đļđđ˛đđđ
đ
đ¨đđ¯đžđĩđ¤đžđ°đ¨đŋđđ°đđˇđđĩđ¨đŋđ°đđđđˇđŋđ¤đ đ¤đ
đđđŽđžđ¤đŋđ°đđđŽđđŋđĩđđđđˇđđ¯ đ¤đĻđžđđŽđđđđˇđ āĨ¤
đŦđđ°đšđđŽđž đĒđ°đđđđˇđŋđ¤đđŽđ¨đžđ đ¸ đĒđ°đđđđˇđđžđĩđ
đ¨đŋđ¨đđ¯đđŊđĨ đĩđ¤đđ¸đđđŖđžđ¨đ đĒđđ°đĩđŋđ¤đ¤đđ¯ đŽđžđ¯đžđŽđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ
đ¨đđ¯-đ
đĩđ¤đžđ°-đ¨đŋđđ°đđˇđ- - in the other lot of incarnations; đ
đ¨đŋđ°đđđđˇđŋđ¤đ đ¤đ - not having seen Thy; đđđŽđžđ¤đŋđ°đđđŽđ-đ
đđŋđĩđđđđˇđđ¯ - divine majesties (now) seeing; đ¤đĻđž-đ
đ-đŽđđđđˇđ - then (that) in Aghaasura's salvation; đŦđđ°đšđđŽđž đĒđ°đđđđˇđŋđ¤đ-đŽđ¨đžđ - Brahmaa to test (Thee) deciding; đ¸ đĒđ°đđđđˇđđžđĩđ - he (to) invisibleness; đ¨đŋđ¨đđ¯đ-đ
đĨ - took then; đĩđ¤đđ¸đ-đđŖđžđ¨đ - the herds of calves; đĒđđ°đĩđŋđ¤đ¤đđ¯ đŽđžđ¯đžđŽđ - extending (his power) of Maayaa;
Translation
In all the other incarnations of Thee put together, not having seen such majesties as in the salvation of Aghaasura, Brahmaa decided to test Thy powers. He extended his power of Maayaa, illusion, and took the herds of calves into invisibleness, and hid them.
đļđđ˛đđđ
đĩđ¤đđ¸đžđ¨đĩđđđđˇđđ¯ đĩđŋđĩđļđ đĒđļđđĒđđ¤đđđ°đ đ¤đž-
đ¨đžđ¨đđ¤đđđžđŽ đđĩ đ§đžđ¤đđŽđ¤đžđ¨đđĩđ°đđ¤đ āĨ¤
đ¤đđĩđ đ¸đžđŽđŋđđđđđ¤đđŦđ˛đ đđ¤đĩđžđđ¸đđ¤đĻđžđ¨đđ
đđđđđ¤đžđđ¸đđ¤đŋđ°đđŊđ§đŋđ¤ đ¸đ°đđđđĩđ đđđŽđžđ°đžđ¨đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đĩđ¤đđ¸đžđ¨đ-đ
đ¨đĩđđđđˇđđ¯ - the calves not seeing; đĩđŋđĩđļđ đĒđļđđĒ-đđ¤đđđ°đ - worried, when the group of gopa boys were; đ¤đžđ¨đ-đđ¨đđ¤đđđžđŽ đđĩ - them trying to bring back as though; đ§đžđ¤đ-đŽđ¤-đ
đ¨đđĩđ°đđ¤đ - (but in reality) Brahmaa's intention following; đ¤đđĩđ đ¸đžđŽđŋđđđđđ¤-đđŦđ˛đ - Thou having a half eaten ball of rice; đđ¤đĩđžđ¨đ-đ¤đĻđžđ¨đđŽđ - went ,then; đđđđđ¤đžđ¨đ-đ¤đŋđ°đđŊđ§đŋđ¤ - while they were eating, made (them) to disappear; đ¸đ°đđđđĩđ đđđŽđžđ°đžđ¨đ - the lotus -born Brahmaa, the boys;
Translation
The Gopa boys were worried by the disappearance of the calves. As though trying to bring them back, Thou went away from there with a half eaten ball of rice in hand. In reality, Thou made it convenient for Brahmaa to carry out his intention, who then made the boys also disappear while they were eating food.
đļđđ˛đđđ
đĩđ¤đđ¸đžđ¯đŋđ¤đ¸đđ¤đĻđ¨đ đđđĒđđŖđžđ¯đŋđ¤đ¸đđ¤đđĩđ
đļđŋđđđ¯đžđĻđŋđđžđđĄđŽđđ°đ˛đđđĩđ˛đžđĻđŋđ°đđĒđ āĨ¤
đĒđđ°đžđđđĩđĻđđĩđŋđšđđ¤đđ¯ đĩđŋđĒđŋđ¨đđˇđ đđŋđ°đžđ¯ đ¸đžđ¯đ
đ¤đđĩđ đŽđžđ¯đ¯đžđŊđĨ đŦđšđđ§đž đĩđđ°đđŽđžđ¯đ¯đžđĨ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đĩđ¤đđ¸đžđ¯đŋđ¤đ-đ¤đĻđ¨đ - assuming the form of the calves, thereupon; đđđĒđđŖđžđ¯đŋđ¤đ-đ¤đđĩđ - assuming the form of the gopa boys, Thou; đļđŋđđđ¯-đđĻđŋ- - sling etc.,; đđžđđĄ-đŽđđ°đ˛đ- - vessels, flutes,; đđĩđ˛-đđĻđŋ-đ°đđĒđ - horns etc., forms taking; đĒđđ°đžđđ-đĩđ¤đ-đĩđŋđšđđ¤đđ¯ - like before playing around; đĩđŋđĒđŋđ¨đđˇđ đđŋđ°đžđ¯ - in the woods for long; đ¸đžđ¯đ đ¤đđĩđ - in the evening Thou; đŽđžđ¯đ¯đž-đ
đĨ đŦđšđđ§đž - by Thy power, then, in many forms; đĩđđ°đđŽđ-đđ¯đ¯đžđĨ - to Gokula returned;
Translation
There upon by Maayaa Thou assumed the form of the calves and the boys adorned with slings, vessels, flutes horns etc., and played around in the woods for long. In the evening in those many forms Thou returned to Gokul.
đļđđ˛đđđ
đ¤đđĩđžđŽđđĩ đļđŋđđđ¯đđĩđ˛đžđĻđŋđŽđ¯đ đĻđ§đžđ¨đ
đđđ¯đ¸đđ¤đđĩđŽđđĩ đĒđļđđĩđ¤đđ¸đđŦđžđ˛đ°đđĒđ āĨ¤
đđđ°đđĒđŋđŖđđđŋđ°đĒđŋ đđđĒđĩđ§đđŽđ¯đđđŋ-
đ°đžđ¸đžđĻđŋđ¤đđŊđ¸đŋ đđ¨đ¨đđđŋđ°đ¤đŋđĒđđ°đšđ°đđˇđžđ¤đ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¤đđĩđžđŽđ-đđĩ - Thee alone; đļđŋđđđ¯-đđĩđ˛-đđĻđŋ-đŽđ¯đ - in the form of slings and horns; đĻđ§đžđ¨đ - holding (carrying); đđđ¯đ-đ¤đđĩđŽđ-đđĩ - again Thee alone; đĒđļđ-đĩđ¤đđ¸đ-đŦđžđ˛-đ°đđĒđ - in the form of the calves and boys; đđ-đ°đđĒđŋđŖđđđŋđ-đ
đĒđŋ - and also (by Thee) in the form of cows; đđđĒ-đĩđ§đđŽđ¯đđđŋđ - and (by Thee) in the form of Gopikas; đđ¸đžđĻđŋđ¤đ-đ
đ¸đŋ - were received (welcomed); đđ¨đ¨đđđŋđ- - by the mothers; đ
đ¤đŋ-đĒđđ°đšđ°đđˇđžđ¤đ - with great joy;
Translation
Thou alone were in the form of the slings and horns held by the gopaa boys who were also Thou alone in their form. The cows and calves were also Thy form alone. The mothers, that is, the Gopikas and cows received the gopa boys and the calves with great joy and love.
đļđđ˛đđđ
đđđĩđ đšđŋ đđđđŋđĻđđŋđŽđžđ¨đĩđļđžđ¤đđ¸đđĩđđđ¯đ
đŽđ¤đđĩđž đ¤đ¨đđ đđ¤đŋ đ°đžđđđ°đ đĩđšđđ¤đđ¯đ āĨ¤
đđ¤đđŽđžđ¨đŽđđĩ đ¤đ đđĩđđ¤đŽđĩđžđĒđđ¯ đ¸đđ¨đđ
đĒđđ°đđ¤đŋđ đ¯đ¯đđ°đđ¨ đđŋđ¯đ¤đđ đĩđ¨đŋđ¤đžđļđđ đđžđĩđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đđđĩđ đšđŋ đđŋđđđŋđ¤đ- - some 'jeevas' alone; đ
đđŋđŽđžđ¨-đĩđļđžđ¤đ- - by the sense of 'I'ness; đ¸đđĩđđđ¯đ đŽđ¤đđĩđž - ones own taking; đ¤đ¨đđ đđ¤đŋ - as son, thus,; đ°đžđđđ°đ đĩđšđđ¤đđ¯đ - attachment enduring; đđ¤đđŽđžđ¨đŽđ-đđĩ đ¤đ - the self alone indeed; đđĩđđ¤đŽđ-đ
đĩđžđĒđđ¯ - Thyself getting; đ¸đđ¨đđ đĒđđ°đđ¤đŋđŽđ - (as) son affection; đ¯đ¯đđ-đ¨ đđŋđ¯đ¤đđ - attained not to what extent; đĩđ¨đŋđ¤đžđ-đ đđžđĩđ - the Gopikas and the cows;
Translation
The Gopikas and the cows were greatly attached to the jeevas born as their issues, because of the sense of 'I'ness and 'mine'ness. This is a universal notion. By getting Thee as their off-springs, sons and calves, what extreme happiness and thrill of joy did they not get!
đļđđ˛đđđ
đđĩđ đĒđđ°đ¤đŋđđđˇđŖđĩđŋđđđđđŋđ¤đšđ°đđˇđđžđ°-
đ¨đŋđļđđļđđˇđđđĒđđŖđ˛đžđ˛đŋđ¤đđđ°đŋđŽđđ°đđ¤đŋđŽđ āĨ¤
đ¤đđĩđžđŽđđđ°đđđŊđĒđŋ đŦđđŦđđ§đ đđŋđ˛ đĩđ¤đđ¸đ°đžđđ¤đ
đŦđđ°đšđđŽđžđ¤đđŽđ¨đđ°đĒđŋ đŽđšđžđ¨đ đ¯đđĩđ¯đđ°đđĩđŋđļđđˇđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đđĩđ đĒđđ°đ¤đŋđđđˇđŖ- - in this manner every moment; đĩđŋđđđđđŋđ¤-đšđ°đđˇđđžđ°- - increased intense joy; đ¨đŋđļđđļđđˇ-đđđĒđđŖ- - by all the Gopas; đ˛đžđ˛đŋđ¤-đđđ°đŋđŽđđ°đđ¤đŋđŽđ - served (Thee, in) the multifarious forms; đ¤đđĩđžđŽđ-đ
đđđ°đđ-đ
đĒđŋ - Thee, (Thy) elder brother (Balaraam) also; đŦđđŦđđ§đ đđŋđ˛ - realised indeed; đĩđ¤đđ¸đ°-đ
đđ¤đ - at the end of a year; đŦđđ°đšđđŽđžđ¤đđŽđ¨đ-đ
đĒđŋ - (the two of Thou) even being of the nature of Brahman; đŽđšđžđ¨đ đ¯đđĩđ¯đđ - great, in the two of Thou; đĩđŋđļđđˇđ - (Thou) are different, special;
Translation
In this manner, day by day, every moment the Gopas served Thee in Thy many forms with ever increasing joy. Even Thy elder brother Balaraam could not realize that it was Thou in the various forms till the end of one year. Though Thou two are in reality of the nature of Brahman, there is a vast difference. Thou are special.
đļđđ˛đđđ
đĩđ°đđˇđžđĩđ§đ đ¨đĩđĒđđ°đžđ¤đ¨đĩđ¤đđ¸đĒđžđ˛đžđ¨đ
đĻđđˇđđđđĩđž đĩđŋđĩđđđŽđ¸đđŖđ đĻđđ°đđšđŋđŖđ đĩđŋđŽđđĸđ āĨ¤
đĒđđ°đžđĻđđĻđđļđ đĒđđ°đ¤đŋđ¨đĩđžđ¨đ đŽđđđđžđđđĻđžđĻđŋ
đđđˇđžđđļđđđ¤đđ°đđđđđ¯đđđ đ¸đđ˛đžđđŦđđĻđžđđžđ¨đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đĩđ°đđˇ-đ
đĩđ§đ - at the end of one year; đ¨đĩ-đĒđđ°đžđ¤đ¨- - new and old; đĩđ¤đđ¸đĒđžđ˛đžđ¨đ - the calves and cowherds; đĻđđˇđđđđĩđž đĩđŋđĩđđđŽđ-đ
đ¸đđŖđ - seeing and being unable to distinguish; đĻđđ°đđšđŋđŖđ đĩđŋđŽđđĸđ - Brahmaa was stupefied; đĒđđ°đžđĻđđĻđđļđ đĒđđ°đ¤đŋđ¨đĩđžđ¨đ - (Thou) revealed each of the new ones; đŽđđđ-đ
đđđĻ-đđĻđŋ đđđˇđžđ¨đ- - with diadems, shoulder ornaments and other adornments; đđ¤đđ°đđđđ-đ¯đđđ - with four arms; đ¸đđ˛-đ
đđŦđđĻ-đđđžđ¨đ - and of water bearing cloud's hue;
Translation
At the end of one year, Brahmaa was stupefied as he could not distinguish which set of cowherds and calves were the old ones and which were the new ones. Thou revealed to him each of the new ones by making him see them with diadems, shoulder ornaments and other adornments.They even had four arms and the hue of water bearing clouds, like Thee.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đ¤đđ¯đđđŽđđĩ đđŽđ˛đžđĒđ°đŋđ˛đžđ˛đŋđ¤đžđđđžđ¨đ
đđđđđđĻđđ°đđđđļđ¯đ¨đžđ¨đ đ¨đ¯đ¨đžđđŋđ°đžđŽđžđ¨đ āĨ¤
đ˛đđ˛đžđ¨đŋđŽđđ˛đŋđ¤đĻđđļđ đ¸đ¨đđžđĻđŋđ¯đđđŋ-
đĩđđ¯đžđ¸đđĩđŋđ¤đžđ¨đ đđŽđ˛đđđ°đđđĩđ¤đ đĻđĻđ°đđļ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đĒđđ°đ¤đđ¯đđđŽđ-đđĩ - each one of them, (he saw) as; đđŽđ˛đž-đĒđ°đŋđ˛đžđ˛đŋđ¤-đ
đđđžđ¨đ - by Lakshmi were caressed (whose) limbs; đđđđđđĻđđ°-đđđ-đļđ¯đ¨đžđ¨đ - on Aadishesha's hoods who were reclining; đ¨đ¯đ¨-đ
đđŋđ°đžđŽđžđ¨đ - the delightful sights; đ˛đđ˛đž-đ¨đŋđŽđđ˛đŋđ¤-đĻđđļđ - sportingly closing the eyes; đ¸đ¨đ-đđĻđŋ-đ¯đđđŋ- - by Sanaka and other sages; đĩđđ¯đžđ¸đđĩđŋđ¤đžđ¨đ - attended upon; đđŽđ˛đđđ- - the lotus born Brahmaa; đđĩđ¤đ đĻđĻđ°đđļ - as Thee saw;
Translation
The lotus born Brahmaa saw each one of them as Thee alone. As Him whose limbs were caressed by Goddess Lakshmi, who was reclining on Aadishesha's hoods, a delightful sight to the eyes, as His eyes were sportingly closed as though in Yoga Nidraa. The Sanaka and other sages were attending on Him.
đļđđ˛đđđ
đ¨đžđ°đžđ¯đŖđžđđđ¤đŋđŽđ¸đđđđ¯đ¤đŽđžđ đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯
đ¸đ°đđĩđ¤đđ° đ¸đđĩđđŽđĒđŋ đ¸đđĩđŽđĩđđđđˇđđ¯ đ§đžđ¤đž āĨ¤
đŽđžđ¯đžđ¨đŋđŽđđđ¨đšđđĻđ¯đ đĩđŋđŽđđŽđđš đ¯đžđĩ-
đĻđđđ đŦđđđĩđŋđĨ đ¤đĻđž đđŦđ˛đžđ°đđ§đĒđžđŖđŋđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¨đžđ°đžđ¯đŖ-đđđđ¤đŋđŽđ- - the form of Naaraayana; đ
đ¸đđđđ¯đ¤đŽđžđ - innumerable; đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đ¸đ°đđĩđ¤đđ° - seeing every where; đ¸đđĩđđŽđ-đ
đĒđŋ - as an attendant also; đ¸đđĩđŽđ-đ
đĩđđđđˇđđ¯ đ§đžđ¤đž - himself seeing Brahmaa; đŽđžđ¯đž-đ¨đŋđŽđđđ¨-đšđđĻđ¯đ - in Maayaa submerged mind; đĩđŋđŽđđŽđđš đ¯đžđĩđ¤đ- - (by Maayaa) totally overpowered, by then; đđđ đŦđđđĩđŋđĨ đ¤đĻđž - one (Thou) became then; đđŦđ˛-đ
đ°đđ§-đĒđžđŖđŋđ - with a half eaten ball of rice in hand;
Translation
Brahmaa saw the innumerable forms of Naaraayana everywhere. He saw himself as an attendant. His mind was totally overpowered by Maayaa and he was completely confused. Then Thou became one, holding a half eaten ball of rice in hand.
đļđđ˛đđđ
đ¨đļđđ¯đ¨đđŽđĻđ đ¤đĻđ¨đ đĩđŋđļđđĩđĒđ¤đŋđ đŽđđšđđ¸đđ¤đđĩđžđ
đ¨đ¤đđĩđž đ đ¨đđ¤đĩđ¤đŋ đ§đžđ¤đ°đŋ đ§đžđŽ đ¯đžđ¤đ āĨ¤
đĒđđ¤đđ đ¸đŽđ đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤đđ đĒđđ°đĩđŋđļđ¨đ đ¨đŋđđđ¤đ
đĩđžđ¤đžđ˛đ¯đžđ§đŋđĒ đĩđŋđđ đĒđ°đŋđĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ¨đļđđ¯đ¨đ-đŽđĻđ đ¤đĻđ¨đ - with humbled pride, thereafter; đĩđŋđļđđĩđĒđ¤đŋđ đŽđđšđđ- - to the Lord of the universe, again and again; đ¤đđĩđžđ đ¨đ¤đđĩđž - to Thee prostrating; đ đ¨đđ¤đĩđ¤đŋ đ§đžđ¤đ°đŋ - and praising, Brahmaa; đ§đžđŽ đ¯đžđ¤đ - having gone home; đĒđđ¤đđ đ¸đŽđ đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤đđ - with the boys rejoicing; đĒđđ°đĩđŋđļđ¨đ đ¨đŋđđđ¤đ - (Thou) entered the house; đĩđžđ¤đžđ˛đ¯đžđ§đŋđĒ đĩđŋđđ - O Dweller of Guruvaayur and Lord of the Universe; đĒđ°đŋđĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ - save me from ailments;
Translation
Brahmaa, whose pride was humbled, prostrated to Thee, the Lord of the Universe, again and again. He praised Thee and went home. Then Thou also entered the house joyfully and rejoicing with the boys. O Thou the Dweller of Guruvaayur! And the Lord of the Universe! save me from my ailments.
Browse Related Categories: