đļđđ˛đđđ
đ¸đžđ˛đđĩđ đđđˇđđŽđđĩđŋđĩđžđšđ đ¯đĻđđŦđ˛đĩđŋđđŋđ¤đļđđđđĻđđ°đđđĄđžđĻđđĩđŋđŽđžđ¨đ
đĩđŋđđĻđ¨đ đ¸đđđ đ¸ đŽđžđ¯đ đ¤đđĩđ¯đŋ đĩđ¸đ¤đŋ đđđ°đđđ¸đđ¤đđĩđ¤đđĒđđ°đđŽđđđ¯đđžđđđđˇđđ¤đ āĨ¤
đĒđđ°đĻđđ¯đđŽđđ¨đ¸đđ¤đ đ¨đŋđ°đđđ§đ¨đđ¨đŋđđŋđ˛đ¯đĻđđđđđ°đđ¨đđ¯đđđ°đšđđĻđđđđ°đĩđđ°đđ¯đ
đ¤đ¸đđ¯đžđŽđžđ¤đđ¯đ đĻđđ¯đđŽđđ¤đ đĩđđ¯đđ¨đŋ đ đ¸đŽđ°đ đ¸đĒđđ¤đĩđŋđđļđ¤đđ¯đšđžđđ¤đ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¸đžđ˛đđĩđ đđđˇđđŽđ-đĩđŋđĩđžđšđ - Saalva, in Rukmini's wedding; đ¯đĻđ-đŦđ˛-đĩđŋđđŋđ¤đ- - by the Yaadava army conquered; đđđĻđđ°đđđĄđžđ¤đ-đĩđŋđŽđžđ¨đ - from Shankara the aerial car; đĩđŋđđĻđ¨đ đ¸đđđ - getting the Saubha; đ¸ đŽđžđ¯đ đ¤đđĩđ¯đŋ - that elusive one, when Thou; đĩđ¸đ¤đŋ đđđ°đđ¨đ- - were in Kuru's city (Indraprastha); đ¤đđĩđ¤đ-đĒđđ°đđŽđ-đ
đđđ¯đđžđđđđˇđđ¤đ - Thy city (Dwaarikaa) attacked; đĒđđ°đĻđđ¯đđŽđđ¨đ-đ¤đ - Pradyumna, him; đ¨đŋđ°đđđ§đ¨đ- - resisting; đ¨đŋđđŋđ˛-đ¯đĻđ-đđđđ- - with the entire Yadu army; đ¨đđ¯đđđ°đšđđ¤đ-đđđđ°-đĩđđ°đđ¯đ - killed very powerful; đ¤đ¸đđ¯-đđŽđžđ¤đđ¯đ đĻđđ¯đđŽđđ¤đ - his minister Dyumanta; đĩđđ¯đđ¨đŋ đ đ¸đŽđ°đ - and the battle lasted; đ¸đĒđđ¤-đĩđŋđđļđ¤đŋ-đ
đšđžđđ¤đ - twenty seven days;
Translation
Saalva of magical merits, who was defeated by the Yaadava army at the time of Rukmini's abduction, got Saubh the aerial car as a boon from Shivaa.When Thou were residing in the city of the Kurus, Indraprastha, Saalva attacked Thy city Dwaarika. Pradyumna resisted him heading the entire army of the Yaadavas, and killed his powerful minister Dyumanta. This battle lasted for 27 days.
đļđđ˛đđđ
đ¤đžđĩđ¤đđ¤đđĩđ đ°đžđŽđļđžđ˛đ đ¤đđĩđ°đŋđ¤đŽđđĒđđ¤đ đđđĄđŋđ¤đĒđđ°đžđ¯đ¸đđ¨đđ¯đ
đ¸đđđđļđ đ¤đ đ¨đđ¯đ°đđđ§đžđ đ¸ đ đđŋđ˛ đđĻđ¯đž đļđžđ°đđđđđŽđđđ°đđļđ¯đ¤đđ¤đ āĨ¤
đŽđžđ¯đžđ¤đžđ¤đ đĩđđ¯đšđŋđđ¸đđĻđĒđŋ đ¤đĩ đĒđđ°đ¤đ¸đđ¤đ¤đđ¤đđĩđ¯đžđĒđŋ đđđˇđŖđžđ°đđ§đ
đ¨đžđđđđžđ¯đđ¤đđ¯đžđšđđ°đđđ đ¤đĻđŋđĻđŽđĩđŽđ¤đ đĩđđ¯đžđ¸ đđĩ đ¨đđ¯đˇđđ§đđ¤đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ¤đžđĩđ¤đ-đ¤đđĩđ đ°đžđŽđļđžđ˛đ - then Thou with Balaraam; đ¤đđĩđ°đŋđ¤đŽđ-đđĒđđ¤đ - quickly reaching; đđđĄđŋđ¤-đĒđđ°đžđ¯-đ¸đđ¨đđ¯đ - almost destroying army; đ¸đđđđļđ đ¤đ đ¨đđ¯đ°đđđ§đžđ - the owner of Saubh, him, confronted; đ¸ đ đđŋđ˛ đđĻđ¯đž - and he indeed with his mace; đļđžđ°đđđđđŽđ-đ
đđđ°đđļđ¯đ¤đ-đ¤đ - Sharanga knocked down, Thine; đŽđžđ¯đž-đ¤đžđ¤đ - created by magic, father; đĩđđ¯đšđŋđđ¸đđ¤đ-đ
đĒđŋ - killed also; đ¤đĩ-đĒđđ°đ¤đ-đ¤đ¤đ-đ¤đđĩđ¯đž-đ
đĒđŋ - in front of Thee, that by Thee also; đđđˇđŖđžđ°đđ§đ đ¨-đ
đđđđžđ¯đŋ-đđ¤đŋ - for a second was not understood; đđšđđ-đđđ đ¤đ¤đ-đđĻđŽđ-đ
đĩđ¯đ¤đ - say some that, this difference of opinion; đĩđđ¯đžđ¸ đđĩ đ¨đđ¯đˇđđ§đđ¤đ - Vyaas himself refuted;
Translation
Along with Balaraam Thou quickly reached Dwaarika and confronted Saalva the owner of the aerial car Saubha whose army was almost destroyed. He knocked down Thy bow Shaaranga with a stroke of his mace. He even killed the likeness of Thy father which he had created by his magical abilities. Some say that even Thou were for a moment deceived by this illusion. But sage Vyaas has refuted this opinion.
đļđđ˛đđđ
đđđˇđŋđĒđđ¤đđĩđž đ¸đđđ đđĻđžđđđ°đđŖđŋđ¤đŽđđĻđđ¨đŋđ§đ đŽđđđđˇđ đ¸đžđ˛đđĩđđŊđĒđŋ đđđđ°đ-
đŖđđ¤đđđđ¤đđ¤đ đĻđđ¤đĩđđđ¤đđ°đ đĒđđ°đ¸đđŽđđŋđĒđ¤đ¨đđ¨đđđ¯đŽđđđđĻđđđĻđžđ đ¤đ āĨ¤
đđđŽđđĻđđđ¯đž đšđ¤đđŊđ¸đžđĩđĒđŋ đ¸đđđđ¤đ¨đŋđ§đŋđļđđđđĻđđ¯đĩđ¤đđĒđđ°đžđĒđĻđđđđ¯đ
đ¸đ°đđĩđđˇđžđŽđđˇ đĒđđ°đđĩđ đ¤đđĩđ¯đŋ đ§đđ¤đŽđ¨đ¸đžđ đŽđđđđˇđŖđžđ°đđĨđđŊđĩđ¤đžđ°đ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđđˇđŋđĒđđ¤đđĩđž đ¸đđđ - ; đđĻđž-đđđ°đđŖđŋđ¤đŽđ- - throwing Saubha; đđĻđđ¨đŋđ§đ đŽđđđđˇđ - by the mace smashed to powder; đ¸đžđ˛đđĩđ-đ
đĒđŋ-đđđđ°đđŖ- - in the ocean, immediately; đđ¤đđđđ¤đđ¤đ đĻđđ¤đĩđđđ¤đđ°đ - (when) Saalva also by (Sudarshana discus); đĒđđ°đ¸đđŽđ-đ
đđŋđĒđ¤đ¨đ- - was cut off, Dantavaktra; đ
đđđ¯đŽđđđđ¤đ-đđĻđžđ đ¤đ - violently attacking; đđđŽđđĻđđđ¯đž - hitting with the mace, Thee; đšđ¤đ-đ
đ¸đ-đ
đĒđŋ - by Kaumudaki; đ¸đđđđ¤đŋ-đ¨đŋđ§đŋđ- - killed he also; đđđĻđđ¯-đĩđ¤đ-đĒđđ°đžđĒđ¤đ--đđđđ¯đ - the good deeds repository; đ¸đ°đđĩđđˇđžđŽđ-đđˇ - like Chedi attained union; đĒđđ°đđĩđ đ¤đđĩđ¯đŋ đ§đđ¤-đŽđ¨đ¸đžđ - for all, this; đŽđđđđˇđŖ-đ
đ°đđĨđ-đ
đĩđ¤đžđ°đ - from long in Thee had fixed their minds;
Translation
The aerial car Saubha was smashed to pieces with a mace and thrown into the sea, Saalva's head was also cut off by Thy Sudershana discus. Dantavaktra then attacked Thee violently and hit Thee with his mace, thereupon Thou killed him, the repository of good deeds, with Thy mace Kaumodaki. He was fortunate like Shishupal (Chedi) and others who had attained union with Thee. The purpose of this incarnation of Thee was to give liberation to all those who had for long fixed their minds on Thee.
đļđđ˛đđđ
đ¤đđĩđ¯đđ¯đžđ¯đžđ¤đđŊđĨ đđžđ¤đ đđŋđ˛ đđđ°đđ¸đĻđ¸đŋ đĻđđ¯đđ¤đđ đ¸đđ¯đ¤đžđ¯đžđ
đđđ°đđĻđđ¤đđ¯đž đ¯đžđđđđ¸đđ¨đđ¯đžđ đ¸đđ°đđŖđŽđđđĨđžđļđđđđ˛đŽđžđ˛đžđŽđ¨đđ¤đžđŽđ āĨ¤
đ
đ¨đđ¨đžđđ¤đĒđđ°đžđĒđđ¤đļđ°đđĩđžđđļđđŽđđ¨đŋđđđŋđ¤đĻđđ°đđĒđĻđđđŋđđ¤đŋđ¤đđŊđĨ
đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đļđžđđžđ¨đđ¨đŽđļđđ¨đ¨đ đŽđđ¨đŋđđŖđŽđđđĨđžđ¸đđ¤đđĒđđ¤đŋđŽđđ¤đ đĩđ¨đžđđ¤đ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¤đđĩđ¯đŋ-đđ¯đžđ¤đ-đ
đĨ - ; đđžđ¤đ đđŋđ˛ đđđ°đđ¸đĻđ¸đŋ - (when) Thou went back (to Dwaarika); đĻđđ¯đđ¤đđ đ¸đđ¯đ¤đžđ¯đžđ - took place indeed (then) in the Kuru assembly; đđđ°đđĻđđ¤đđ¯đž đ¯đžđđđđ¸đđ¨đđ¯đžđ - in the (fraudulent) game of dice was dragged; đ¸đđ°đđŖđŽđ-đ
đđđĨđžđ- - crying Draupadi; đđđ˛-đŽđžđ˛đžđŽđ-đ
đ¨đđ¤đžđŽđ - piteously, Thou did; đ
đ¨đđ¨-đ
đđ¤-đĒđđ°đžđĒđđ¤- - her clothing of length endless; đļđ°đđĩđžđđļđ-đŽđđ¨đŋ- - (after) the food was over, arriving; đđđŋđ¤đ-đĻđđ°đđĒđĻđ- - by a part of Shankara (born), Muni (Durwaasaa); đđŋđđ¤đŋđ¤đ-đ
đĨ đĒđđ°đžđĒđđ¤đ - by frightened Draupadi; đļđžđ-đ
đ¨đđ¨đŽđ-đ
đļđđ¨đ¨đ - being thought of Thee, then, reaching there; đŽđđ¨đŋđđŖđŽđ-đ
đđđĨđžđ- - some leafy vegetable (left over) eating; đ¤đđĒđđ¤đŋđŽđ-đ
đđ¤đ đĩđ¨đžđđ¤đ - the sage and his men made;
Translation
After Thy return to Dwaarikaa, a fraudulent game of dice took place in the assembly of the Kurus. Draupadi was dragged there by her hair. Piteously and helplessly crying she prayed to Thee. With compassion Thou endowed her with endless length of clothing. Further, when living in the forest, Draupadi was very frightened because sage Durvaasaa had come there with his people when the food was over. Draupadi again thought of Thee and Thou came to her rescue and ate a bit of the left over leafy vegetable and thereby satiated fully the hunger of the sage and his retinue.
đļđđ˛đđđ
đ¯đđĻđđ§đđĻđđ¯đđđđŊđĨ đŽđđ¤đđ°đ đŽđŋđ˛đ¤đŋ đ¸đ¤đŋ đĩđđ¤đ đĢđ˛đđđđ¨đđ¨ đ¤đđĩđŽđđđ
đđđ°đĩđđ¯đ đĻđ¤đđ¤đ¸đđ¨đđ¯đ đđ°đŋđĒđđ°đŽđđŽđ đĻđđ¤đđ¯đđđ¤đ đĒđžđđĄđĩđžđ°đđĨđŽđ āĨ¤
đđđˇđđŽđĻđđ°đđŖđžđĻđŋđŽđžđ¨đđ¯đ đ¤đĩ đđ˛đ đĩđđ¨đ đ§đŋđđđđđ¤đ đđđ°đĩđđŖ
đĩđđ¯đžđĩđđŖđđĩđ¨đ đĩđŋđļđđĩđ°đđĒđ đŽđđ¨đŋđ¸đĻđ¸đŋ đĒđđ°đđ đđđˇđđđ¯đŋđ¤đđĩđžđđ¤đđŊđđđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¯đđĻđđ§-đđĻđđ¯đđđ-đ
đĨ - ; đŽđđ¤đđ°đ đŽđŋđ˛đ¤đŋ đ¸đ¤đŋ - for the was preparations, then; đĩđđ¤đ đĢđ˛đđđđ¨đđ¨ đ¤đđĩđŽđ-đđđ - strategies were being made; đđđ°đĩđđ¯đ đĻđ¤đđ¤-đ¸đđ¨đđ¯đ - desired by Arjun Thou alone; đđ°đŋđĒđđ°đŽđ-đ
đđŽđ - to Duryodhana gave the army; đĻđđ¤đđ¯-đđđ¤đ đĒđžđđĄđĩ-đ
đ°đđĨđŽđ - to Hastinaapur went; đđđˇđđŽ-đĻđđ°đđŖ-đđĻđŋ-đŽđžđ¨đđ¯đ - in the role of a messenger for the Paandavas; đ¤đĩ đđ˛đ đĩđđ¨đ - by Bhishma Drona and others (Thou) being honoured; đ§đŋđđđđđ¤đ đđđ°đĩđđŖ - (by) Thy indeed by words; đĩđđ¯đžđĩđđŖđđĩđ¨đ đĩđŋđļđđĩđ°đđĒđ - rejected by Duryodhana; đŽđđ¨đŋ-đ¸đĻđ¸đŋ - revealing the Cosmic form; đĒđđ°đđ đđđˇđđđ¯đŋđ¤đđĩđž- - in the sage's assembly; đđ¤đ-đ
đđđ - the city shaking went away;
Translation
As the preparations of the war were on and strategies were decided, Arjuna asked Thee alone to be on his side. Agreeing to that, Thou gave Thy army to Duryodhana. Taking on the role of a messenger of the Pandavas, Thou went to Hastinaapur. Indeed Thy words were honoured by Bhishma, Drona and others but Duryodhana rejected them altogether. Revealing Thy Cosmic form in the assembly of the sages Thou shook up the entire Hastinaapur and returned to Dwaarikaa.
đļđđ˛đđđ
đđŋđˇđđŖđđ¸đđ¤đđĩđ đđđˇđđŖ đ¸đđ¤đ đđ˛đ đ¸đŽđ°đŽđđđ đŦđđ§đđđžđ¤đ đĻđ¯đžđ˛đđ
đđŋđ¨đđ¨đ đ¤đ đĩđđđđˇđđ¯ đĩđđ°đ đđŋđŽđŋđĻđŽđ¯đŋ đ¸đđ đ¨đŋđ¤đđ¯ đđđđŊđ¯đŽđžđ¤đđŽđž āĨ¤
đđ đĩđ§đđ¯đ đđđŊđ¤đđ° đšđđ¤đž đ¤đĻđŋđš đĩđ§đđŋđ¯đ đĒđđ°đđđđđđ¯ đŽđ¯đđ¯đ°đđĒđŋđ¤đžđ¤đđŽđž
đ§đ°đđŽđđ¯đ đ¯đđĻđđ§đ đđ°đđ¤đŋ đĒđđ°đđđ¤đŋđŽđ¨đ¯đĨđž đĻđ°đđļđ¯đ¨đ đĩđŋđļđđĩđ°đđĒđŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đđŋđˇđđŖđđ-đ¤đđĩđ - ; đđđˇđđŖ đ¸đđ¤đ đđ˛đ - of Arjun Thou; đ¸đŽđ°-đŽđđđ - O Krishna! Charioteer indeed; đŦđđ§đ-đđžđ¤đ đĻđ¯đžđ˛đđ - in the face of the battle; đđŋđ¨đđ¨đ đ¤đ đĩđđđđˇđđ¯ đĩđđ°đ - in the relations' killing pitiful; đđŋđŽđ-đđĻđŽđ-đ
đ¯đŋ đ¸đđ - saddened him, seeing that warrior; đ¨đŋđ¤đđ¯đ-đđđ-đ
đ¯đŽđ-đđ¤đđŽđž - what is this O friend!; đđ đĩđ§đđ¯đ - eternal and one this Aatmaa (self) is; đđ-đ
đ¤đđ° đšđđ¤đž - who is the slain; đ¤đ¤đ-đđš - who here is the slayer; đĩđ§-đđŋđ¯đ đĒđđ°đđđđđđ¯ - so here; đŽđ¯đŋ-đ
đ°đđĒđŋđ¤-đđ¤đđŽđž - the killing fear giving up; đ§đ°đđŽđđ¯đ đ¯đđĻđđ§đ đđ°-đđ¤đŋ - in me surrendering yourself; đĒđđ°đđđ¤đŋđŽđ-đ
đ¨đ¯đĨđžđ - the righteous war carry out; đĻđ°đđļđ¯đ¨đ đĩđŋđļđđĩđ°đđĒđŽđ - to a balanced state of mind (thus) brought (him);
Translation
In Thy role as Arjuna's charioteer, Thou saw the warrior sad and dejected in the face of the war, with the pitiful thought of having to kill his relations and his own people. Thou said to him 'O Friend! What is this? Aatman is eternal and only one. Who is the slain and who is the slayer here? Therefore giving up all fear of killing, surrender yourself to Me and carry out this righteous war.' By saying so and showing him Thy cosmic form, Thou brought Arjuna back to a balanced state of mind.
đļđđ˛đđđ
đđđđ¤đđ¤đđ¤đđ¸đđŊđĨ đđđˇđđŽđ đ¤đĩ đ§đ°đŖđŋđđ°đđđˇđđĒđđđ¤đđ¯đđđ¸đđđ¤đ
đ¨đŋđ¤đđ¯đ đ¨đŋđ¤đđ¯đ đĩđŋđđŋđđĻđ¤đđ¯đ¯đđ¤đ¸đŽđ§đŋđđ đĒđđ°đžđĒđđ¤đ¸đžđĻđ đ đĒđžđ°đđĨđ āĨ¤
đ¨đŋđļđđļđ¸đđ¤đđ°đ¤đđĩđĒđđ°đ¤đŋđđđđžđ đĩđŋđđšđĻđ°đŋđĩđ°đ đ§đžđ°đ¯đ¨đ đđđ°đđ§đļđžđ˛đ-
đĩđžđ§đžđĩđ¨đ đĒđđ°đžđđđ˛đŋđ đ¤đ đ¨đ¤đļđŋđ°đ¸đŽđĨđ đĩđđđđˇđđ¯ đŽđđĻđžđĻđĒđžđđžđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đđđđ¤-đđ¤đđ¤đđ¸đ-đ
đĨ đđđˇđđŽđ - ; đ¤đĩ đ§đ°đŖđŋ-đđ°-đđđˇđđĒ- - the leading devotee, then, Bheeshma; đđđ¤đđ¯đ-đđ-đ¸đđđ¤đ - Thy (purpose of) the earth's burden reducing; đ¨đŋđ¤đđ¯đ đ¨đŋđ¤đđ¯đ đĩđŋđđŋđđĻđ¤đŋ- - in fulfilling alone engaged; đ
đ¯đđ¤-đ¸đŽ-đ
đ§đŋđđ - everyday destroying; đĒđđ°đžđĒđđ¤-đ¸đžđĻđ đ đĒđžđ°đđĨđ - ten thousand about or more; đ¨đŋđļđđļđ¸đđ¤đđ°đ¤đđĩ-đĒđđ°đ¤đŋđđđđžđ - and coming to exhaustion of Arjuna,; đĩđŋđđšđ¤đ-đ
đ°đŋđĩđ°đ - not taking up arms, the vow; đ§đžđ°đ¯đ¨đ đđđ°đđ§đļđžđ˛đ- - discarding, the great discus; đđĩ-đ
đ§đžđĩđ¨đ - holding, in anger; đĒđđ°đžđđđ˛đŋđ đ¤đ - as if running; đ¨đ¤đļđŋđ°đ¸đŽđ-đ
đĨ - with joined hands him; đĩđđđđˇđđ¯ đŽđđĻđžđ¤đ-đ
đĒđžđđžđ - (and) bowed head then;
Translation
Bhishma, one of the leading devotees was intent on helping in fulfilling Thy purpose of reducing the burden of the earth, and was killing almost 10,000 warriors everyday. Arjuna had become very exhausted in resisting Bheeshma. Forgetting Thy vow of not taking up arms in the war, Thou rushed towards Bheeshma with Thy great discus in hand as though in great anger. Bheeshma stood with folded hands and bent down his head as Thou approached him. Seeing him thus Thou were full of joy and desisted from attacking him.
đļđđ˛đđđ
đ¯đđĻđđ§đ đĻđđ°đđŖđ¸đđ¯ đšđ¸đđ¤đŋđ¸đđĨđŋđ°đ°đŖđđđĻđ¤đđ¤đđ°đŋđ¤đ đĩđđˇđđŖđĩđžđ¸đđ¤đđ°đ
đĩđđđˇđ¸đđ¯đžđ§đ¤đđ¤ đđđđ°đ¸đđĨđđŋđ¤đ°đĩđŋđŽđšđžđ đĒđđ°đžđ°đđĻđ¯đ¤đđ¸đŋđđ§đđ°đžđđŽđ āĨ¤
đ¨đžđđžđ¸đđ¤đđ°đ đđ°đđŖđŽđđđđ¤đ đđđˇđŋđ¤đŋđŽđĩđ¨đŽđ¯đ¨đ đđđĩđ˛đ đđđ¤đđ¤đŽđđ˛đŋđ
đ¤đ¤đđ°đ đ¤đđ°đžđĒđŋ đĒđžđ°đđĨđ đđŋđŽđŋđĩ đ¨đšđŋ đđĩđžđ¨đ đĒđžđđĄđĩđžđ¨đžđŽđđžđ°đđˇđđ¤đ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¯đđĻđđ§đ đĻđđ°đđŖđ¸đđ¯ - ; đšđ¸đđ¤đŋ-đ¸đđĨđŋđ°- - in the fight with Drona; đ°đŖ-đđđĻđ¤đđ¤-đđ°đŋđ¤đ - on an elephant firmly seated; đĩđđˇđđŖđĩ-đ
đ¸đđ¤đđ°đ - the fighting Bhagadatta discharged; đĩđđđˇđ¸đŋ-đđ§đ¤đđ¤ - the Vaishnava (Naaraayana) missile; đđđđ°-đ¸đđĨđđŋđ¤- - on (Thy) chest took; đ°đĩđŋ-đŽđšđžđ - in (Thy) Sudarshana discus hiding; đĒđđ°đžđ°đđĻđ¯đ¤đ-đ¸đŋđđ§đđ°đžđđ - the sun's rays; đ¨đžđ-đ
đ¸đđ¤đđ°đ đđ°đđŖ-đŽđđđđ¤đ - got killed Jayadratha; đđđˇđŋđ¤đŋđŽđ-đ
đĩđ¨đŽđ¯đ¨đ - the Naaga missile discharged by Karna; đđđĩđ˛đ đđđ¤đđ¤-đŽđđ˛đŋđ - the earth, by lowering it down; đ¤đ¤đđ°đ đ¤đ¤đđ°-đ
đĒđŋ đĒđžđ°đđĨđ - only was cut off the crown; đđŋđŽđ-đđĩ đ¨đšđŋ đđĩđžđ¨đ - saved there also was Arjuna; đĒđžđđĄđĩđžđ¨đžđŽđ-đ
đđžđ°đđˇđđ¤đ - what all did not Thou;
Translation
When the fight with Drona was going on Bhagadatta who was firmly seated on an elephant discharged the Vaishnava missile which Thou attracted towards Thy own chest and saved Arjuna. Arjuna was able to kill Jayadratha when Thy Sudarshana discus hid the rays of the sun. Again when Karna discharged the Naaga missile towards Arjuna, Thou lowered the earth by the pressure of Thy toe, so that only Arjun's crown got cut off and Arjuna was saved here also. What all did Thou not do for the benefit of the Paandavas.
đļđđ˛đđđ
đ¯đđĻđđ§đžđĻđ đ¤đđ°đđĨđđžđŽđ đ¸ đđ˛đ đšđ˛đ§đ°đ đ¨đđŽđŋđļđđđˇđđ¤đđ°đŽđđđđ-
đ¨đđ¨đĒđđ°đ¤đđ¯đđ¤đđĨđžđ¯đŋđ¸đđ¤đđđˇđ¯đđđĻđĨ đ¸đđ¤đ đ¤đ¤đđĒđĻđ đđ˛đđĒđ¯đŋđ¤đđĩđž āĨ¤
đ¯đđđđđđ¨đ đĩđ˛đđđ˛đ đĒđ°đđĩđŖđŋ đĒđ°đŋđĻđ˛đ¯đ¨đ đ¸đđ¨đžđ¤đ¤đđ°đđĨđ đ°đŖđžđđ¤đ
đ¸đđĒđđ°đžđĒđđ¤đ đđđŽđĻđđ°đđ¯đđ§đ¨đ°đŖđŽđļđŽđ đĩđđđđˇđđ¯ đ¯đžđ¤đ đĒđđ°đđ đ¤đ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¯đđĻđđ§-đđĻđ đ¤đđ°đđĨ-đđžđŽđ - ; đ¸ đđ˛đ đšđ˛đ§đ°đ - at the beginning of the battle, going for pilgrimage; đ¨đđŽđŋđļ-đđđˇđđ¤đđ°đŽđ-đđđđđ¨đ- - that indeed Balaraama; đ
đĒđđ°đ¤đđ¯đđ¤đđĨđžđ¯đŋ-đ¸đđ¤- - the Naimishyaaranya area covering; đđđˇđ¯-đđđ¤đ-đ
đĨ - who had not stood up in respect, that Suta; đ¸đđ¤đ đ¤đ¤đ-đĒđĻđ - killing then; đđ˛đđĒđ¯đŋđ¤đđĩđž - his son on his seat; đ¯đđđđđđ¨đ đĩđ˛đđđ˛đ - installing; đĒđ°đđĩđŖđŋ đĒđ°đŋđĻđ˛đ¯đ¨đ - the destroyer of the Yangyas, Valkala (an Asura); đ¸đđ¨đžđ¤-đ¤đđ°đđĨđ - during the full moon and new moon days, killing; đ°đŖ-đ
đđ¤đ đ¸đđĒđđ°đžđĒđđ¤đ - completing the pilgrimage; đđđŽ-đĻđđ°đđ¯đđ§đ¨-đ°đŖđŽđ- - towards the end of the war returning; đ
đļđŽđ đĩđđđđˇđđ¯ đ¯đžđ¤đ - the Bheema and Duryodhana fight; đĒđđ°đđ đ¤đ - prolonged, seeing went away;
Translation
Just when the war was to begin Balaraama had gone away on a pilgrimage. He first covered the holy area of Naimishaaranya. Then he killed Suta for not having got up to honour him and installed his son in his place. Then he destroyed the Asura Valkala, who used to destroy the Yagnyas carried out on the full moon and new moon days. Completing his pilgrimage he returned to Kurukshetra. There when he saw the prolonged fight between Bheema and Duryodhana, he went away to Thy city of Dwaarika.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđ¸đđĒđđ¤đĻđđ°đđĒđĻđđ¯đđđˇđĒđŖđšđ¤đ§đŋđ¯đ đĻđđ°đđŖđŋđŽđđ¤đđ¯ đ¤đđĩđĻđđđđ¤đđ¯đž
đ¤đ¨đđŽđđđđ¤đ đŦđđ°đžđšđđŽđŽđ¸đđ¤đđ°đ đ¸đŽđšđđ¤ đĩđŋđđ¯đ đŽđđ˛đŋđ°đ¤đđ¨đ đ đđšđđ°đ āĨ¤
đđđđđŋđ¤đđ¯đ đĒđžđđĄđĩđžđ¨đžđ đĒđđ¨đ°đĒđŋ đ đĩđŋđļđ¤đđ¯đđ¤đđ¤đ°đžđđ°đđđŽđ¸đđ¤đđ°đ
đ°đđđˇđ¨đđ¨đđđđˇđđ đŽđžđ¤đđ°đ đđŋđ˛ đđ đ°đŽđđžđļđđđđđ°đĒđžđŖđŋđ°đđĩđŋđđ đ¤đđĩđŽđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ¸đđ¸đđĒđđ¤-đĻđđ°đđĒđĻđđ¯ - ; đđđˇđĒđŖ-đšđ¤-đ§đŋđ¯đ - deep in sleep, the sons of Draupadi; đĻđđ°đđŖđŋđŽđ-đđ¤đđ¯ - having killed, the evil minded; đ¤đđĩđ¤đ-đđđđ¤đđ¯đž - Drona's son (Ashwatthaamaa) approaching; đ¤đ¤đ-đŽđđđđ¤đ đŦđđ°đžđšđđŽđŽđ-đ
đ¸đđ¤đđ°đ - by Thy saying; đ¸đŽđšđđ¤ đĩđŋđđ¯đ - discharged by him the Brahamaastra; đŽđđ˛đŋđ°đ¤đđ¨đ đ đđšđđ°đ - retracted Arjuna; đđđđđŋđ¤đ đĒđžđđĄđĩđžđ¨đžđ - and clipped off his crest jewel; đĒđđ¨;-đ
đĒđŋ đ - to cut off the line of Paandavas; đĩđŋđļđ¤đŋ-đđ¤đđ¤đ°đž-đđ°đđđŽđ- - and again also; đ
đ¸đđ¤đđ°đ đ°đđđˇđ¨đ- - entering Uttaaraa's womb; đ
đđđđˇđđ -đŽđžđ¤đđ°đ đđŋđ˛ - by the weapon protecting; đđ đ°đŽđ-đ
đđžđ- - thumb sized merely indeed; đđđđ°đĒđžđŖđŋđ-đĩđŋđđ đ¤đđĩđŽđ - in her womb Thou went;
Translation
Drona's son, the evil minded Ashwatthaamaa had killed the sons of Draupadi when they were fast asleep. On Thy command Arjuna approached him and retracted the Brahmaastra discharged by him and clipped off his crest jewel.To cut off the line of the Paandavas, Ashwatthaamaa again sent the weapon into Uttara's womb to kill the foetus in there. To protect the foetus Thou entered her womb in the size of a thumb with Thy Sudarshana discus in hand.
đļđđ˛đđđ
đ§đ°đđŽđđđ đ§đ°đđŽđ¸đđ¨đđ°đđŋđĻđ§đĻđđŋđ˛đ đđđĻđŽđđ¤đđ¯đđ¸đđ¸ đđđˇđđŽ-
đ¸đđ¤đđĩđžđ đĒđļđđ¯đ¨đ đđđđ¤đŋđđđŽđđ¨đđĩ đšđŋ đ¸đĒđĻđŋ đ¯đ¯đ đ¨đŋđˇđđđ˛đŦđđ°đšđđŽđđđ¯đŽđ āĨ¤
đ¸đđ¯đžđđđ¯đžđĨđžđļđđĩđŽđđ§đđ¸đđ¤đđ°đŋđđŋđ°đ¤đŋđŽđšđŋđ¤đđ°đđ§đ°đđŽđđ đĒđđ°đđŖđđžđŽđ
đ¸đđĒđđ°đžđĒđđ¤đ đĻđđĩđ°đđžđ đ¤đđĩđ đĒđĩđ¨đĒđđ°đĒđ¤đ đĒđžđšđŋ đŽđžđ đ¸đ°đđĩđ°đđđžđ¤đ āĨĨ11āĨĨ
Meaning
đ§đ°đđŽđđđ đ§đ°đđŽđ¸đđ¨đđ- - ; đ
đđŋđĻđ§đ¤đ-đ
đđŋđ˛đ - the great Dharmas to Yudhishthira; đđđĻ-đŽđđ¤đđ¯đđ-đ¸ đđđˇđđŽđ- - teaching in totality; đ¤đđĩđžđ đĒđļđđ¯đ¨đ - moment of death, who could decide, he BheeShma; đđđđ¤đŋ-đđđŽđđ¨đž-đđĩ đšđŋ - Thee seeing; đ¸đĒđĻđŋ đ¯đ¯đ - by the devotional intensity alone; đ¨đŋđˇđđđ˛-đŦđđ°đšđđŽ-đđđ¯đŽđ - soon attained to indivisible Brahma state; đ¸đđ¯đžđđđ¯-đ
đĨ- - accomplishing then; đ
đļđđĩ-đŽđđ§đđ-đ¤đđ°đŋđđŋđ- - Ashwamedha three; đ
đ¤đŋ-đŽđšđŋđ¤đđ- - very great Yangysa; đ§đ°đđŽđđ đĒđđ°đđŖđđžđŽđ - Yudhishthira was fulfilled of aspirations; đ¸đđĒđđ°đžđĒđđ¤đ đĻđđĩđžđ°đđžđ đ¤đđĩđ - returned to Dwaarikaa Thou; đĒđĩđ¨đĒđđ°đĒđ¤đ - O Lord of Guruvaayur!; đĒđžđšđŋ đŽđžđ đ¸đ°đđĩđ°đđđžđ¤đ - save me from all diseases;
Translation
The entire great Dharmas were taught to Yudhishthira by Bheeshma who could decide the moment of his death. On seeing Thee, by his devotional intensity alone he attained the indivisible state of Brahman. Thou enabled Yudhishthira to perform three great Ashwamedha Yangyas by which all his aspirations were fulfilled. Then Thou returned to Dwaarikaa. O Lord of Guruvaayur! save me from all diseases.
Browse Related Categories: