đśđđ˛đđđ
đŞđđ°đž đšđŻđđđ°đđľđŽđšđžđ¸đđ°đđŁ đˇđˇđđ đžđđ¤đ°đžđđ¤đđŚđđŻđŚđđžđđĄđđ˛đđŞđ ༤
đ¨đżđŚđđ°đđ¨đđŽđđđŹđđ°đšđđŽđŽđđđžđ¤đ đšđđ¤đđˇđ đľđđŚđđˇđđľđ§đżđ¤đđ¸đ đđżđ˛ đŽđ¤đđ¸đđŻđ°đđŞđŽđ ༼1༼
Meaning
đŞđđ°đž - long ago; đšđŻđđđ°đđľ-đŽđšđž-đ
đ¸đđ°đđŁ - by Hayagreeva, the great Asura; đˇđˇđđ -đ
đđ¤đ°đžđđ¤-đđŚđđŻđ¤đ- - at the end of the sixth Manvantara; đ
đđžđđĄ-đđ˛đđŞđ - in the Naimittika Pralaya; đ¨đżđŚđđ°đž-đđ¨đđŽđđ-đŹđđ°đšđđŽ-đŽđđđžđ¤đ- - from the mouth of Brahmaa who was about to sleep; đšđđ¤đđˇđ đľđđŚđđˇđ- - when the Vedas were stolen; đ
đ§đżđ¤đđ¸đ đđżđ˛ - (Thou) desired to assume; đŽđ¤đđ¸đđŻ-đ°đđŞđŽđ - the form of a Fish;
Translation
Long ago during the Pralaya which took place at the end of the sixth Manvantara, when Brahmaa was about to sleep, the great Asura Hayagreeva stole the Vedas from his mouth. In order to restore them, Thou decided to incarnate as a fish.
đśđđ˛đđđ
đ¸đ¤đđŻđľđđ°đ¤đ¸đđŻ đŚđđ°đŽđżđ˛đžđ§đżđđ°đđ¤đđ°đđ¨đŚđđđ˛đ đ¤đ°đđŞđŻđ¤đ¸đđ¤đŚđžđ¨đđŽđ ༤
đđ°đžđđđ˛đ đ¸đđđđľđ˛đżđ¤đžđđđ¤đżđ¸đđ¤đđľđŽđŚđđśđđŻđĽđžđ đđśđđđ¨ đŹđžđ˛đŽđđ¨đ ༼2༼
Meaning
đ¸đ¤đđŻđľđđ°đ¤đ¸đđŻ - of Satyavrata (the sage who was); đŚđđ°đŽđżđ˛-đ
đ§đżđđ°đđ¤đđ- - Dramila's king; đ¨đŚđđđ˛đ - in the waters of the river (Kritamala); đ¤đ°đđŞđŻđ¤đ-đ¤đŚđžđ¨đđŽđ - when he was doing Tarpan; đđ°-đ
đđđ˛đ - in his joined palms; đ¸đđđđľđ˛đżđ¤-đđđđ¤đżđ- - (in a) lustrous form; đ¤đđľđŽđ-đ
đŚđđśđđŻđĽđžđ - Thou appeared to be seen as; đđśđđđ¨ đŹđžđ˛đŽđđ¨ - some (indescribable) tiny fish;
Translation
Sage Satyavrata, the king of Dramila, was doing Tarpana in the waters of the river Kritamaalaa. In his joined palms, then, Thou appeared as an lustrous indescribable form of a shining tiny fish.
đśđđ˛đđđ
đđđˇđżđŞđđ¤đ đđ˛đ đ¤đđľđžđ đđđżđ¤đ đľđżđ˛đđđđŻ đ¨đżđ¨đđŻđđ˝đđŹđđŞđžđ¤đđ°đđŁ đŽđđ¨đżđ đ¸đđľđđđšđŽđ ༤
đ¸đđľđ˛đđŞđđ°đšđđđżđ đđ˛đśđđ đ đđđŞđ đľđžđŞđđ đ¸đ°đśđđđžđ¨đśđżđˇđ đľđżđđ đ¤đđľđŽđ ༼3༼
Meaning
đđđˇđżđŞđđ¤đ đđ˛đ - when thrown in the water; đ¤đđľđžđ đđđżđ¤đ đľđżđ˛đđđđŻ - seeing Thee very frightened; đ¨đżđ¨đđŻđ-đ
đđŹđ-đŞđžđ¤đđ°đđŁ - carried (Thee) in the water vessel (kamandalu); đŽđđ¨đżđ đ¸đđľđđđšđŽđ - the sage (Satyavrata) to his own house; đ¸đđľđ˛đđŞđđ-đ
đšđđđżđ - in a few days; đđ˛đśđđ đ đđđŞđ - the pot and the well; đľđžđŞđđ đ¸đ°đ-đ- - the tank and the lake; đđ¨đśđżđˇđ - (Thou) did outgrow; đľđżđđ đ¤đđľđŽđ - O Lord! Thou;
Translation
When the royal sage threw Thee in the water, seeing Thee very frightened he took Thee to his home in the kamandalu, the water vessel. In a few days, Thou outgrew the pot, the well, the tank and the lake.
đśđđ˛đđđ
đŻđđđŞđđ°đđžđľđžđŚđđđľđŚđžđđđđŻđđľ đ¨đđ¤đ¸đđ¤đ¤đ¸đđ¤đđľđ đŽđđ¨đżđ¨đž đŞđŻđđ§đżđŽđ ༤
đŞđđˇđđđđ˝đŽđđ¨đž đđ˛đđŞđŚđżđŚđđđđˇđđŽđđ¨đ đ¸đŞđđ¤đžđšđŽđžđ¸đđľđđ¤đż đľđŚđ¨đđ¨đŻđžđ¸đđ ༼4༼
Meaning
đŻđđ-đŞđđ°đđžđľđžđ¤đ- - by his yogic powers; đđľđ¤đ-đđđđđŻđž-đđľ - according to Thy command alone; đ¨đđ¤đ-đ¤đ¤đ-đ¤đđľđŽđ - Thou were then taken; đŽđđ¨đżđ¨đž đŞđŻđđ§đżđŽđ - by the sage to the ocean; đŞđđˇđđđ-đ
đŽđđ¨đž - requested by him; đđ˛đđŞ-đŚđżđŚđđđđˇđđŽđ-đđ¨đŽđ - desirous to see the pralaya, to him; đ¸đŞđđ¤-đđšđŽđ-đđ¸đđľ-đđ¤đż - for seven days wait, thus; đľđŚđ¨đ-đ
đŻđžđ¸đđ - saying (Thou) disappeared;
Translation
Then at Thy command sage Satyavrata took Thee to the ocean by means of his yogic powers. On his expressing a desire to see the Pralaya, Thou asked him to wait for seven days. Then Thou disappeared.
đśđđ˛đđđ
đŞđđ°đžđŞđđ¤đ đ¤đđľđŚđđđđ¤đđ˝đšđ¨đż đľđžđ°đżđ§đžđ°đžđŞđ°đżđŞđđ˛đđ¤đ đđđŽđżđ¤đ˛đ đŽđđ¨đđđŚđđ°đ ༤
đ¸đŞđđ¤đ°đđˇđżđđżđ đ¸đžđ°đđ§đŽđŞđžđ°đľđžđ°đżđŁđđŻđđŚđđđđ°đđŁđŽđžđ¨đ đśđ°đŁđ đŻđŻđ đ¤đđľđžđŽđ ༼5༼
Meaning
đŞđđ°đžđŞđđ¤đ đ¤đđľđ¤đ-đđđđ¤đ-đ
đšđ¨đż - when the day mentioned by Thee arrived; đľđžđ°đż-đ§đžđ°đž-đŞđ°đżđŞđđ˛đđ¤đ đđđŽđżđ¤đ˛đ - by incessant downpour of rain engulfed was the earth; đŽđđ¨đđđŚđđ°đ đ¸đŞđđ¤đ°đđˇđżđđżđ đ¸đžđ°đđ§đŽđ- - the great sage along with the Saptarshis; đ
đŞđžđ°đ-đľđžđ°đżđŁđż-đđŚđđđđ°đđŁđŽđžđ¨đ - floundering in the vast limitless tremulous waters; đśđ°đŁđ đŻđŻđ đ¤đđľđžđŽđ - sought refuge in Thee;
Translation
When the day mentioned by Thee arrived, the earth was engulfed by incessant downpour of rain. The great sage Satyavrata along with the Saptarshis floundering in the limitless expanse of tremulous waters sought refuge in Thee.
đśđđ˛đđđ
đ§đ°đžđ đ¤đđľđŚđžđŚđđśđđ°đđŽđľđžđŞđđ¤đžđ đ¨đđ°đđŞđżđŁđđŽđžđ°đđ°đđšđđ¸đđ¤đŚđž đ¤đ
đ¤đ¤đđđđŞđđđŞđđ°đđˇđ đ đ¤đđˇđ đđđŻđ¸đđ¤đđľđŽđđŹđđ§đđ°đžđľđżđ°đđđ°đđŽđšđđŻđžđ¨đ ༼6༼
Meaning
đ§đ°đžđ đ¤đđľđ¤đ-đđŚđđśđđ°đđŽđ- - the earth carrying out Thy command; đ
đľđžđŞđđ¤đžđ đ¨đ-đ°đđŞđżđŁđđŽđ- - in the form of a boat approaching; đđ°đđ°đđšđđ-đ¤đŚđž đ¤đ - boarded then they; đ¤đ¤đ-đđđŞ-đđđŞđđ°đđˇđ - terrified by the boat's trembling; đ đ¤đđˇđ - and when they (were); đđđŻđ-đ¤đđľđŽđ- - again Thou; đ
đđŹđđ§đđ-đđľđżđ°đđđđ- - from the ocean appeared; đŽđšđđŻđ¨đ - with a huge form (of a fish);
Translation
Ever obedient to Thee the earth in the form of a boat approached at Thy command which they then boarded. And when they were terrified by the boat's trembling, Thou again appeared in the ocean in the form of a huge fish.
đśđđ˛đđđ
đđˇđžđđđ¤đżđ đŻđđđ¨đ˛đđđˇđŚđđ°đđđžđ đŚđ§đžđ¨đŽđđđđđđ¸đđ¤đ°đ¤đđđ¸đ đ¤đđľđžđŽđ ༤
đ¨đżđ°đđđđˇđđŻ đ¤đđˇđđđž đŽđđ¨đŻđ¸đđ¤đđľđŚđđđđ¤đđŻđž đ¤đđľđ¤đđ¤đđđđśđđđđ đ¤đ°đŁđżđ đŹđŹđđ§đđ ༼đ༼
Meaning
đđˇ-đđđđ¤đżđ - in the form of the fish; đŻđđđ¨-đ˛đđđˇ-đŚđđ°đđđžđ - a lakh of yojana in length; đŚđ§đžđ¨đŽđ-đđđđđđ-đ¤đ°-đ¤đđđ¸đŽđ - gaining super exceeding glory; đ¤đđľđžđ đ¨đżđ°đđđđˇđđŻ đ¤đđˇđđđžđ đŽđđ¨đŻđ- - seeing Thee, the sages were very happy; đ¤đđľđ¤đ-đđđđ¤đđŻđž - as commanded by Thee; đ¤đđľđ¤đ-đ¤đđđđśđđđđ - on Thy high horns; đ¤đ°đŁđżđ đŹđŹđđ§đđ - (they) tied the boat;
Translation
The sages were delighted to see Thee of exceeding glory in the form of a fish about a lakh of yojanas in length. At Thy command, they tied the boat to Thy high prominent horns.
đśđđ˛đđđ
đđđđˇđđđ¨đđđ đŽđđ¨đżđŽđđĄđ˛đžđŻ đŞđđ°đŚđ°đđśđŻđ¨đ đľđżđśđđľđđđŚđđľđżđđžđđžđ¨đ ༤
đ¸đđ¸đđ¤đđŻđŽđžđ¨đ đ¨đđľđ°đđŁ đ¤đđ¨ đđđđžđ¨đ đŞđ°đ đđđŞđŚđżđśđ¨đđ¨đđžđ°đđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đđđđˇđđ-đ¨đđđ - pulling the boat; đŽđđ¨đż-đŽđđĄđ˛đžđŻ đŞđđ°đŚđ°đđśđŻđ¨đ - to the group of sages showing; đľđżđśđđľ-đđđ¤đ-đľđżđđžđđžđ¨đ - the world and its various regions; đ¸đđ¸đđ¤đđŻđŽđžđ¨đ - Thee being praised; đ¨đđľđ°đđŁ đ¤đđ¨ - by that great king Satyavrata; đđđđžđ¨đ đŞđ°đ - (Thou) the highest knowledge; đ-đđŞđŚđżđśđ¨đ- - and bestowing; đ
đđžđ°đđ - moved about;
Translation
As Thou pulled the boat, Thou showed the sages the various regions of the world. The great king Satyavrata sang hymns of Thy glory, and Thou moved about bestowing on him the knowledge of the Aatman.
đśđđ˛đđđ
đđ˛đđŞđžđľđ§đ đ¸đŞđđ¤đŽđđ¨đđ¨đ đŞđđ°đđľđ¤đ đŞđđ°đ¸đđĽđžđŞđđŻ đ¸đ¤đđŻđľđđ°đ¤đđđŽđżđŞđ đ¤đŽđ ༤
đľđđľđ¸đđľđ¤đžđđđŻđ đŽđ¨đđŽđžđŚđ§đžđ¨đ đđđ°đđ§đžđŚđ đšđŻđđđ°đđľđŽđđżđŚđđ°đđ¤đđ˝đđđ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đđ˛đđŞ-đ
đľđ§đ - At the end of the Pralaya,; đ¸đŞđđ¤đŽđđ¨đđ¨đ - the seven sages; đŞđđ°đđľđ¤đ đŞđđ°đ¸đđĽđžđŞđđŻ - installed them in their places as before; đ¸đ¤đđŻđľđđ°đ¤-đđđŽđżđŞđ đ¤đ - that king Satyavrata; đľđđľđ¸đđľđ¤-đđđđŻđ - by the name of Vaivasvata; đŽđ¨đđŽđ-đđŚđ§đžđ¨đ - installed as Manu; đđđ°đđ§đžđ¤đ-đšđŻđđđ°đđľđŽđ-đ
đđżđŚđđ°đđ¤đ-đ
đđđ - (then) in great wrath attacked the demon Hayagreeva;
Translation
At the end of the Pralaya, Thou installed the seven sages in their places as before. The king Satyavrata was installed as the Vaivasvata Manu. Then Thou attacked the demon Hayagreeva in great rage.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđľđ¤đđđđśđđđđđđˇđ¤đľđđđˇđ¸đ đ¤đ đ¨đżđŞđžđ¤đđŻ đŚđđ¤đđŻđ đ¨đżđđŽđžđ¨đ đđđšđđ¤đđľđž ༤
đľđżđ°đżđđđŻđ đŞđđ°đđ¤đšđđŚđ đŚđŚđžđ¨đ đŞđđ°đđđđ¨đžđđžđ°đŞđ¤đ đŞđđ°đŞđžđŻđžđ ༼10༼
Meaning
đ¸đđľ-đ¤đđđ-đśđđđ-đđđˇđ¤-đľđđđˇđ¸đ - whose chest was torn apart by Thy high horn; đ¤đ đ¨đżđŞđžđ¤đđŻ đŚđđ¤đđŻđ - killing that Asura; đ¨đżđđŽđžđ¨đ đđđšđđ¤đđľđž - recovering the Vedas; đľđżđ°đżđđđŻđ đŞđđ°đđ¤đšđđŚđ đŚđŚđžđ¨đ - (Thou) gave to Brahmaa who was very happy; đŞđđ°đđđđ¨-đđđžđ°đŞđ¤đ - O Lord of Guruvaayur!; đŞđđ°đŞđžđŻđžđ - protect me;
Translation
Thou with Thy great horns tore apart the chest of the Asura Hayagreeva and killed him. Then recovering the Vedas, handed them over to the delighted Brahmaa. O Lord of Guruvaayur! Protect me.
Browse Related Categories: