๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐
๐๐พ๐ฎ๐ฟ๐ฒ๐ ๐จ๐พ๐ฎ ๐ฎ๐น๐๐ธ๐๐ฐ๐ ๐ช๐๐ฐ๐พ
๐๐ฐ๐จ๐ ๐ต๐ฟ๐ญ๐ ๐ง๐ฐ๐๐ฎ๐ช๐ฅ๐พ๐จ๐ ๐๐๐น๐พ๐ถ๐๐ฐ๐ฎ๐ เฅค
๐๐๐ฐ๐๐ฐ๐๐๐ฟ๐ฐ๐พ ๐๐พ๐จ๐จ๐ฎ๐๐ค๐๐ฏ ๐ฆ๐๐ท๐๐๐ต๐พ๐จ๐
๐ธ๐๐ง๐๐ท๐๐๐ถ๐๐ฒ๐พ๐ ๐๐๐ฒ๐๐พ๐ ๐ฎ๐ฆ๐พ๐๐๐ฒ๐พ๐ฎ๐ เฅฅ1เฅฅ
Meaning
๐
๐๐พ๐ฎ๐ฟ๐ฒ๐ ๐จ๐พ๐ฎ ๐ฎ๐น๐๐ธ๐๐ฐ๐ - The Braahmin by the name Ajaamil; ๐ช๐๐ฐ๐พ - long ago; ๐๐ฐ๐จ๐ ๐ต๐ฟ๐ญ๐ ๐ง๐ฐ๐๐ฎ๐ช๐ฅ๐พ๐จ๐ - O Lord! Who was leading a righteous life; ๐๐๐น๐พ๐ถ๐๐ฐ๐ฎ๐ - (and) who was a householder; ๐๐๐ฐ๐๐-๐๐ฟ๐ฐ๐พ - at the request of his father; ๐๐พ๐จ๐จ๐ฎ๐-๐๐ค๐๐ฏ - going to the forest; ๐ฆ๐๐ท๐๐๐ต๐พ๐จ๐ - saw; ๐ธ๐๐ง๐๐ท๐๐๐๐ถ๐๐ฒ๐พ๐ฎ๐ - an immodest; ๐๐๐ฒ๐๐พ๐ฎ๐ - (and) immoral woman; ๐ฎ๐ฆ๐พ๐๐๐ฒ๐พ๐ฎ๐ - given to drinking;
Translation
O Lord! Long ago there was a Braahmin householder named Ajaamil who led a virtuous life. He went to the forest (for collecting sacrificial fuel) at his father's request. There he met an immoral, immodest woman who was given to drinking.
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐ธ๐๐ต๐ค๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐พ๐๐ค๐๐ฝ๐ช๐ฟ ๐ค๐ฆ๐พ๐น๐๐ค๐พ๐ถ๐ฏ๐
๐ธ๐๐ต๐ง๐ฐ๐๐ฎ๐ฎ๐๐ค๐๐ธ๐๐๐๐ฏ ๐ค๐ฏ๐พ ๐ธ๐ฎ๐พ๐ฐ๐ฎ๐จ๐ เฅค
๐
๐ง๐ฐ๐๐ฎ๐๐พ๐ฐ๐ ๐ฆ๐ถ๐ฎ๐ ๐ญ๐ต๐จ๐ ๐ช๐๐จ-
๐ฐ๐๐ฆ๐ง๐ ๐ญ๐ต๐จ๐๐จ๐พ๐ฎ๐ฏ๐๐ค๐ ๐ธ๐๐ค๐ ๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฎ๐ เฅฅ2เฅฅ
Meaning
๐ธ๐๐ต๐ค๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐พ๐๐ค๐-๐
๐ช๐ฟ - self controlled, though; ๐ค๐ค๐-๐๐น๐๐ค-๐๐ถ๐ฏ๐ - his mind being attracted by her; ๐ธ๐๐ต-๐ง๐ฐ๐๐ฎ๐ฎ๐-๐๐ค๐๐ธ๐๐๐๐ฏ - all his duties, giving up; ๐ค๐ฏ๐พ ๐ธ๐ฎ๐พ๐ฐ๐ฎ๐จ๐ - her (company) enjoying; ๐
๐ง๐ฐ๐๐ฎ๐๐พ๐ฐ๐ - unrighteous; ๐ฆ๐ถ๐ฎ๐ ๐ญ๐ต๐จ๐ ๐ช๐๐จ๐- - very old becoming, then; ๐ฆ๐ง๐ - gave; ๐ญ๐ต๐ค๐-๐จ๐พ๐ฎ-๐ฏ๐๐ค๐ ๐ธ๐๐ค๐ - who bore Thy name, to his son; ๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฎ๐ - attachment;
Translation
Though by nature a man of self control his mind was attracted to her. He gave up all his duties and revelling in her company led a sinful life. As he became old, he became very much attached to his son who bore Thy name - Naaraayana.
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐ธ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฏ๐๐๐พ๐ฒ๐ ๐ฏ๐ฎ๐ฐ๐พ๐๐๐ฟ๐๐๐ฐ๐พ๐จ๐
๐ญ๐ฏ๐๐๐ฐ๐พ๐๐ธ๐๐ค๐๐ฐ๐๐จ๐ญ๐ฟ๐ฒ๐๐๐ท๐ฏ๐จ๐ ๐ญ๐ฟ๐ฏ๐พ เฅค
๐ช๐๐ฐ๐พ ๐ฎ๐จ๐พ๐๐ ๐ค๐๐ต๐ค๐๐ธ๐๐ฎ๐๐ค๐ฟ๐ต๐พ๐ธ๐จ๐พ๐ฌ๐ฒ๐พ๐ค๐
๐๐๐น๐พ๐ต ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ๐จ๐พ๐ฎ๐๐ ๐ธ๐๐ค๐ฎ๐ เฅฅ3เฅฅ
Meaning
๐ธ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฏ๐๐๐พ๐ฒ๐ - he, at death time; ๐ฏ๐ฎ๐ฐ๐พ๐-๐๐ฟ๐๐๐ฐ๐พ๐จ๐ - the death god's messengers; ๐ญ๐ฏ๐๐๐ฐ๐พ๐จ๐-๐ค๐๐ฐ๐๐จ๐- - very fierce, three (of them); ๐
๐ญ๐ฟ๐ฒ๐๐๐ท๐ฏ๐จ๐ - seeing (before him); ๐ญ๐ฟ๐ฏ๐พ - in fear; ๐ช๐๐ฐ๐พ ๐ฎ๐จ๐พ๐๐ - long ago, certainly; ๐ค๐๐ต๐ค๐-๐ธ๐๐ฎ๐๐ค๐ฟ-๐ต๐พ๐ธ๐จ๐พ-๐ฌ๐ฒ๐พ๐ค๐ - a (faint) memory of Thee, by its (Thy memory's) strength; ๐๐๐น๐พ๐ต - called; ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ-๐จ๐พ๐ฎ๐๐ ๐ธ๐๐ค๐ฎ๐ - Naaraayana named his son;
Translation
At the time of death, he saw before him three fierce looking emissaries of Yama - the god of death. He called out in fright the name of his son Naaraayana, induced by the strength of the memory of his past devotion to Thee.
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ถ๐ฏ๐ธ๐๐ฏ๐พ๐ช๐ฟ ๐ค๐ฆ๐พ๐ค๐๐ต๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐๐ค-
๐ค๐๐ต๐ฆ๐๐ฏ๐จ๐พ๐ฎ๐พ๐๐๐ท๐ฐ๐ฎ๐พ๐ค๐๐ฐ๐ต๐๐ญ๐ต๐พ๐ค๐ เฅค
๐ช๐๐ฐ๐๐ฝ๐ญ๐ฟ๐ช๐๐ค๐๐ฐ๐๐ญ๐ต๐ฆ๐๐ฏ๐ช๐พ๐ฐ๐๐ท๐ฆ๐พ๐
๐๐ค๐๐ฐ๐๐ญ๐๐๐พ๐ ๐ช๐๐ค๐ช๐๐พ ๐ฎ๐จ๐๐ฐ๐ฎ๐พ๐ เฅฅ4เฅฅ
Meaning
๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ถ๐ฏ๐ธ๐๐ฏ-๐
๐ช๐ฟ ๐ค๐ฆ๐พ-๐ค๐ - then even though he was evil minded; ๐
๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐๐ค ๐ค๐๐ต๐ฆ๐๐ฏ- - emerging, of Thy; ๐จ๐พ๐ฎ-๐
๐๐๐ท๐ฐ-๐ฎ๐พ๐ค๐๐ฐ-๐ต๐๐ญ๐ต๐พ๐ค๐ - name's letters,solely by, its glory; ๐ช๐๐ฐ๐-๐
๐ญ๐ฟ๐ช๐๐ค๐๐- - before him appeared; ๐ญ๐ต๐ฆ๐๐ฏ ๐ช๐พ๐ฐ๐๐ท๐ฆ๐พ๐ - Thy emissaries; ๐๐ค๐๐ฐ๐๐ญ๐๐๐พ๐ ๐ช๐๐ค๐ช๐๐พ๐ ๐ฎ๐จ๐๐ฐ๐ฎ๐พ๐ - having four arms, wearing yellow garments with lovely appearance;
Translation
In spite of his evil nature, by the glory of the letters of Thy name uttered by him, there appeared before him, Thy emissaries.They had four arms and were wearing yellow robes and were of enchanting appearance.
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐
๐ฎ๐๐ ๐ ๐ธ๐๐ช๐พ๐ถ๐๐ฏ ๐ต๐ฟ๐๐ฐ๐๐ท๐ค๐ ๐ญ๐๐พ๐จ๐
๐ต๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐ค๐๐ค๐๐ฏ๐พ๐ฐ๐๐ฐ๐๐ง๐๐ฐ๐๐ฌ๐ฒ๐พ๐ฆ๐ฎ๐ เฅค
๐จ๐ฟ๐ต๐พ๐ฐ๐ฟ๐ค๐พ๐ธ๐๐ค๐ ๐ ๐ญ๐ต๐๐๐๐จ๐๐ธ๐๐ค๐ฆ๐พ
๐ค๐ฆ๐๐ฏ๐ช๐พ๐ช๐ ๐จ๐ฟ๐๐ฟ๐ฒ๐ ๐จ๐๐ฏ๐ต๐๐ฆ๐ฏ๐จ๐ เฅฅ5เฅฅ
Meaning
๐
๐ฎ๐๐ ๐ ๐ธ๐๐ช๐พ๐ถ๐๐ฏ - him (Ajaamila) tying up with ropes; ๐ต๐ฟ๐๐ฐ๐๐ท๐ค๐ ๐ญ๐๐พ๐จ๐ - (and) dragging, to the messengers (of Yama); ๐ต๐ฟ๐ฎ๐๐๐๐ค-๐๐ค๐ฟ- - "Release him" thus (saying); ๐๐ฐ๐๐ฐ๐๐ง๐๐-๐ฌ๐ฒ๐พ๐ค๐-๐
๐ฎ๐ - (were) stopped by force, they; ๐จ๐ฟ๐ต๐พ๐ฐ๐ฟ๐ค๐พ๐-๐ค๐ ๐ ๐ญ๐ต๐ค๐-๐๐จ๐๐- - and were obstructed by Thy emissaries; ๐ค๐ฆ๐พ ๐ค๐ฆ๐๐ฏ-๐ช๐พ๐ช๐ ๐จ๐ฟ๐๐ฟ๐ฒ๐ - then, all his sins; ๐จ๐๐ฏ๐ต๐๐ฆ๐ฏ๐จ๐ - (they) narrated;
Translation
Seeing Ajaamil tied up with ropes and being dragged by the messengers of Yama, they were obstructed by Thy emissaries by force and were stopped to do so. Then the emissaries of Yama narrate all his sins.
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐ญ๐ต๐๐ค๐ ๐ช๐พ๐ช๐พ๐จ๐ฟ ๐๐ฅ๐ ๐ค๐ ๐จ๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐
๐๐๐ค๐๐ฝ๐ช๐ฟ ๐ญ๐ ๐ฆ๐๐ก๐จ๐ฎ๐ธ๐๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ก๐ฟ๐ค๐พ๐ เฅค
๐จ ๐จ๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐ฟ๐ ๐๐ฟ๐ ๐ต๐ฟ๐ฆ๐ฟ๐ค๐พ ๐ญ๐ต๐พ๐ฆ๐๐ถ๐พ-
๐ฎ๐ฟ๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ฐ๐ญ๐ ๐ค๐๐ต๐ค๐๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐พ ๐ฌ๐ญ๐พ๐ท๐ฟ๐ฐ๐ เฅฅ6เฅฅ
Meaning
๐ญ๐ต๐๐ค๐ ๐ช๐พ๐ช๐พ๐จ๐ฟ - let there be sins; ๐๐ฅ๐ ๐ค๐ - how is it; ๐จ๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐ ๐๐๐ค๐-๐
๐ช๐ฟ - atonements have been made เคเคตเฅเคจเฅ; ๐ญ๐ ๐ฆ๐๐ก๐จ๐ฎ๐-๐
๐ธ๐๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ก๐ฟ๐ค๐พ๐ - are there punishments, O Learned Ones!; ๐จ ๐จ๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐ฟ ๐๐ฟ๐ ๐ต๐ฟ๐ฆ๐ฟ๐ค๐พ - is atonement not known; ๐ญ๐ต๐ฆ๐๐ถ๐พ๐ฎ๐-๐๐ค๐ฟ - to persons like you? Thus; ๐ช๐๐ฐ๐ญ๐ - O Lord; ๐ค๐๐ต๐ค๐-๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐พ ๐ฌ๐ญ๐พ๐ท๐ฟ๐ฐ๐ - Thy emissaries spoke;
Translation
O Lord! Thy emissaries told them that even if there were sins, how was it that there was punishment when atonement had been made. Did people like them who were learned, not know what atonement was?
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐ถ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟ๐ธ๐๐ฎ๐๐ค๐ฟ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ ๐ต๐ฟ๐น๐ฟ๐ค๐พ ๐ต๐๐ฐ๐ค๐พ๐ฆ๐ฏ๐
๐ช๐๐จ๐๐ค๐ฟ ๐ช๐พ๐ช๐ ๐จ ๐ฒ๐๐จ๐๐ค๐ฟ ๐ต๐พ๐ธ๐จ๐พ๐ฎ๐ เฅค
๐
๐จ๐๐ค๐ธ๐๐ต๐พ ๐ค๐ ๐จ๐ฟ๐๐๐๐ค๐ค๐ฟ ๐ฆ๐๐ต๐ฏ๐-
๐ฎ๐ฟ๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ฐ๐ญ๐ ๐ค๐๐ต๐ค๐๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐พ ๐ฌ๐ญ๐พ๐ท๐ฟ๐ฐ๐ เฅฅ๐ญเฅฅ
Meaning
๐ถ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟ-๐ธ๐๐ฎ๐๐ค๐ฟ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ - in the Srutis and Smritis; ๐ต๐ฟ๐น๐ฟ๐ค๐พ๐ ๐ต๐๐ฐ๐ค๐พ๐ฆ๐ฏ๐ - are laid down, the vows etc.,; ๐ช๐๐จ๐๐ค๐ฟ ๐ช๐พ๐ช๐ - cleanse one of sins; ๐จ ๐ฒ๐๐จ๐๐ค๐ฟ ๐ต๐พ๐ธ๐จ๐พ๐ - but do not destroy the tendency; ๐
๐จ๐๐ค-๐ธ๐๐ต๐พ ๐ค๐ - service to the Lord however,; ๐จ๐ฟ๐๐๐๐ค๐ค๐ฟ ๐ฆ๐๐ต๐ฏ๐๐ฎ๐-๐๐ค๐ฟ - destroys both, thus; ๐ช๐๐ฐ๐ญ๐ - O Lord!; ๐ค๐๐ต๐ค๐-๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐พ ๐ฌ๐ญ๐พ๐ท๐ฟ๐ฐ๐ - Thy emissaries did speak;
Translation
O Lord! Thy emissaries told them that in the Srutis and Smritis as per the vows which are laid down, they absolve a person from sins, but do not curb the sinful tendency. Whereas, the service of the Lord! Destroys both - the sins and the sinful tendencies.
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐
๐จ๐๐จ ๐ญ๐ ๐๐จ๐๐ฎ๐ธ๐น๐ธ๐๐ฐ๐๐๐๐ฟ๐ญ๐ฟ๐
๐๐๐ค๐๐ท๐ ๐ช๐พ๐ช๐๐ท๐๐ต๐ช๐ฟ ๐จ๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐ฟ๐ ๐๐๐ค๐พ เฅค
๐ฏ๐ฆ๐๐๐ฐ๐น๐๐จ๐๐จ๐พ๐ฎ ๐ญ๐ฏ๐พ๐๐๐ฒ๐ ๐น๐ฐ๐-
๐ฐ๐ฟ๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ฐ๐ญ๐ ๐ค๐๐ต๐ค๐๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐พ ๐ฌ๐ญ๐พ๐ท๐ฟ๐ฐ๐ เฅฅ๐ฎเฅฅ
Meaning
๐
๐จ๐๐จ ๐ญ๐ - by him (Ajaamil) O! You (messengers of Yama); ๐๐จ๐๐ฎ-๐ธ๐น๐ธ๐๐ฐ-๐๐๐๐ฟ๐ญ๐ฟ๐ - in innumerable lives; ๐๐๐ค๐๐ท๐ ๐ช๐พ๐ช๐๐ท๐-๐
๐ช๐ฟ - if he has committed sins also; ๐จ๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐ฟ๐ ๐๐๐ค๐พ - atonement has been made; ๐ฏ๐ค๐-๐
๐๐๐ฐ๐น๐๐ค๐-๐จ๐พ๐ฎ - because he took (uttered) the name; ๐ญ๐ฏ-๐๐๐๐ฒ๐ ๐น๐ฐ๐๐-๐๐ค๐ฟ - overcome by fear, of Hari, thus; ๐ช๐๐ฐ๐ญ๐ - O Lord!; ๐ค๐๐ต๐ค๐-๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐พ ๐ฌ๐ญ๐พ๐ท๐ฟ๐ฐ๐ - Thy emissaries did speak;
Translation
O Lord! Thy emissaries told the messengers of Yama that though overcome by fear, Ajaamil had uttered the Name of Hari. By that alone he had atoned for all the sins committed by him in innumerable lives.
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐จ๐๐ฃ๐พ๐ฎ๐ฌ๐๐ฆ๐๐ง๐๐ฏ๐พ๐ช๐ฟ ๐ฎ๐๐๐๐๐ฆ๐๐๐ฐ๐๐ค๐จ๐
๐ฆ๐น๐ค๐๐ฏ๐๐๐๐พ๐จ๐ ๐ฎ๐น๐ฟ๐ฎ๐พ๐ธ๐๐ฏ ๐ค๐พ๐ฆ๐๐ถ๐ เฅค
๐ฏ๐ฅ๐พ๐๐๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ง๐พ๐๐ธ๐ฟ ๐ฏ๐ฅ๐๐ท๐ง๐ ๐๐ฆ๐พ -
๐จ๐ฟ๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ฐ๐ญ๐ ๐ค๐๐ต๐ค๐๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐พ ๐ฌ๐ญ๐พ๐ท๐ฟ๐ฐ๐ เฅฅ๐ฏเฅฅ
Meaning
๐จ๐๐ฃ๐พ๐ฎ๐-๐
๐ฌ๐๐ฆ๐๐ง๐๐ฏ๐พ-๐
๐ช๐ฟ - of human beings, unknowingly even,; ๐ฎ๐๐๐๐๐ฆ๐-๐๐๐ฐ๐๐ค๐จ๐ - the name of Mukund is chanted; ๐ฆ๐น๐ค๐ฟ-๐
๐-๐๐๐พ๐จ๐ - burns up all sins; ๐ฎ๐น๐ฟ๐ฎ๐พ-๐
๐ธ๐๐ฏ ๐ค๐พ๐ฆ๐๐ถ๐ - its glory is such; ๐ฏ๐ฅ๐พ-๐
๐๐๐จ๐ฟ๐-๐๐ง๐พ๐๐ธ๐ฟ - like fire (burning) fuel; ๐ฏ๐ฅ๐พ-๐๐ท๐ง๐ ๐๐ฆ๐พ๐จ๐ ๐๐ค๐ฟ - like medicine (curing) disease; ๐ช๐๐ฐ๐ญ๐ - O Lord! Thus; ๐ค๐๐ต๐ค๐-๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐พ ๐ฌ๐ญ๐พ๐ท๐ฟ๐ฐ๐ - Thy emissaries did speak;
Translation
O Lord! Thy emissaries told them that even if the chanting of The Name of Mukund is done unknowingly, by the human beings, it burns up all their sins. Its glory is like that of fire burning the fuel and like the medicine curing the disease.
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐๐ค๐๐ฐ๐ฟ๐ค๐๐ฐ๐๐ฏ๐พ๐ฎ๐๐ฏ๐ญ๐๐๐ฐ๐ช๐พ๐ธ๐๐ค๐
๐ญ๐ต๐ฆ๐๐ญ๐๐พ๐จ๐พ๐ ๐ ๐๐ฃ๐ ๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐น๐ฟ๐ค๐ เฅค
๐ญ๐ต๐ค๐๐ธ๐๐ฎ๐๐ค๐ฟ๐ ๐๐๐๐จ ๐๐พ๐ฒ๐ฎ๐พ๐๐ฐ๐จ๐
๐ญ๐ต๐ค๐๐ช๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ช๐ฟ ๐ญ๐ต๐ฆ๐๐ญ๐๐๐ฐ๐ธ๐ เฅฅ10เฅฅ
Meaning
๐๐ค๐ฟ-๐๐ฐ๐ฟ๐ค๐๐- - thus being told; ๐ฏ๐พ๐ฎ๐๐ฏ-๐ญ๐๐๐- - the messengers of Yama; ๐
๐ช๐พ๐ธ๐๐ค๐ - having left; ๐ญ๐ต๐ค๐-๐ญ๐๐พ๐จ๐พ๐ ๐ - and Thy emissaries; ๐๐ฃ๐ ๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐น๐ฟ๐ค๐ - in a group having disappeared; ๐ญ๐ต๐ค๐-๐ธ๐๐ฎ๐๐ค๐ฟ๐ - having Thy remembrance; ๐๐๐๐จ ๐๐พ๐ฒ๐ฎ๐- - for some time; ๐๐๐ฐ๐จ๐ - and worshipping Thee; ๐ญ๐ต๐ค๐-๐ช๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ช๐ฟ - Thy abode attaining; ๐ญ๐ต๐ค๐-๐ญ๐๐๐-๐
๐ธ๐ - this (Ajaamil) (led by) Thy emissaries;
Translation
The messengers of Yama left when they were told thus. The group of Thy emissaries also disappeared. Ajaamil remembered and worshipped Thee for some time and then attained Thy abode led by Thy emissaries.
๐ถ๐๐ฒ๐๐๐
๐ธ๐๐ต๐๐ฟ๐๐๐ฐ๐พ๐ต๐๐ฆ๐จ๐ถ๐๐๐ฟ๐ค๐ ๐ฏ๐ฎ-
๐ธ๐๐ค๐๐ต๐ฆ๐๐๐๐ฐ๐ฟ๐ญ๐๐๐ค๐๐ท๐ ๐จ ๐๐ฎ๐๐ฏ๐ค๐พ๐ฎ๐ฟ๐ค๐ฟ เฅค
๐ธ๐๐ต๐๐๐ฏ๐ญ๐๐ค๐๐ฏ๐พ๐จ๐ถ๐ฟ๐ถ๐ฟ๐๐๐ท๐ฆ๐๐๐๐๐๐๐
๐ธ ๐ฆ๐๐ต ๐ต๐พ๐ค๐พ๐ฒ๐ฏ๐จ๐พ๐ฅ ๐ช๐พ๐น๐ฟ ๐ฎ๐พ๐ฎ๐ เฅฅ11เฅฅ
Meaning
๐ธ๐๐ต-๐๐ฟ๐๐๐ฐ-๐๐ต๐๐ฆ๐จ- - his messengers reprting1`; ๐ถ๐๐๐ฟ๐ค๐ ๐ฏ๐ฎ๐- - the much concerned Yama; ๐ค๐๐ต๐ค๐-๐
๐๐๐๐ฐ๐ฟ-๐ญ๐๐๐ค๐๐ท๐ - to the devotees of Thy feet; ๐จ ๐๐ฎ๐๐ฏ๐ค๐พ๐ฎ๐-๐๐ค๐ฟ - do not go, thus; ๐ธ๐๐ต๐๐๐ฏ-๐ญ๐๐ค๐๐ฏ๐พ๐จ๐- - his own messengers; ๐
๐ถ๐ฟ๐ถ๐ฟ๐๐๐ท๐ค๐-๐๐๐๐๐๐๐ - instructed strictly; ๐ธ ๐ฆ๐๐ต ๐ต๐พ๐ค๐พ๐ฒ๐ฏ๐จ๐พ๐ฅ - Thou (who are such) Lord! O Lord of Guruvaayur!; ๐ช๐พ๐น๐ฟ ๐ฎ๐พ๐ฎ๐ - protect me;
Translation
Yama was very much concerned at the report of his messengers. He strictly instructed them not to go to the devotees of Thy feet. O Lord! O Lord of Guruvaayur! Who are such, protect me.
Browse Related Categories: