View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 𑍮6

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌾𑌲𑍍đ‘Œĩ𑍋 𑌭𑍈𑌷𑍍𑌮𑍀đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌹𑍇 đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜đ‘Œŋ𑌤đ‘Œļ𑍍𑌚𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌚𑍂𑌡𑌾đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑌂
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑍍 𑌸𑍌𑌭𑌂 𑌸 đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘€ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌸𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌂𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒŽđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘€đ‘Œ¤đ‘ āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌖đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ­đ‘ŒŸđ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘€đ‘ŒĻ𑍁𑌗𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘Œ¨đ‘Œŋ 𑌚 𑌸𑌮𑌰𑌃 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘Œļđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œƒ āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌸𑌾𑌲𑍍đ‘Œĩ𑌃 𑌭𑍈𑌷𑍍𑌮𑍀-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌹𑍇 - Saalva, in Rukmini's wedding; đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁-đ‘ŒŦ𑌲-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃- - by the Yaadava army conquered; 𑌚𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌚𑍂𑌡𑌾𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑌂 - from Shankara the aerial car; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑍍 𑌸𑍌𑌭𑌂 - getting the Saubha; 𑌸 đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘€ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ - that elusive one, when Thou; đ‘Œĩ𑌸𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑍁𑌰𑍂𑌨𑍍- - were in Kuru's city (Indraprastha); 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘€đ‘Œ¤đ‘ - Thy city (Dwaarikaa) attacked; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œƒ-𑌤𑌂 - Pradyumna, him; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧𑌨𑍍- - resisting; 𑌨đ‘Œŋ𑌖đ‘Œŋ𑌲-đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁-𑌭𑌟𑍈𑌃- - with the entire Yadu army; đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘€đ‘Œ¤đ‘-𑌉𑌗𑍍𑌰-đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - killed very powerful; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-đ‘Œ†đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ - his minister Dyumanta; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘Œ¨đ‘Œŋ 𑌚 𑌸𑌮𑌰𑌃 - and the battle lasted; 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘Œļ𑌤đ‘Œŋ-𑌅𑌹𑌾𑌂𑌤𑌃 - twenty seven days;

Translation
Saalva of magical merits, who was defeated by the Yaadava army at the time of Rukmini's abduction, got Saubh the aerial car as a boon from Shivaa.When Thou were residing in the city of the Kurus, Indraprastha, Saalva attacked Thy city Dwaarika. Pradyumna resisted him heading the entire army of the Yaadavas, and killed his powerful minister Dyumanta. This battle lasted for 27 days.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌰𑌾𑌮đ‘Œļ𑌾𑌲𑍀 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑌃 𑌖𑌂𑌡đ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘ˆđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌸𑍌𑌭𑍇đ‘Œļ𑌂 𑌤𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌸 𑌚 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌗đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œļ𑌾𑌰𑍍𑌙𑍍𑌗𑌮𑌭𑍍𑌰𑌂đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘‡ āĨ¤
đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘Œŋ𑌂𑌸𑍀đ‘ŒĻđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤đ‘Œĩ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌤𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ§đ‘Œ‚
đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ•đ‘‡ 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌮đ‘Œĩ𑌮𑌤𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸ 𑌏đ‘Œĩ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œˇđ‘‡đ‘Œ§đ‘€đ‘Œ¤đ‘ āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌰𑌾𑌮đ‘Œļ𑌾𑌲𑍀 - then Thou with Balaraam; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑌃 - quickly reaching; 𑌖𑌂𑌡đ‘Œŋ𑌤-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯-đ‘Œ¸đ‘ˆđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - almost destroying army; 𑌸𑍌𑌭𑍇đ‘Œļ𑌂 𑌤𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œƒ - the owner of Saubh, him, confronted; 𑌸 𑌚 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌗đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œž - and he indeed with his mace; đ‘Œļ𑌾𑌰𑍍𑌙𑍍𑌗𑌮𑍍-𑌅𑌭𑍍𑌰𑌂đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌤𑍇 - Sharanga knocked down, Thine; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌤𑌾𑌤𑌂 - created by magic, father; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘Œŋ𑌂𑌸𑍀𑌤𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - killed also; 𑌤đ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌤𑌃-𑌤𑌤𑍍-𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - in front of Thee, that by Thee also; đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ§đ‘Œ‚ 𑌨-đ‘Œ…đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ-𑌇𑌤đ‘Œŋ - for a second was not understood; 𑌆𑌹𑍁𑌃-𑌏𑌕𑍇 𑌤𑌤𑍍-𑌇đ‘ŒĻ𑌮𑍍-𑌅đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ‚ - say some that, this difference of opinion; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸ 𑌏đ‘Œĩ đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œˇđ‘‡đ‘Œ§đ‘€đ‘Œ¤đ‘ - Vyaas himself refuted;

Translation
Along with Balaraam Thou quickly reached Dwaarika and confronted Saalva the owner of the aerial car Saubha whose army was almost destroyed. He knocked down Thy bow Shaaranga with a stroke of his mace. He even killed the likeness of Thy father which he had created by his magical abilities. Some say that even Thou were for a moment deceived by this illusion. But sage Vyaas has refuted this opinion.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑍌𑌭𑌂 𑌗đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌕𑌨đ‘Œŋ𑌧𑍌 𑌮𑌂𑌕𑍍𑌷𑍁 𑌸𑌾𑌲𑍍đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇-
đ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘ŒĻ𑌂𑌤đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌭𑌮𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ‚đ‘Œšđ‘ŒĻ𑍍𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌂 𑌤𑍇 āĨ¤
𑌕𑍌𑌮𑍋đ‘ŒĻđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌹𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌸𑌾đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑍁𑌕𑍃𑌤𑌨đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌚𑍈đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑌾𑌮𑍇𑌷 đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌧𑍃𑌤𑌮𑌨𑌸𑌾𑌂 đ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĨ𑍋đ‘ŒŊđ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑌃 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑍌𑌭𑌂 - ; 𑌗đ‘ŒĻ𑌾-đ‘Œšđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍- - throwing Saubha; 𑌉đ‘ŒĻ𑌕𑌨đ‘Œŋ𑌧𑍌 𑌮𑌂𑌕𑍍𑌷𑍁 - by the mace smashed to powder; 𑌸𑌾𑌲𑍍đ‘Œĩ𑍇-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ-đ‘Œšđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ- - in the ocean, immediately; 𑌉𑌤𑍍𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤𑍇 đ‘ŒĻ𑌂𑌤đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰𑌃 - (when) Saalva also by (Sudarshana discus); đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌭𑌮𑍍-𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤𑌨𑍍- - was cut off, Dantavaktra; đ‘Œ…đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ‚đ‘Œšđ‘Œ¤đ‘-𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌂 𑌤𑍇 - violently attacking; 𑌕𑍍𑌮𑍋đ‘ŒĻđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - hitting with the mace, Thee; 𑌹𑌤𑌃-𑌅𑌸𑍌-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - by Kaumudaki; 𑌸𑍁𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ-𑌨đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌃- - killed he also; 𑌚𑍈đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯-đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑌤𑍍--đ‘Œđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - the good deeds repository; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑌾𑌮𑍍-𑌏𑌷 - like Chedi attained union; đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌧𑍃𑌤-𑌮𑌨𑌸𑌾𑌂 - for all, this; đ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖ-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌃-𑌅đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑌃 - from long in Thee had fixed their minds;

Translation
The aerial car Saubha was smashed to pieces with a mace and thrown into the sea, Saalva's head was also cut off by Thy Sudershana discus. Dantavaktra then attacked Thee violently and hit Thee with his mace, thereupon Thou killed him, the repository of good deeds, with Thy mace Kaumodaki. He was fortunate like Shishupal (Chedi) and others who had attained union with Thee. The purpose of this incarnation of Thee was to give liberation to all those who had for long fixed their minds on Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌜𑌾𑌤𑍇 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌸đ‘ŒĻ𑌸đ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œ¤đ‘Œ•đ‘‡ đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ
𑌕𑍍𑌰𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ đ‘Œ¸đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘Œ•đ‘ƒđ‘ŒĨ𑌾đ‘Œļ𑍍𑌚𑍇𑌲𑌮𑌾𑌲𑌾𑌮𑌨𑌂𑌤𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌅𑌨𑍍𑌨𑌾𑌂𑌤đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂đ‘Œļ𑌜𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌚𑌕đ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍌đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍀𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĨ
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 đ‘Œļ𑌾𑌕𑌾𑌨𑍍𑌨𑌮đ‘Œļ𑍍𑌨𑌨𑍍 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘Œ•đ‘ƒđ‘ŒĨ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍃đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌂𑌤𑌂 đ‘Œĩ𑌨𑌾𑌂𑌤𑍇 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ-đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡-𑌅đ‘ŒĨ - ; 𑌜𑌾𑌤𑍇 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌸đ‘ŒĻ𑌸đ‘Œŋ - (when) Thou went back (to Dwaarika); đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œ¤đ‘Œ•đ‘‡ đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - took place indeed (then) in the Kuru assembly; 𑌕𑍍𑌰𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - in the (fraudulent) game of dice was dragged; đ‘Œ¸đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘-𑌅𑌕𑍃đ‘ŒĨ𑌾𑌃- - crying Draupadi; 𑌚𑍇𑌲-𑌮𑌾𑌲𑌾𑌮𑍍-𑌅𑌨𑌂𑌤𑌾𑌮𑍍 - piteously, Thou did; 𑌅𑌨𑍍𑌨-𑌅𑌂𑌤-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤- - her clothing of length endless; đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂đ‘Œļ𑌜-𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ- - (after) the food was over, arriving; 𑌚𑌕đ‘Œŋ𑌤𑍍-đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍌đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍀- - by a part of Shankara (born), Muni (Durwaasaa); 𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĨ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 - by frightened Draupadi; đ‘Œļ𑌾𑌕-𑌅𑌨𑍍𑌨𑌮𑍍-𑌅đ‘Œļ𑍍𑌨𑌨𑍍 - being thought of Thee, then, reaching there; 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘-𑌅𑌕𑍃đ‘ŒĨ𑌾𑌃- - some leafy vegetable (left over) eating; 𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅𑌂𑌤𑌂 đ‘Œĩ𑌨𑌾𑌂𑌤𑍇 - the sage and his men made;

Translation
After Thy return to Dwaarikaa, a fraudulent game of dice took place in the assembly of the Kurus. Draupadi was dragged there by her hair. Piteously and helplessly crying she prayed to Thee. With compassion Thou endowed her with endless length of clothing. Further, when living in the forest, Draupadi was very frightened because sage Durvaasaa had come there with his people when the food was over. Draupadi again thought of Thee and Thou came to her rescue and ate a bit of the left over leafy vegetable and thereby satiated fully the hunger of the sage and his retinue.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‡đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰𑍇 𑌮đ‘Œŋ𑌲𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌃 đ‘ŒĢ𑌲𑍍𑌗𑍁𑌨𑍇𑌨 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇𑌕𑌃
𑌕𑍌𑌰đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘ŒĻđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘ˆđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌕𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑌗𑌮𑍋 đ‘ŒĻđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘ đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌤đ‘Œĩ 𑌖𑌲𑍁 đ‘Œĩ𑌚𑌨𑍇 𑌧đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌕𑍃𑌤𑍇 𑌕𑍌𑌰đ‘Œĩđ‘‡đ‘ŒŖ
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘đ‘Œĩ𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌸đ‘ŒĻ𑌸đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀𑌂 đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘‹đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌗𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧-𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‡-𑌅đ‘ŒĨ - ; 𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰𑍇 𑌮đ‘Œŋ𑌲𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑌤đ‘Œŋ - for the was preparations, then; đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌃 đ‘ŒĢ𑌲𑍍𑌗𑍁𑌨𑍇𑌨 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌏𑌕𑌃 - strategies were being made; 𑌕𑍌𑌰đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤-đ‘Œ¸đ‘ˆđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - desired by Arjun Thou alone; 𑌕𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌗𑌮𑌃 - to Duryodhana gave the army; đ‘ŒĻđ‘‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-𑌕𑍃𑌤𑍍 đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍 - to Hastinaapur went; 𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮-đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘ŒŖ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ-đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ - in the role of a messenger for the Paandavas; 𑌤đ‘Œĩ 𑌖𑌲𑍁 đ‘Œĩ𑌚𑌨𑍇 - by Bhishma Drona and others (Thou) being honoured; 𑌧đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌕𑍃𑌤𑍇 𑌕𑍌𑌰đ‘Œĩđ‘‡đ‘ŒŖ - (by) Thy indeed by words; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘đ‘Œĩ𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂 - rejected by Duryodhana; 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ-𑌸đ‘ŒĻ𑌸đ‘Œŋ - revealing the Cosmic form; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀𑌂 đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘‹đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾- - in the sage's assembly; 𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌭𑍂𑌃 - the city shaking went away;

Translation
As the preparations of the war were on and strategies were decided, Arjuna asked Thee alone to be on his side. Agreeing to that, Thou gave Thy army to Duryodhana. Taking on the role of a messenger of the Pandavas, Thou went to Hastinaapur. Indeed Thy words were honoured by Bhishma, Drona and others but Duryodhana rejected them altogether. Revealing Thy Cosmic form in the assembly of the sages Thou shook up the entire Hastinaapur and returned to Dwaarikaa.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ 𑌸𑍂𑌤𑌃 𑌖𑌲𑍁 𑌸𑌮𑌰𑌮𑍁𑌖𑍇 đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍁𑌘𑌾𑌤𑍇 đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ‚
𑌖đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑌂 𑌤𑌂 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑍀𑌰𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑌖𑍇 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌏𑌕𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œž āĨ¤
𑌕𑍋 đ‘Œĩđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌕𑍋đ‘ŒŊ𑌤𑍍𑌰 𑌹𑌂𑌤𑌾 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌹 đ‘Œĩ𑌧𑌭đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œœđ‘đ‘Œđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾
đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 𑌚𑌰𑍇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾 đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌜đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œƒ-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - ; đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ 𑌸𑍂𑌤𑌃 𑌖𑌲𑍁 - of Arjun Thou; 𑌸𑌮𑌰-𑌮𑍁𑌖𑍇 - O Krishna! Charioteer indeed; đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍁-𑌘𑌾𑌤𑍇 đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ‚ - in the face of the battle; 𑌖đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑌂 𑌤𑌂 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑍀𑌰𑌂 - in the relations' killing pitiful; 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌇đ‘ŒĻ𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑌖𑍇 - saddened him, seeing that warrior; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌏𑌕𑌃-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 - what is this O friend!; 𑌕𑌃 đ‘Œĩđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - eternal and one this Aatmaa (self) is; 𑌕𑌃-𑌅𑌤𑍍𑌰 𑌹𑌂𑌤𑌾 - who is the slain; 𑌤𑌤𑍍-𑌇𑌹 - who here is the slayer; đ‘Œĩ𑌧-𑌭đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œœđ‘đ‘Œđ‘đ‘Œ¯ - so here; đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 - the killing fear giving up; đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 𑌚𑌰-𑌇𑌤đ‘Œŋ - in me surrendering yourself; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾𑌃 - the righteous war carry out; đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍 - to a balanced state of mind (thus) brought (him);

Translation
In Thy role as Arjuna's charioteer, Thou saw the warrior sad and dejected in the face of the war, with the pitiful thought of having to kill his relations and his own people. Thou said to him 'O Friend! What is this? Aatman is eternal and only one. Who is the slain and who is the slayer here? Therefore giving up all fear of killing, surrender yourself to Me and carry out this righteous war.' By saying so and showing him Thy cosmic form, Thou brought Arjuna back to a balanced state of mind.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑌕𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌤𑌂𑌸𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮𑍇 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌭𑌰𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘‡
𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘Œŋ𑌕𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌸𑌾đ‘ŒĻ𑍇 𑌚 đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑍇 āĨ¤
𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌹đ‘ŒĻ𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑌂 đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧đ‘Œļ𑌾𑌲𑍀-
đ‘Œĩ𑌾𑌧𑌾đ‘Œĩ𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌂𑌜𑌲đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑌂 𑌨𑌤đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌸𑌮đ‘ŒĨ𑍋 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌮𑍋đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒĒ𑌾𑌗𑌾𑌃 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌭𑌕𑍍𑌤-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌂𑌸𑍇-𑌅đ‘ŒĨ 𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮𑍇 - ; 𑌤đ‘Œĩ đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œŋ-𑌭𑌰-𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒ- - the leading devotee, then, Bheeshma; đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡-𑌏𑌕-𑌸𑌕𑍍𑌤𑍇 - Thy (purpose of) the earth's burden reducing; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌤đ‘Œŋ- - in fulfilling alone engaged; đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤-𑌸𑌮-𑌅𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌂 - everyday destroying; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤-𑌸𑌾đ‘ŒĻ𑍇 𑌚 đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑍇 - ten thousand about or more; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌤𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌂 - and coming to exhaustion of Arjuna,; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌹𑌤𑍍-𑌅𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑌂 - not taking up arms, the vow; đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧đ‘Œļ𑌾𑌲𑍀- - discarding, the great discus; 𑌇đ‘Œĩ-𑌅𑌧𑌾đ‘Œĩ𑌨𑍍 - holding, in anger; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌂𑌜𑌲đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑌂 - as if running; 𑌨𑌤đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌸𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĨ - with joined hands him; đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌮𑍋đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍-𑌅đ‘ŒĒ𑌾𑌗𑌾𑌃 - (and) bowed head then;

Translation
Bhishma, one of the leading devotees was intent on helping in fulfilling Thy purpose of reducing the burden of the earth, and was killing almost 10,000 warriors everyday. Arjuna had become very exhausted in resisting Bheeshma. Forgetting Thy vow of not taking up arms in the war, Thou rushed towards Bheeshma with Thy great discus in hand as though in great anger. Bheeshma stood with folded hands and bent down his head as Thou approached him. Seeing him thus Thou were full of joy and desisted from attacking him.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍇 đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌹𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ­đ‘Œ—đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑍇𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œĩđ‘ˆđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œĩ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌂
đ‘Œĩđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤ 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌗đ‘Œŋ𑌤𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌹𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁𑌰𑌾𑌜𑌮𑍍 āĨ¤
𑌨𑌾𑌗𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌮đ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌕𑍇đ‘Œĩ𑌲𑌂 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤𑌮𑍌𑌲đ‘Œŋ𑌂
𑌤𑌤𑍍𑌰𑍇 𑌤𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋđ‘Œĩ 𑌨𑌹đ‘Œŋ 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌾𑌮𑌕𑌾𑌰𑍍𑌷𑍀𑌤𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍇 đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - ; 𑌹𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋ-𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰- - in the fight with Drona; đ‘Œ°đ‘ŒŖ-𑌭𑌗đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤-𑌈𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌂 - on an elephant firmly seated; đ‘Œĩđ‘ˆđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œĩ-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌂 - the fighting Bhagadatta discharged; đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌷𑌸đ‘Œŋ-𑌆𑌧𑌤𑍍𑌤 - the Vaishnava (Naaraayana) missile; 𑌚𑌕𑍍𑌰-𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌗đ‘Œŋ𑌤- - on (Thy) chest took; 𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋ-𑌮𑌹𑌾𑌃 - in (Thy) Sudarshana discus hiding; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁𑌰𑌾𑌜𑌂 - the sun's rays; 𑌨𑌾𑌗-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ-𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑍇 - got killed Jayadratha; 𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅đ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - the Naaga missile discharged by Karna; 𑌕𑍇đ‘Œĩ𑌲𑌂 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌤-𑌮𑍌𑌲đ‘Œŋ𑌂 - the earth, by lowering it down; 𑌤𑌤𑍍𑌰𑍇 𑌤𑌤𑍍𑌰-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌂 - only was cut off the crown; 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌇đ‘Œĩ 𑌨𑌹đ‘Œŋ 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - saved there also was Arjuna; đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍-𑌅𑌕𑌾𑌰𑍍𑌷𑍀𑌤𑍍 - what all did not Thou;

Translation
When the fight with Drona was going on Bhagadatta who was firmly seated on an elephant discharged the Vaishnava missile which Thou attracted towards Thy own chest and saved Arjuna. Arjuna was able to kill Jayadratha when Thy Sudarshana discus hid the rays of the sun. Again when Karna discharged the Naaga missile towards Arjuna, Thou lowered the earth by the pressure of Thy toe, so that only Arjun's crown got cut off and Arjuna was saved here also. What all did Thou not do for the benefit of the Paandavas.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾đ‘ŒĻ𑍌 𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌗𑌾𑌮𑍀 𑌸 𑌖𑌲𑍁 𑌹𑌲𑌧𑌰𑍋 𑌨𑍈𑌮đ‘Œŋđ‘Œļ𑌕𑍍𑌷𑍇𑌤𑍍𑌰𑌮𑍃𑌚𑍍𑌛-
𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĨđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ¤đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘ƒđ‘ŒĻđ‘ŒĨ 𑌸𑍁𑌤𑌂 𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ˜đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌕𑌲𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌸𑍍𑌨𑌾𑌤𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑍋 đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘‡
𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍋 𑌭𑍀𑌮đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘Œļ𑌮𑌂 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀𑌂 𑌤𑍇 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧-𑌆đ‘ŒĻ𑍌 𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ-𑌗𑌾𑌮𑍀 - ; 𑌸 𑌖𑌲𑍁 𑌹𑌲𑌧𑌰𑌃 - at the beginning of the battle, going for pilgrimage; 𑌨𑍈𑌮đ‘Œŋđ‘Œļ-𑌕𑍍𑌷𑍇𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍-𑌋𑌚𑍍𑌛𑌨𑍍- - that indeed Balaraama; 𑌅đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĨđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ-𑌸𑍂𑌤- - the Naimishyaaranya area covering; đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¯-𑌕𑍃𑌤𑍍-𑌅đ‘ŒĨ - who had not stood up in respect, that Suta; 𑌸𑍁𑌤𑌂 𑌤𑌤𑍍-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇 - killing then; 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - his son on his seat; đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ˜đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌕𑌲𑌂 - installing; đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - the destroyer of the Yangyas, Valkala (an Asura); 𑌸𑍍𑌨𑌾𑌤-𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌃 - during the full moon and new moon days, killing; đ‘Œ°đ‘ŒŖ-𑌅𑌂𑌤𑍇 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 - completing the pilgrimage; 𑌭𑍀𑌮-đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ¨-đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘- - towards the end of the war returning; 𑌅đ‘Œļ𑌮𑌂 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ - the Bheema and Duryodhana fight; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀𑌂 𑌤𑍇 - prolonged, seeing went away;

Translation
Just when the war was to begin Balaraama had gone away on a pilgrimage. He first covered the holy area of Naimishaaranya. Then he killed Suta for not having got up to honour him and installed his son in his place. Then he destroyed the Asura Valkala, who used to destroy the Yagnyas carried out on the full moon and new moon days. Completing his pilgrimage he returned to Kurukshetra. There when he saw the prolonged fight between Bheema and Duryodhana, he went away to Thy city of Dwaarika.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌂𑌸𑍁đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍌đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒĒđ‘ŒŖđ‘Œšđ‘Œ¤đ‘Œ§đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘Œđ‘ŒŖđ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž
𑌤𑌨𑍍𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌂 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌾𑌹𑍍𑌮𑌮𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌸𑌮𑌹𑍃𑌤 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘‹ 𑌮𑍌𑌲đ‘Œŋ𑌰𑌤𑍍𑌨𑌂 𑌚 𑌜𑌹𑍍𑌰𑍇 āĨ¤
𑌉𑌚𑍍𑌛đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ—đ‘Œ°đ‘đ‘Œ­đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‡
𑌰𑌕𑍍𑌷𑌨𑍍𑌨𑌂𑌗𑍁𑌷𑍍𑌠𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌃 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌜𑌠𑌰𑌮𑌗𑌾đ‘Œļ𑍍𑌚𑌕𑍍𑌰đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌸𑌂𑌸𑍁đ‘ŒĒ𑍍𑌤-đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍌đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘‡đ‘Œ¯ - ; 𑌕𑍍𑌷đ‘ŒĒđ‘ŒŖ-𑌹𑌤-𑌧đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ - deep in sleep, the sons of Draupadi; đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘Œđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑍍-đ‘Œđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - having killed, the evil minded; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œ‰đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - Drona's son (Ashwatthaamaa) approaching; 𑌤𑌤𑍍-𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌂 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌾𑌹𑍍𑌮𑌮𑍍-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌂 - by Thy saying; 𑌸𑌮𑌹𑍃𑌤 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œƒ - discharged by him the Brahamaastra; 𑌮𑍌𑌲đ‘Œŋ𑌰𑌤𑍍𑌨𑌂 𑌚 𑌜𑌹𑍍𑌰𑍇 - retracted Arjuna; 𑌉𑌚𑍍𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍈 đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌾𑌂 - and clipped off his crest jewel; đ‘ŒĒ𑍁𑌨;-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 - to cut off the line of Paandavas; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑌤đ‘Œŋ-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌰𑌾-𑌗𑌰𑍍𑌭𑌮𑍍- - and again also; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇 𑌰𑌕𑍍𑌷𑌨𑍍- - entering Uttaaraa's womb; 𑌅𑌂𑌗𑍁𑌷𑍍𑌠-𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌃 𑌕đ‘Œŋ𑌲 - by the weapon protecting; 𑌜𑌠𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌗𑌾𑌃- - thumb sized merely indeed; 𑌚𑌕𑍍𑌰đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌃-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - in her womb Thou went;

Translation
Drona's son, the evil minded Ashwatthaamaa had killed the sons of Draupadi when they were fast asleep. On Thy command Arjuna approached him and retracted the Brahmaastra discharged by him and clipped off his crest jewel.To cut off the line of the Paandavas, Ashwatthaamaa again sent the weapon into Uttara's womb to kill the foetus in there. To protect the foetus Thou entered her womb in the size of a thumb with Thy Sudarshana discus in hand.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌧𑌰𑍍𑌮𑍌𑌘𑌂 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌸𑍂𑌨𑍋𑌰𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧đ‘ŒĻ𑌖đ‘Œŋ𑌲𑌂 𑌛𑌂đ‘ŒĻđ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¸ 𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌭𑍂𑌮𑍍𑌨𑍈đ‘Œĩ 𑌹đ‘Œŋ 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œ 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌕𑌲đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĨ𑌾đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇𑌧𑍈𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍈𑌰𑍍𑌧𑌰𑍍𑌮𑌜𑌂 đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ‚
𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍋 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌕𑌾𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑌤𑍇 đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 āĨĨ11āĨĨ

Meaning
𑌧𑌰𑍍𑌮𑍌𑌘𑌂 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌸𑍂𑌨𑍋𑌃- - ; 𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧𑌤𑍍-𑌅𑌖đ‘Œŋ𑌲𑌂 - the great Dharmas to Yudhishthira; 𑌛𑌂đ‘ŒĻ-đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œƒ-𑌸 𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮𑌃- - teaching in totality; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - moment of death, who could decide, he BheeShma; 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ-𑌭𑍂𑌮𑍍𑌨𑌾-𑌏đ‘Œĩ 𑌹đ‘Œŋ - Thee seeing; 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œ - by the devotional intensity alone; 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌕𑌲-đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮-đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - soon attained to indivisible Brahma state; đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯-𑌅đ‘ŒĨ- - accomplishing then; 𑌅đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ-𑌮𑍇𑌧𑍈𑌃-𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃- - Ashwamedha three; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍈𑌃- - very great Yangysa; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌜𑌂 đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ‚ - Yudhishthira was fulfilled of aspirations; 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑌕𑌾𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - returned to Dwaarikaa Thou; đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰đ‘ŒĒ𑌤𑍇 - O Lord of Guruvaayur!; đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 - save me from all diseases;

Translation
The entire great Dharmas were taught to Yudhishthira by Bheeshma who could decide the moment of his death. On seeing Thee, by his devotional intensity alone he attained the indivisible state of Brahman. Thou enabled Yudhishthira to perform three great Ashwamedha Yangyas by which all his aspirations were fulfilled. Then Thou returned to Dwaarikaa. O Lord of Guruvaayur! save me from all diseases.




Browse Related Categories: