sufferings of childhood, he enters the stage of youth, when he once again is overcome by the infatuation of sense life. Thus, Thou incarnate as Kapil, instructed Devahooti.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘€ 𑌧𑌾𑌰𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌕𑍋 đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌗𑍃𑌹𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌃
𑌸 𑌚 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑌾𑌲𑍇 đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œĩ𑍋đ‘ŒĒ𑌗𑌾𑌮𑍀 āĨ¤
đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌮𑌕𑌾𑌮𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌤𑍂đ‘ŒĻ𑌕𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĨ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌂
𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑍍𑌤𑌨𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍃-𑌸𑍁𑌰-đ‘Œ—đ‘ŒŖ-đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘€ - one who performs sacrifices to ancestors and gods; 𑌧𑌾𑌰𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌕𑌃 đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌗𑍃𑌹𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌃 - a householder who performs righteous deeds; 𑌸 𑌚 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑌾𑌲𑍇 - and he comes back (to this earth) in due course; đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒŖ-𑌅𑌧𑍍đ‘Œĩ-𑌉đ‘ŒĒ𑌗𑌾𑌮𑍀 - going (led by) the Southern path; đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍- - dedicated to Me; 𑌅𑌕𑌾𑌮𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌤𑍁- - (doing) desireless actions, however; 𑌉đ‘ŒĻ𑌕𑍍-đ‘ŒĒđ‘ŒĨ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌂 - is led by the Northern path; 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌲𑍍-𑌤𑌨𑍁𑌃-𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - a human descent as Kapila, Thou ,thus; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍀𑌃 - instructed Devahooti;

Translation
A virtuous householder who makes sacrificial offerings to forefathers (Pitris) and gods (Devas), goes by the Southern path after death, and is born again when he has enjoyed the fruits of his meritorious deeds.Those who live by performing desireless actions as offerings to Me, go by the Northern path, after death. Thus Thou instructed Devahooti, incarnate as Kapila.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ 𑌹𑍇 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌹𑍂𑌤đ‘Œŋ𑌂
𑌕𑍃𑌤𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌗𑌤𑍋 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌸𑌂𑌘𑍈𑌃 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌲𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌰đ‘ŒĨ𑌾đ‘ŒŊ𑌸𑍌 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌜𑌨𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌂 đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌸𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌗𑍁đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤-đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ - thus who had known well what is to be known; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ 𑌹𑍇 - O Lord!; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌹𑍂𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌕𑍃𑌤𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍- - to Devahooti who was praising Thee; đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌗𑌤𑌃 - having blessed, Thou departed; đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ-𑌸𑌂𑌘𑍈𑌃 - along with a group of Yogis; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌲-𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌃-𑌅đ‘ŒĨ-𑌅𑌸𑍌 - she (Devahooti) who had become pure in mind; 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾 - was liberated by the path of devotion; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌜𑌨-𑌹đ‘Œŋ𑌤-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍 - Thou also for the good of the people; đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌸𑍇 - do stay; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍-𑌉đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - in the North East;

Translation
O Lord! Having thus known all that was to be known, Thou blessed Devahooti, who was singing Thy praise. She had attained the purity of mind and was liberated by following the path of devotion. Thou also left with a group of ascetics and Thou do stay even now, in the North East for the good of the people.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑌰𑌮 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍁 đ‘ŒŦđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌾𑌂𑌭𑍋𑌜𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂
đ‘Œ¸đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑍀𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌕𑌾𑌮𑍋đ‘ŒĒ𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑍀𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌸đ‘Œŋ 𑌖𑌲𑍁 đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ 𑌮𑍇
𑌗𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇đ‘Œļ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĒ𑌾𑌧𑌤𑍍𑌸𑍍đ‘Œĩ 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑌰𑌮 - O Supreme Lord!; 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍁 đ‘ŒŦđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - what more to say; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍍-𑌅𑌂𑌭𑍋𑌜-𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 - devotion to Thy lotus feet; 𑌸𑌕𑌲-đ‘Œ­đ‘Œ¯-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑍀𑌮𑍍 - removes all fears; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ-𑌕𑌾𑌮-𑌉đ‘ŒĒ𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑍀𑌮𑍍 - and fulfills all desires; đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌸đ‘Œŋ 𑌖𑌲𑍁 đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thou (Thyself) do firmly declare indeed; 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘‚đ‘Œ¯-đ‘Œ†đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ 𑌮𑍇 - therefore eradicating my ailments; 𑌗𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇đ‘Œļ - O Lord of Guruvaayur!; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ-𑌉đ‘ŒĒ𑌾𑌧𑌤𑍍𑌸𑍍đ‘Œĩ 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 - endow me with devotion to Thee;

Translation
O Supreme Lord! What more do I say? Thou have firmly declared that devotion to Thy lotus feet removes all fears and fulfills all desires. O Lord of Guruvaayur! Therefore, eradicating all my ailments, endow me with devotion to Thee.

Meaning

Translation




Browse Related Categories: