đśđđ˛đđđ
đ¸đđĽđżđ¤đ¸đđ¸ đđŽđ˛đđŚđđđľđ¸đđ¤đľ đšđż đ¨đžđđżđŞđđđđ°đđšđ
đđđ¤đ đ¸đđľđżđŚđżđŚđŽđđŹđđ§đžđľđđŚđżđ¤đŽđżđ¤đđŻđ¨đžđ˛đđđŻđ¨đ ༤
đ¤đŚđđđđˇđŁđđđ¤đđšđ˛đžđ¤đ đŞđđ°đ¤đżđŚđżđśđ đľđżđľđđ¤đđ¤đžđ¨đ¨-
đśđđđ¤đđ°đđľđŚđ¨đ¤đžđŽđđžđŚđđľđżđđ¸đŚđˇđđđŚđđˇđđđđŻđđŹđđđžđŽđ ༼1༼
Meaning
đ¸đđĽđżđ¤đ - - seated; đ¸ đđŽđ˛đđŚđđđľđ - - he, the lotus born (Brahmaa); đ¤đľ đšđż đ¨đžđđżđŞđđđđ°đđšđ - in Thy navel lotus itself; đđđ¤đ đ¸đđľđżđ¤đ- - from where indeed; đđŚđŽđ-đ
đđŹđđ§đ-đđŚđżđ¤đŽđ- - this (lotus) in the ocean has come up; đđ¤đż-đ
đ¨đžđ˛đđđŻđ¨đ - this not comprehending; đ¤đ¤đ-đđđđˇđŁ-đđđ¤đđšđ˛đžđ¤đ - out of eagerness to find the source; đŞđđ°đ¤đżđŚđżđśđ đľđżđľđđ¤đđ¤-đđ¨đ¨đ - - in all directions (he) turned his face; đđ¤đđ-đľđŚđ¨đ¤đžđŽđ-đ
đđžđ¤đ- - (and thus) became endowed with four faces; đľđżđđ¸đ¤đ-đ
đˇđđ-đŚđđˇđđđż-đ
đđŹđđđžđŽđ - with eight eyes (beautiful) like full blown lotuses;
Translation
Brahma sitting on the full blown lotus emerging from Thy lotus-like navel, and wondering about its origin looked all around by turning his face in all the directions. He was thus endowed with four faces and lotus-like eight beautiful eyes.
đśđđ˛đđđ
đŽđšđžđ°đđŁđľđľđżđđđ°đđŁđżđ¤đ đđŽđ˛đŽđđľ đ¤đ¤đđđđľđ˛đ
đľđżđ˛đđđđŻ đ¤đŚđđŞđžđśđđ°đŻđ đ¤đľ đ¤đ¨đđ đ¤đ đ¨đžđ˛đđđŻđ¨đ ༤
đ đđˇ đđŽđ˛đđŚđ°đ đŽđšđ¤đż đ¨đżđ¸đđ¸đšđžđŻđ đšđđŻđšđ
đđđ¤đ đ¸đđľđżđŚđżđŚđđŹđđđ đ¸đŽđđ¨đđ¤đż đđżđđ¤đžđŽđđžđ¤đ ༼2༼
Meaning
đŽđšđžđ°đđŁđľ-đľđżđđđ°đđŁđżđ¤đ - tossing in the vast ocean; đđŽđ˛đŽđ-đđľ đ¤đ¤đ-đđđľđ˛đ - that lotus all alone; đľđżđ˛đđđđŻ đ¤đ¤đ-đđŞđžđśđđ°đŻđ - seeing its support (the stem); đ¤đľ đ¤đ¨đđ đ¤đ đ¨-đđ˛đđđŻđ¨đ - and not seeing Thy body; đđ đđˇ - who is this (me); đđŽđ˛-đđŚđ°đ đŽđšđ¤đż - inside this huge lotus; đ¨đżđ¸đđ¸đšđžđŻđ đšđż-đ
đšđ - without any support (helpless) am I; đđđ¤đ đ¸đđľđżđ¤đ- - from where; đđŚđŽđ-đ
đđŹđđđ đ¸đŽđđ¨đż- - did this lotus originate; đđ¤đż đđżđđ¤đžđŽđ-đ
đđžđ¤đ - (he) was immersed in such thoughts;
Translation
Brahmaa found himself to be all alone in the huge lotus which was tossing about in the vast ocean of causal waters. He saw the stem supporting the lotus but was unable to see Thy body and wondered as to who he was helpless and all alone and also of the source of the lotus.
đśđđ˛đđđ
đ
đŽđđˇđđŻ đšđż đ¸đ°đđ°đđšđ đđżđŽđŞđż đđžđ°đŁđ đ¸đđđđľđ-
đŚđżđ¤đż đ¸đđŽ đđđ¤đ¨đżđśđđđŻđ¸đđ¸ đđ˛đ đ¨đžđ˛đ°đđ§đđ°đžđ§đđľđ¨đž ༤
đ¸đđľđŻđđđŹđ˛đľđżđŚđđŻđŻđž đ¸đŽđľđ°đđ˘đľđžđ¨đ đŞđđ°đđ˘đ§đ -
đ¸đđ¤đđľđŚđđŻđŽđ¤đżđŽđđšđ¨đ đ¨ đ¤đ đđ˛đđľđ°đ đŚđđˇđđđľđžđ¨đ ༼3༼
Meaning
đ
đŽđđˇđđŻ đšđż đ¸đ°đđ°đđšđ - certainly for this lotus; đđżđŽđ-đ
đŞđż đđžđ°đŁđ đ¸đđđľđđ¤đ- - there must be some cause (place) of origin; đđ¤đż đ¸đđŽ đđđ¤đ¨đżđśđđđŻđ - - thus having concluded; đ¸ đđ˛đ - he (Brahmaa) indeed; đ¨đžđ˛-đ°đđ§đđ°-đ
đ§đđľđ¨đž - through the hollow in the lotus stem; đ¸đđľ-đŻđđ-đŹđ˛-đľđżđ§đđŻđŻđž - with the power of his yogic knowledge; đ¸đđŽđľđ°đđ˘đľđžđ¨đ - descended; đŞđđ°đđ˘đ§đđ - - he of mighty intellect; đ¤đđľđŚđđŻđŽđ-đ
đ¤đż-đŽđđšđ¨đ - Thy this most enchanting; đ¨ đ¤đ đđ˛đđľđ°đ đŚđđˇđđđľđžđ¨đ - form but could not perceive;
Translation
Brahmaa who was of mighty intellect, decided that there must definitely be some source of this lotus. Using his yogic power he descended through the hollow of the lotus stem to look for the cause. He, however could not not see Thy most enchanting form.
đśđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ đ¸đđ˛đ¨đžđ˛đżđđžđľđżđľđ°đŽđžđ°đđđđ đŽđžđ°đđđŻđ¨đ
đŞđđ°đŻđ¸đđŻ đśđ¤đľđ¤đđ¸đ°đ đđżđŽđŞđż đ¨đđľ đ¸đđŚđđˇđđđľđžđ¨đ ༤
đ¨đżđľđđ¤đđŻ đđŽđ˛đđŚđ°đ đ¸đđđ¨đżđˇđŁđđŁ đđđžđđđ°đ§đđ
đ¸đŽđžđ§đżđŹđ˛đŽđžđŚđ§đ đđľđŚđ¨đđđđ°đšđđđžđđđ°đšđ ༼4༼
Meaning
đ¤đ¤đ - then; đ¸đđ˛-đ¨đžđ˛đżđđž-đľđżđľđ°-đŽđžđ°đđđđ - going through all the orifices of the stem; đŽđžđ°đđđŻđ¨đ - searching; đŞđđ°đŻđ¸đđŻ đśđ¤đľđ¤đđ¸đ°đ - striving for hundred divine years; đđżđŽđ-đ
đŞđż đ¨-đđľ đ¸đđŚđđˇđđđľđžđ¨đ - could not see anything at all; đ¨đżđľđđ¤đđŻ đđŽđ˛-đđŚđ°đ - (he then) returned inside the lotus; đ¸đđđ¨đżđˇđŁđđŁ đđđžđđđ°đ§đđ - sitting comfortably with one pointed intellect; đ¸đŽđžđ§đż-đŹđ˛đŽđ-đđŚđ§đ - resorted to deep samaadhi; đđľđ¤đ-đ
đ¨đđđđ°đš-đđ-đđđđ°đšđ - solely desirous of Thy grace;
Translation
Brahmaa spent a hundred divine years strenuously searching through all the orifices of the lotus stem but he could not see anything. He returned to the lotus and sat calmly with one pointed concentration and resorted to deep samaadhi solely desirous of Thy grace.
đśđđ˛đđđ
đśđ¤đđ¨ đŞđ°đżđľđ¤đđ¸đ°đđ°đđŚđđ˘đ¸đŽđžđ§đżđŹđđ§đđ˛đđ˛đ¸đ¤đ-
đŞđđ°đŹđđ§đľđżđśđŚđđđđ¤đ đ¸ đđ˛đ đŞđŚđđŽđżđ¨đđ¸đđđľđ ༤
đ
đŚđđˇđđđđ°đŽđŚđđđđ¤đ đ¤đľ đšđż đ°đđŞđŽđđ¤đ°đđŚđđśđž
đľđđŻđđˇđđ đŞđ°đżđ¤đđˇđđđ§đđ°đđđđđđđđđđžđđžđśđđ°đŻđŽđ ༼5༼
Meaning
đśđ¤đđ¨ đŞđ°đżđľđ¤đđ¸đ°đđ - - for a hundred (divine) years; đŚđđ˘-đ¸đŽđžđ§đż-đŹđđ§-đđ˛đđ˛đ¸đ¤đ- - of practising of undisturbed samaadhi, resulted; đŞđđ°đŹđđ§-đľđżđśđŚđđđđ¤đ - (and ) the knowledge dawned (in him); đ¸ đđ˛đ đŞđŚđđŽđżđ¨đđ¸đđđľđ - he, indeed, the lotus born (Brahmaa); đ
đŚđđˇđđđđ°đŽđ-đ
đŚđđđđ¤đ - not seen by humans, the wonderful; đ¤đľ đšđż đ°đđŞđŽđ- - Thy divine form; đ
đđ¤đ°đđŚđđśđž đľđđŻđđˇđđ - in his inner vision saw; đŞđ°đżđ¤đđˇđđđ§đđ- - (with) heart full of contentment; đđđđ-đđđđđžđ-đđśđđ°đŻđ - on a part of the body of the great serpent, resting;
Translation
The lotus born Brahmaa was absorbed in undisturbed samaadhi for a hundred divine years.The knowledge of Reality then dawned on him. He then had the vision of Thy wonderful form which humans cannot easily see, resting on a part of Aadishesha's (the great serpent's), body. So he was full of happiness and contentment.
đśđđ˛đđđ
đđżđ°đđđŽđđđđđđ˛đđ˛đ¸đ¤đđđđđšđžđ°đđđŻđđ°đŻđđđ-
đŽđŁđżđ¸đđŤđđ°đżđ¤đŽđđđ˛đ đ¸đđŞđ°đżđľđđ¤đŞđđ¤đžđđŹđ°đŽđ ༤
đđ˛đžđŻđđđ¸đđŽđŞđđ°đđ đđ˛đ¤đ˛đđ˛đđ˛đ¸đ¤đđđđ¸đđ¤đđđ
đľđŞđđ¸đđ¤đŚđŻđż đđžđľđŻđ đđŽđ˛đđ¨đđŽđ đŚđ°đđśđżđ¤đŽđ ༼6༼
Meaning
đđżđ°đđ-đŽđđđđ-đđ˛đđ˛đ¸đ¤đ- - a crown,with a diadem shining; đđđ-đšđžđ°-đđđŻđđ°-đŻđđđ- - with bracelets, necklaces and shoulder ornaments; đŽđŁđż-đ¸đđŤđđ°đżđ¤-đŽđđđ˛đ - with gems studded waist band; đ¸đđŞđ°đżđľđđ¤-đŞđđ¤đžđđŹđ°đŽđ - with beautifully worn yellow silk cloth; đđ˛đžđŻ-đđđ¸đđŽ-đŞđđ°đđ - like the Kalaaya flower (blue lily) brilliant (blue complexion); đđ˛-đ¤đ˛-đđ˛đđ˛đ¸đ¤đ-đđđ¸đđ¤đđđ - (with) around the neck the shining Kaustubha jewel; đľđŞđđ -đ¤đ¤đ-đ
đŻđż đđžđľđŻđ - on that form of Thine, O Lord! I meditate; đđŽđ˛đđ¨đđŽđ¨đ đŚđ°đđśđżđ¤đ - to the lotus born (Brahmaa) which was revealed;
Translation
O Lord! That divine form of Thine with the golden crown, with a brilliant blue complexion like the beautiful Kalaaya flower (blue lily), with the shining Kaustubh jewel adorning Thy neck, with shoulder ornaments and bracelets , and with studded golden waistband and beautifully wearing a yellow silk garment (Peetaambara). This Thy form was revealed to the lotus born Brahmaa , on which I meditate.
đśđđ˛đđđ
đśđđ°đđ¤đżđŞđđ°đđ°đŚđ°đđśđżđ¤đŞđđ°đđđ°đľđđđľ đśđđ°đđŞđ¤đ
đšđ°đ đđŻ đđŻ đŞđđ°đđ đŞđŚđŽđđŞđđˇđż đŚđżđˇđđđđŻđž đŚđđśđđ ༤
đđđ°đđˇđđľ đ§đżđŻđŽđžđśđ đŽđ đđđľđ¨đ¨đżđ°đđŽđżđ¤đ đđ°đđŽđ đž-
đŽđżđ¤đż đŚđđ°đđšđżđŁđľđ°đđŁđżđ¤đ¸đđľđđđŁđŹđđšđżđŽđž đŞđžđšđż đŽđžđŽđ ༼đ༼
Meaning
đśđđ°đđ¤đż-đŞđđ°đđ°- - in several Vedic texts; đŚđ°đđśđżđ¤-đŞđđ°đđđ°-đľđđđľ - declared, the abundant glory; đśđđ°đđŞđ¤đ - O Consort of Laxmi!; đšđ°đ - O Destroyer of all sorrows; đđŻ đđŻ đŞđđ°đđ - Hail O Lord!; đŞđŚđŽđ-đđŞđđˇđż đŚđżđˇđđđđŻđž đŚđđśđđ - Thou have appeared, by good fortune, before my eyes; đđđ°đđˇđđľ - make; đ§đżđŻđŽđ-đđśđ đŽđ - my intellect, soon; đđđľđ¨-đ¨đżđ°đđŽđżđ¤đ đđ°đđŽđ đžđŽđ- - in the creation of the world, capable; đđ¤đż đŚđđ°đđšđżđŁ-đľđ°đđŁđżđ¤- - thus, described by Brahmaa; đ¸đđľđđđŁ-đŹđđšđżđŽđž - (Thou possessing) countless excellences; đŞđžđšđż đŽđžđŽđ - please protect me;
Translation
"O Consort of Laxmi! Thy abundant glories have been sung of in the Vedaas. Hail O all-powerful Lord and remover of sorrows! It is my good fortune that Thou have revealed Thy sacred form to me. O Lord! Make my intelligence capable of creating the world." Thou, whose innumerable excellences were thus praised by Brahma, please be merciful to protect me.
đśđđ˛đđđ
đ˛đđ¸đđľ đđđľđ¨đ¤đđ°đŻđđ°đđ¨đŚđđđˇđ¤đžđŽđđđˇđ¤đžđ
đđđšđžđŁ đŽđŚđ¨đđđđ°đšđ đđđ°đ đ¤đŞđśđđ đđđŻđ đľđżđ§đ ༤
đđľđ¤đđľđđżđ˛đ¸đžđ§đ¨đ đŽđŻđż đ đđđđ¤đżđ°đ¤đđŻđđ¤đđđđ-
đ¤đđŻđđŚđđ°đđŻ đđżđ°đŽđžđŚđ§đž đŽđđŚđżđ¤đđđ¤đ¸đ đľđđ§đ¸đŽđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đ˛đđ¸đđľ - may you attain; đđđľđ¨đ¤đđ°đŻđ-đ°đđ¨-đŚđđđˇđ¤đžđŽđ-đ
đđđˇđ¤đžđ - in creating the three worlds, expertise unending; đđđšđžđŁ đŽđ¤đ-đ
đ¨đđđđ°đšđ - receive My blessings; đđđ°đ đ¤đŞđ -đ đđđŻđ -đľđżđ§đ - and do Tapa (penance) again O Brahmaa; đđľđ¤đ-đ
đđżđ˛-đ¸đžđ§đ¨đ - may that accomplish everything; đŽđŻđż đ đđđđ¤đżđ -đ
đ¤đż-đđ¤đđđđž- - and intense devotion to me; đđ¤đż-đđŚđđ°đđŻ đđżđ°đŽđ- - saying these words; đđŚđ§đž đŽđđŚđżđ¤-đđđ¤đ¸đ đľđżđ§đ¸đŽđ - rendered a happy mind to Brahmaa;
Translation
O Brahmaa, may you be endowed with unending capability and expertise in the creation of the three worlds. May your devotion excel. Do penance again by which you will accomplish everything.' So saying Thou made Brahmaa's mind immensely happy.
đśđđ˛đđđ
đśđ¤đ đđđ¤đ¤đŞđžđ¸đđ¤đ¤đ đ¸ đđ˛đ đŚđżđľđđŻđ¸đđľđ¤đđ¸đ°đž-
đ¨đľđžđŞđđŻ đ đ¤đŞđđŹđ˛đ đŽđ¤đżđŹđ˛đ đ đŞđđ°đđľđžđ§đżđđŽđ ༤
đđŚđđđđˇđđŻ đđżđ˛ đđđŞđżđ¤đ đŞđŻđ¸đż đŞđđđđ đľđžđŻđđ¨đž
đđľđŚđđŹđ˛đľđżđđđđđżđ¤đ đŞđľđ¨đŞđžđĽđ¸đ đŞđđ¤đľđžđ¨đ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đśđ¤đ đđđ¤-đ¤đŞđžđ-đ¤đ¤đ - for a hundred years having done penance, then; đ¸ đđ˛đ đŚđżđľđđŻ-đ¸đđľđ¤đđ¸đ°đžđ¨đ- - he (Brahmaa) indeed for hundred divine years; đ
đľđžđŞđđŻ đ đ¤đŞđđŹđ˛đ đŽđ¤đżđŹđ˛đ - attained spiritual powers and mental powers; đ đŞđđ°đđľ-đ
đ§đżđđŽđ - more than ever before; đđŚđđđđˇđđŻ đđżđ˛ - and seeing indeed; đđđŞđżđ¤đ đŞđŻđ¸đż đŞđđđđ - the lotus swaying in the waters; đľđžđŻđđ¨đž - by the wind; đđľđ¤đ-đŹđ˛ đľđżđđđđđżđ¤đ - by Thy prowess strengthened; đŞđľđ¨đŞđžđĽđ¸đ đŞđđ¤đľđžđ¨đ - the wind and the waters (he) drank up;
Translation
Brahmaa then did penance for another hundred divine years, by which he attained spiritual and mental powers even more than before. He saw the lotus on which he was seated, swaying in the causal waters. He, with the powers given by Thee, drank the wind and the waters.
đśđđ˛đđđ
đ¤đľđđľ đđđŞđŻđž đŞđđ¨đ¸đđ¸đ°đ¸đżđđđ¨ đ¤đđ¨đđľ đ¸đ
đŞđđ°đđ˛đđŞđđŻ đđđľđ¨đ¤đđ°đŻđđ đŞđđ°đľđľđđ¤đ đŞđđ°đđžđ¨đżđ°đđŽđżđ¤đ ༤
đ¤đĽđžđľđżđ§đđđŞđžđđ°đ đđđ°đđŽđ°đđ¤đđŞđđ°đžđ§đđśđđľđ°
đ¤đđľđŽđžđśđ đŞđ°đżđŞđžđšđż đŽđžđ đđđ°đđŚđŻđđđđˇđżđ¤đđ°đđđđˇđżđ¤đđ ༼10༼
Meaning
đ¤đľ-đđľ đđđŞđŻđž - by Thy grace alone; đŞđđ¨đ - - then; đ¸đ°đ¸đżđđđ¨ đ¤đđ¨-đđľ - out of that lotus itself; đ¸đ - Brahmaa; đŞđđ°đđ˛đđŞđđŻ đđđľđ¨đ¤đđ°đŻđđ - created the three worlds; đŞđđ°đľđľđđ¤đ đŞđđ°đđžđ¨đżđ°đđŽđżđ¤đ - engaged himself in creating various species of beings; đ¤đĽđž-đľđżđ§-đđđŞđžđđ°đ - (O Thou!) who abound in such compassion; đđđ°đđŽđ°đđ¤đđŞđđ°đžđ§đđśđđľđ° - O Lord of Guruvaayur!; đ¤đđľđŽđ-đđśđ đŞđ°đżđŞđžđšđż đŽđžđ - Thou soon protect me; đđđ°đ-đŚđŻđž-đđđđˇđżđ¤đ đđđđˇđ¤đđ - great mercy overflowing Thy glances;
Translation
Brahmaa, then, by Thy grace created the three worlds out of that lotus itself and got engaged in creating the various species of beings. O Lord of Guruvaayur! Full of such compassion please cast Thy glance overflowing with great mercy on me and protect me soon.
Browse Related Categories: