View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 52

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑌨đ‘Œŋ𑌕𑌰𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌤𑍇
𑌭𑍂𑌮𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍇𑌕𑌮𑌭đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌘𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍇 āĨ¤
đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾 đ‘ŒĒ𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑍁𑌮𑌨𑌾𑌃 𑌸 đ‘ŒĒ𑌰𑍋𑌕𑍍𑌷𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌂
𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œ•đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯-𑌅đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰-𑌨đ‘Œŋ𑌕𑌰𑍇𑌷𑍁- - in the other lot of incarnations; 𑌅𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌤𑍇 - not having seen Thy; 𑌭𑍂𑌮𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍇𑌕𑌮𑍍-𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ - divine majesties (now) seeing; 𑌤đ‘ŒĻ𑌾-𑌅𑌘-𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍇 - then (that) in Aghaasura's salvation; đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾 đ‘ŒĒ𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑍁-𑌮𑌨𑌾𑌃 - Brahmaa to test (Thee) deciding; 𑌸 đ‘ŒĒ𑌰𑍋𑌕𑍍𑌷𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌂 - he (to) invisibleness; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡-𑌅đ‘ŒĨ - took then; đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌕-đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ - the herds of calves; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - extending (his power) of Maayaa;

Translation
In all the other incarnations of Thee put together, not having seen such majesties as in the salvation of Aghaasura, Brahmaa decided to test Thy powers. He extended his power of Maayaa, illusion, and took the herds of calves into invisibleness, and hid them.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌾𑌨đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑍇 đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĒ𑍋𑌤𑍍𑌕𑌰𑍇 𑌤𑌾-
𑌨𑌾𑌨𑍇𑌤𑍁𑌕𑌾𑌮 𑌇đ‘Œĩ 𑌧𑌾𑌤𑍃𑌮𑌤𑌾𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑍀 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌸𑌾𑌮đ‘Œŋ𑌭𑍁𑌕𑍍𑌤𑌕đ‘ŒŦ𑌲𑍋 𑌗𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌂
𑌭𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋đ‘ŒŊ𑌧đ‘Œŋ𑌤 𑌸𑌰𑍋𑌜𑌭đ‘Œĩ𑌃 𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰𑌾𑌨𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌾𑌨𑍍-𑌅𑌨đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ - the calves not seeing; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œļ𑍇 đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĒ-𑌉𑌤𑍍𑌕𑌰𑍇 - worried, when the group of gopa boys were; 𑌤𑌾𑌨𑍍-𑌆𑌨𑍇𑌤𑍁𑌕𑌾𑌮 𑌇đ‘Œĩ - them trying to bring back as though; 𑌧𑌾𑌤𑍃-𑌮𑌤-𑌅𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑍀 - (but in reality) Brahmaa's intention following; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌸𑌾𑌮đ‘Œŋ𑌭𑍁𑌕𑍍𑌤-𑌕đ‘ŒŦ𑌲𑌃 - Thou having a half eaten ball of rice; 𑌗𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍-𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌮𑍍 - went ,then; 𑌭𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌨𑍍-𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋đ‘ŒŊ𑌧đ‘Œŋ𑌤 - while they were eating, made (them) to disappear; 𑌸𑌰𑍋𑌜𑌭đ‘Œĩ𑌃 𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰𑌾𑌨𑍍 - the lotus -born Brahmaa, the boys;

Translation
The Gopa boys were worried by the disappearance of the calves. As though trying to bring them back, Thou went away from there with a half eaten ball of rice in hand. In reality, Thou made it convenient for Brahmaa to carry out his intention, who then made the boys also disappear while they were eating food.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂
đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌭𑌾𑌂𑌡𑌮𑍁𑌰𑌲𑍀𑌗đ‘Œĩ𑌲𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌃 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌗𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌨𑍇𑌷𑍁 𑌚đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌧𑌾 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ°đ‘Œœđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĨ āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 - assuming the form of the calves, thereupon; 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - assuming the form of the gopa boys, Thou; đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ- - sling etc.,; 𑌭𑌾𑌂𑌡-𑌮𑍁𑌰𑌲𑍀- - vessels, flutes,; 𑌗đ‘Œĩ𑌲-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌃 - horns etc., forms taking; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍-đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - like before playing around; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌨𑍇𑌷𑍁 𑌚đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯ - in the woods for long; đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - in the evening Thou; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œž-𑌅đ‘ŒĨ đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌧𑌾 - by Thy power, then, in many forms; đ‘Œĩ𑍍𑌰𑌜𑌮𑍍-đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĨ - to Gokula returned;

Translation
There upon by Maayaa Thou assumed the form of the calves and the boys adorned with slings, vessels, flutes horns etc., and played around in the woods for long. In the evening in those many forms Thou returned to Gokul.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍇đ‘Œĩ đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œĩ𑌲𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑌧𑌾𑌨𑍋
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌕đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌃 āĨ¤
𑌗𑍋𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ­đ‘Œŋ𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œĩđ‘Œ§đ‘‚đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘€đ‘Œ­đ‘Œŋ-
𑌰𑌾𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌸đ‘Œŋ 𑌜𑌨𑌨𑍀𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑌰𑍍𑌷𑌾𑌤𑍍 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ - Thee alone; đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯-𑌗đ‘Œĩ𑌲-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ-đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ‚ - in the form of slings and horns; đ‘ŒĻ𑌧𑌾𑌨𑌃 - holding (carrying); đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ - again Thee alone; đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁-đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌕-đ‘ŒŦ𑌾𑌲-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌃 - in the form of the calves and boys; 𑌗𑍋-𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ­đ‘Œŋ𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - and also (by Thee) in the form of cows; 𑌗𑍋đ‘ŒĒ-đ‘Œĩđ‘Œ§đ‘‚đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘€đ‘Œ­đ‘Œŋ𑌃 - and (by Thee) in the form of Gopikas; 𑌆𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅𑌸đ‘Œŋ - were received (welcomed); 𑌜𑌨𑌨𑍀𑌭đ‘Œŋ𑌃- - by the mothers; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑌰𑍍𑌷𑌾𑌤𑍍 - with great joy;

Translation
Thou alone were in the form of the slings and horns held by the gopaa boys who were also Thou alone in their form. The cows and calves were also Thy form alone. The mothers, that is, the Gopikas and cows received the gopa boys and the calves with great joy and love.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜𑍀đ‘Œĩ𑌂 𑌹đ‘Œŋ 𑌕𑌂𑌚đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌭đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌤𑍍𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ•đ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌮𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌤𑌨𑍂𑌜 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌰𑌾𑌗𑌭𑌰𑌂 đ‘Œĩđ‘Œšđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌤𑍁 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍂𑌨𑍁𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍀𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¨ 𑌕đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌾đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌗𑌾đ‘Œĩ𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌜𑍀đ‘Œĩ𑌂 𑌹đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍- - some 'jeevas' alone; 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨-đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌤𑍍- - by the sense of 'I'ness; 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ•đ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌮𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - ones own taking; 𑌤𑌨𑍂𑌜 𑌇𑌤đ‘Œŋ - as son, thus,; 𑌰𑌾𑌗𑌭𑌰𑌂 đ‘Œĩđ‘Œšđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - attachment enduring; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ 𑌤𑍁 - the self alone indeed; 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍-𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ - Thyself getting; 𑌸𑍂𑌨𑍁𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍀𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 - (as) son affection; đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œƒ-𑌨 𑌕đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ‚ - attained not to what extent; đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃-𑌚 𑌗𑌾đ‘Œĩ𑌃 - the Gopikas and the cows;

Translation
The Gopikas and the cows were greatly attached to the jeevas born as their issues, because of the sense of 'I'ness and 'mine'ness. This is a universal notion. By getting Thee as their off-springs, sons and calves, what extreme happiness and thrill of joy did they not get!

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍃𑌂𑌭đ‘Œŋ𑌤𑌹𑌰𑍍𑌷𑌭𑌾𑌰-
𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑍇𑌷𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œŋ𑌤𑌭𑍂𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑌗𑍍𑌰𑌜𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒŦ𑍁𑌧𑍇 𑌕đ‘Œŋ𑌲 đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌰𑌾𑌂𑌤𑍇
đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍋𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌮𑌹𑌾𑌨𑍍 đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍇𑌷𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌏đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖ- - in this manner every moment; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍃𑌂𑌭đ‘Œŋ𑌤-𑌹𑌰𑍍𑌷𑌭𑌾𑌰- - increased intense joy; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑍇𑌷-𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘ŒŖ- - by all the Gopas; 𑌲𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌤-𑌭𑍂𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 - served (Thee, in) the multifarious forms; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌅𑌗𑍍𑌰𑌜𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - Thee, (Thy) elder brother (Balaraam) also; đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒŦ𑍁𑌧𑍇 𑌕đ‘Œŋ𑌲 - realised indeed; đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌰-𑌅𑌂𑌤𑍇 - at the end of a year; đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - (the two of Thou) even being of the nature of Brahman; 𑌮𑌹𑌾𑌨𑍍 đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ - great, in the two of Thou; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍇𑌷𑌃 - (Thou) are different, special;

Translation
In this manner, day by day, every moment the Gopas served Thee in Thy many forms with ever increasing joy. Even Thy elder brother Balaraam could not realize that it was Thou in the various forms till the end of one year. Though Thou two are in reality of the nature of Brahman, there is a vast difference. Thou are special.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌾đ‘Œĩ𑌧𑍌 𑌨đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾𑌤𑌨đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸đ‘ŒĒ𑌾𑌲𑌾𑌨𑍍
đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘‡đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘ƒđ‘ŒŖđ‘‡ đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‡ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍂đ‘Œĸ𑍇 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑍀đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌨đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌮𑌕𑍁𑌟𑌾𑌂𑌗đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ
𑌭𑍂𑌷𑌾𑌂đ‘Œļđ‘đ‘Œšđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘đ‘Œœđ‘Œƒ 𑌸𑌜𑌲𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑌾𑌭𑌾𑌨𑍍 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷-𑌅đ‘Œĩ𑌧𑍌 - at the end of one year; 𑌨đ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾𑌤𑌨- - new and old; đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸đ‘ŒĒ𑌾𑌲𑌾𑌨𑍍 - the calves and cowherds; đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍇𑌕𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘ƒđ‘ŒŖđ‘‡ - seeing and being unable to distinguish; đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‡ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍂đ‘Œĸ𑍇 - Brahmaa was stupefied; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑍀đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌨đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - (Thou) revealed each of the new ones; 𑌮𑌕𑍁𑌟-𑌅𑌂𑌗đ‘ŒĻ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌭𑍂𑌷𑌾𑌨𑍍- - with diadems, shoulder ornaments and other adornments; 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌭𑍁𑌜-đ‘Œ¯đ‘đ‘Œœđ‘Œƒ - with four arms; 𑌸𑌜𑌲-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ-𑌆𑌭𑌾𑌨𑍍 - and of water bearing cloud's hue;

Translation
At the end of one year, Brahmaa was stupefied as he could not distinguish which set of cowherds and calves were the old ones and which were the new ones. Thou revealed to him each of the new ones by making him see them with diadems, shoulder ornaments and other adornments.They even had four arms and the hue of water bearing clouds, like Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œĩ 𑌕𑌮𑌲𑌾đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌲𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂𑌗𑌾𑌨𑍍
𑌭𑍋𑌗𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌭𑍋𑌗đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ­đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌮𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
𑌲𑍀𑌲𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌮𑍀𑌲đ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌃 𑌸𑌨𑌕𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ-
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌨𑍍 𑌕𑌮𑌲𑌭𑍂𑌰𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍋 đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘-𑌏đ‘Œĩ - each one of them, (he saw) as; 𑌕𑌮𑌲𑌾-đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌲𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌤-𑌅𑌂𑌗𑌾𑌨𑍍 - by Lakshmi were caressed (whose) limbs; 𑌭𑍋𑌗𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰-𑌭𑍋𑌗-đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ - on Aadishesha's hoods who were reclining; đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌮𑌾𑌨𑍍 - the delightful sights; 𑌲𑍀𑌲𑌾-𑌨đ‘Œŋ𑌮𑍀𑌲đ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌃 - sportingly closing the eyes; 𑌸𑌨𑌕-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ- - by Sanaka and other sages; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌨𑍍 - attended upon; 𑌕𑌮𑌲𑌭𑍂𑌃- - the lotus born Brahmaa; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌃 đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ - as Thee saw;

Translation
The lotus born Brahmaa saw each one of them as Thee alone. As Him whose limbs were caressed by Goddess Lakshmi, who was reclining on Aadishesha's hoods, a delightful sight to the eyes, as His eyes were sportingly closed as though in Yoga Nidraa. The Sanaka and other sages were attending on Him.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌰 𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌕𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌧𑌾𑌤𑌾 āĨ¤
đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍁𑌮𑍋𑌹 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ-
đ‘ŒĻ𑍇𑌕𑍋 đ‘ŒŦ𑌭𑍂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌕đ‘ŒŦ𑌲𑌾𑌰𑍍𑌧đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌃 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖ-𑌆𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍- - the form of Naaraayana; đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ‚ - innumerable; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌰 - seeing every where; 𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌕𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - as an attendant also; 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌧𑌾𑌤𑌾 - himself seeing Brahmaa; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨-𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œƒ - in Maayaa submerged mind; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍁𑌮𑍋𑌹 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑌤𑍍- - (by Maayaa) totally overpowered, by then; 𑌏𑌕𑌃 đ‘ŒŦ𑌭𑍂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 - one (Thou) became then; 𑌕đ‘ŒŦ𑌲-𑌅𑌰𑍍𑌧-đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌃 - with a half eaten ball of rice in hand;

Translation
Brahmaa saw the innumerable forms of Naaraayana everywhere. He saw himself as an attendant. His mind was totally overpowered by Maayaa and he was completely confused. Then Thou became one, holding a half eaten ball of rice in hand.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒĻ𑍇 𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌮𑍁𑌹𑍁𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂
𑌨𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌚 𑌨𑍂𑌤đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ 𑌧𑌾𑌤𑌰đ‘Œŋ 𑌧𑌾𑌮 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡ āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍋𑌤𑍈𑌃 𑌸𑌮𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍈𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑌨𑍍 𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌂
đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œŋđ‘ŒĒ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌨đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘-𑌮đ‘ŒĻ𑍇 𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 - with humbled pride, thereafter; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌮𑍁𑌹𑍁𑌃- - to the Lord of the universe, again and again; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌨𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - to Thee prostrating; 𑌚 𑌨𑍂𑌤đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ 𑌧𑌾𑌤𑌰đ‘Œŋ - and praising, Brahmaa; 𑌧𑌾𑌮 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡ - having gone home; đ‘ŒĒ𑍋𑌤𑍈𑌃 𑌸𑌮𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍈𑌃 - with the boys rejoicing; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑌨𑍍 𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌂 - (Thou) entered the house; đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œŋđ‘ŒĒ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 - O Dweller of Guruvaayur and Lord of the Universe; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 - save me from ailments;

Translation
Brahmaa, whose pride was humbled, prostrated to Thee, the Lord of the Universe, again and again. He praised Thee and went home. Then Thou also entered the house joyfully and rejoicing with the boys. O Thou the Dweller of Guruvaayur! And the Lord of the Universe! save me from my ailments.




Browse Related Categories: