View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 𑍮5

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑍋 𑌮𑌗𑌧𑌭𑍂𑌭𑍃𑌤𑌾 𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍋𑌧𑌸𑌂𑌕𑍍𑌲𑍇đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑌂
đ‘Œļđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ•đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘€đ‘Œļ 𑌭𑍂𑌮𑍀𑌭𑍃𑌤𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌅𑌨𑌾đ‘ŒĨđ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌤𑍇 𑌕𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍁𑌷𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‹-
đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¤ 𑌸 𑌮𑌾𑌗𑌧𑌕𑍍𑌷đ‘ŒĒđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œĩ 𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œž āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑌃 𑌮𑌗𑌧-𑌭𑍂𑌭𑍃𑌤𑌾 - then by the Magadh king; 𑌚đ‘Œŋ𑌰-𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍋𑌧-𑌸𑌂𑌕𑍍𑌲𑍇đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑌂 - for long detained (and so) tormented; đ‘Œļ𑌤-𑌅𑌷𑍍𑌟𑌕-đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤-đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘- - hundred eights along with ten thousand twice (20800); 𑌈đ‘Œļ - O Lord!; 𑌭𑍂𑌮𑍀𑌭𑍃𑌤𑌾𑌮𑍍 - of kings; 𑌅𑌨𑌾đ‘ŒĨ-đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌤𑍇 - for the helpless the only refuge, Thee; 𑌕𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍁𑌷𑌮𑍍 - some person; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œ¤đ‘-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¤ 𑌸 - sent prayed he; 𑌮𑌾𑌗𑌧-𑌕𑍍𑌷đ‘ŒĒđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘-𑌏đ‘Œĩ - Maagadha's (king of Magadha's) killing only; 𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œž - why say much;

Translation
O Lord! The Magadha king Jaraasandh had 20800 kings as captives in his prison. The tormented kings sent a person as a messenger to Thee, the only refuge of the helpless. He prayed to Thee to kill the king of Magadha. What more can be said.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œ­đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌗𑌧𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑍋đ‘ŒĻ𑍀𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌾-
đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠đ‘Œŋ𑌰𑌮𑌖𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌨𑍋đ‘ŒŊ𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩ𑍇
đ‘Œļđ‘Œļ𑌂𑌸𑍁𑌷đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋ𑌜𑍈𑌃 𑌸𑌮𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒĨ đ‘Œ¯đ‘Œđ‘Œ§đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠đ‘Œŋ𑌰𑍀𑌮𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œƒ- - desiring to attack; 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌗𑌧𑌂 - against the king of Magadha; 𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ-𑌉đ‘ŒĻ𑍀𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌤𑍍- - after that, by Naarada's saying; đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠đ‘Œŋ𑌰-𑌮𑌖-𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘- - Yudhishthiraa's sacrifice preparations; đ‘Œ‰đ‘Œ­đ‘Œ¯-đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘Œƒ - both the jobs priority (thinking); đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌨𑌃-𑌅𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌤𑍍- - enemies conquering and the sacrifice; đ‘Œ‰đ‘Œ­đ‘Œ¯-𑌸đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌃-𑌇𑌤đ‘Œŋ- - both undertaken thus; 𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩ𑍇 đ‘Œļđ‘Œļ𑌂𑌸𑍁𑌷đ‘Œŋ - by Udhdhava being advised; 𑌨đ‘Œŋ𑌜𑍈𑌃 𑌸𑌮𑌂 - with Thy people; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑍍-đ‘Œ‡đ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒĨ - to the city went; đ‘Œ¯đ‘Œđ‘Œ§đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠đ‘Œŋ𑌰𑍀𑌮𑍍 - of Yudhishthira;

Translation
Then eager to attack Jaraasandha, the king of Magadha, Thou were informed by Naarada that Yudhishthira was preparing to perform the Raajasooya Yagna. Thou were in a fix as to which of the two Thou should attend to. Udhdhava pointed that the sacrifice demanded that all the enemies be conquered, so by attending the sacrifice both the purposes will be fulfilled. With Thy followers Thou proceeded to attend the Raajsooya Yagna in Yudhishthiraa's city Indraprastha.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅đ‘Œļ𑍇𑌷đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑌮𑌾𑌗𑌤𑍇 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌜𑍋
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌹𑌜𑍈𑌰𑍍𑌮𑌹𑍀𑌂 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌗𑌸𑌂đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌤𑍈𑌃 āĨ¤
đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĒ𑌮𑌾𑌂 đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍𑌨𑌹𑌹 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌂
𑌭đ‘Œĩđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌗𑌧𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌸𑌭𑍀𑌮𑌾𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌮𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌅đ‘Œļ𑍇𑌷-đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌾-đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘‡ - all the wives along with; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑌮𑌾𑌗𑌤𑍇 - Thou having reached; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌜𑌃 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - Dharmaputra having conquered; 𑌸𑌹𑌜𑍈𑌃-𑌮𑌹𑍀𑌂 - with the brothers the earth; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌅đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌗-𑌸𑌂đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌤𑍈𑌃 - by Thy gracious glances (who had) grown in strength; đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĒ𑌮𑌾𑌂 - wealth incomparable; đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍-𑌅𑌹𑌹 - bearing, oh; 𑌭𑌕𑍍𑌤-đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌂 - of the devotees, services meeting; 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ - Thee Oh Thou; 𑌮𑌾𑌗𑌧𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - to Jaraasandh sent; 𑌸𑌭𑍀𑌮-𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌮𑍍 - along with Bheem and Arjuna;

Translation
Thou reached Indraprastha along with all Thy wives. Enhanced in strength by Thy gracious glances, Dharmaputra with his brothers conquered all the opponents and amassed incomparable wealth. Oh Thou who are the servant of Thy devotees was then sent by Yudhishthira to Jaraasandha along with Bheem and Arjuna.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑍍𑌰𑌜đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌂 𑌗𑌤𑌾𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘‹
đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œš 𑌸𑌮𑌰𑍋𑌤𑍍𑌸đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌮đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘‡đ‘ŒŖ 𑌤𑌂 𑌮𑌾𑌗𑌧𑌮𑍍 āĨ¤
𑌅đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍁𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑌜𑍇𑌨 đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘
𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌹 𑌜đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¨đ‘Œž 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑍍𑌰𑌜đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌂 - to the city of Girivraja; 𑌗𑌤𑌾𑌃-𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 - went then; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œƒ - O Lord Thou three; đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œš 𑌸𑌮𑌰-𑌉𑌤𑍍𑌸đ‘Œĩ𑌂 - asked for a duel festival; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜-𑌮đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘‡đ‘ŒŖ - in a Braahmina's guise; 𑌤𑌂 𑌮𑌾𑌗𑌧𑌂 - to that king of Magadha; 𑌅đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ-𑌸𑍁𑌕𑍃𑌤𑌂 - short of good deeds; 𑌤𑍁-𑌅𑌮𑍁𑌂 - indeed him; đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑌜𑍇𑌨 đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - with Bheem making him fight; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌹 𑌜đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¨đ‘Œž - seeing with Arjuna; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - Thou also; 𑌰𑌾𑌜-đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 - as making two kings fight remained;

Translation
O Lord! Thou three then went to Girivraja the capital of Jaraasandha. In the guise of Braahmins Thou asked for a festival of dual. Thou made the king of Magadha, Jaraasandha, who was lacking in good deeds, fight with Bheem. Meanwhile, Thou and Arjuna remained as onlookers and 'Raajayudhva' i.e. who make kings fight.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌸𑌮𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌤𑌂 đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌟đ‘ŒĒđ‘ŒĒđ‘Œžđ‘ŒŸđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž
𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌜𑌰𑌰𑌸𑍍𑌸𑍁𑌤𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑌜𑍇𑌨 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍đ‘ŒĒ𑌾𑌟đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌤𑍀𑌨𑍍 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌾 đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌂
đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍇đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌗𑌤𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑍃𑌹𑌾𑌨đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌗𑍁đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌅đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑍍-𑌸𑌮𑌰-𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌤𑌂 - in the fierce fight (who had become) arrogant; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌟đ‘ŒĒ-đ‘ŒĒ𑌾𑌟𑌨𑌾-đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž - twig splitting hinting at; 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌜𑌰𑌸𑌃-𑌸𑍁𑌤𑌂 - felling down Jaraa's son (Jaraasandh); đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑌜𑍇𑌨 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍đ‘ŒĒ𑌾𑌟đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 - by Bheem was split up; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌤𑍀𑌨𑍍 - releasing the kings; 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌾 đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ - happily blessing them; đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌂 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍇đ‘Œļđ‘Œŋđ‘ŒĨ - supreme devotion gave; 𑌗𑌤𑌃 𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑍃𑌹𑌾𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - (who had) overcome all desires even; 𑌚 𑌧𑌰𑍍𑌮-𑌗𑍁đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍈 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌃 - and for ethically ruling the earth;

Translation
Arrogant Jaraasandha was fighting ferociously in the battle. Thou gave a hint to Bheema (that Jaraa's son could be killed by splitting) by splitting a twig. Bheema then tore Jaraasandha apart and killed him. The captive kings were then released and Thou happily blessed them with supreme devotion. They were all devoid of all desire, yet Thou engaged them to rule the earth ethically and as per Dharma.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑌕𑍍𑌰𑍁𑌷đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠đ‘Œŋ𑌰𑍇 𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œœđ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œĩ𑌰𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌨𑍍𑌨𑌭𑍃𑌤𑌕𑍀𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌕𑌲𑌰𑌾𑌜𑌕đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌜𑌗𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌤𑍇 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌾đ‘Œĩ𑌨𑍇𑌜𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑌂
𑌚𑌕𑌰𑍍đ‘ŒĨ 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍁 𑌕đ‘ŒĨđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨𑍃đ‘ŒĒđ‘Œĩđ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑌕𑍍𑌰𑍁𑌷đ‘Œŋ - when performing; đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠đ‘Œŋ𑌰𑍇 - Yudhishthira; 𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 - then; đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œœđ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ¯-𑌅𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌂 - the Raajasooya Yagna; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌨𑍍𑌨-𑌭𑍃𑌤𑌕𑍀-𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍- - happily as servants becoming all the kings; 𑌸𑌕𑌲-𑌰𑌾𑌜𑌕-đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘ŒŽđ‘ - all the kings; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘ŒŽđ‘-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ- - eagerly Thou also; đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌜𑌗𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌤𑍇 - O Thou Lord of the world!; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ-𑌅đ‘Œĩ𑌨𑍇𑌜- - Braahmina's feet washing; 𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑌂 𑌚𑌕𑌰𑍍đ‘ŒĨ - etc performed; 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍁 𑌕đ‘ŒĨđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ - what can be said; 𑌨𑍃đ‘ŒĒ-đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - of the great king's; đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œ¯-𑌉𑌨𑍍𑌨𑌤đ‘Œŋ𑌃 - fortune upliftment;

Translation
Yudhishthira was then performing the Raajsooya Yagna during which all the kings were joyfully performing the work allotted to them as servants. Thou O Lord of the Universe! Also were engaged in washing the feet of the holy men and the Braahmins etc. What can be said about the upliftment of the good fortune of the great king Yudhishthira?

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑌃 𑌸đ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍂𑌜𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌂
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌹đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œĩ𑌾𑌗𑌨𑍁𑌗𑌤𑌃 𑌸 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑌃 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍇 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌾 𑌸đ‘ŒĻ𑌸đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍇
𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌸𑌸𑍁𑌰𑌮𑌾𑌨𑍁𑌷𑌂 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌤𑍃đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĻ𑌧𑍌 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑌃 𑌸đ‘Œĩ𑌨-đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ - then in the sacrificial rite; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌰𑌰𑍍𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒ𑍂𑌜𑌾-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌂 - the important person's worship system; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯ - foremost considering; 𑌸𑌹đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ-đ‘Œĩ𑌾𑌕𑍍-𑌅𑌨𑍁𑌗𑌤𑌃 - Sahadeva's advice following; 𑌸 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑌃 - that Dharmaputra Yudhishthira; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍇 - performed to Thee; 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌾 𑌸đ‘ŒĻ𑌸đ‘Œŋ - in the delighted assembly; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍇 - to Thee, the Soul of the whole Universe; 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌸-𑌸𑍁𑌰-𑌮𑌾𑌨𑍁𑌷𑌂 - then along with the gods and humans; 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ - the entire universe; 𑌤𑍃đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĻ𑌧𑍌 - satisfaction gave;

Translation
According to the system of the sacrificial rite the most noteworthy of the guests assembled was honoured and worshipped foremost. While Yudhishthira was considering, he followed Sahadeva's advice and performed this worship to Thee, the Soul of the whole Universe. This gave great satisfaction to everyone, gods and humans alike.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑌃 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌚𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍋 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑍇𑌷𑍁 𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌤𑍍𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌹𑍋
đ‘Œ¸đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌕𑍋 𑌜𑌡𑌃 đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍂𑌟𑌂 đ‘Œĩ𑌟𑍁𑌮𑍍 āĨ¤
𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸 đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌚𑍋đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌮𑌨𑍍𑌨𑌾𑌸𑌨𑌾-
đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒ𑌤đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œƒ 𑌸𑌮đ‘ŒĒ𑌤𑌨𑍍𑌨𑌮𑍁𑌂 đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌃 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑌃 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌚𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌃 - then at once, the king of Chedi; 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ-𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑍇𑌷𑍁 - the sages and kings; 𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌤𑍍𑌸𑍁-𑌅𑌹𑍋 - being present, strangely; 𑌸𑌭𑌾-đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ - the assembly is honouring; 𑌕𑌃 𑌜𑌡𑌃 - which fool; đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĒ-đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍂𑌟𑌂 đ‘Œĩ𑌟𑍁𑌮𑍍 - a cowherd corrupt boy; 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸 - thus to Thee he; đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌚𑌃-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌤𑌮𑍍- - abusive words' string; 𑌉đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌮𑌨𑍍- - spitting out; 𑌆𑌸𑌨𑌾𑌤𑍍-𑌉đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒ𑌤𑌤𑍍- - from his seat sprang up; 𑌉đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œƒ - flourishing weapons; 𑌸𑌮đ‘ŒĒ𑌤𑌨𑍍-𑌅𑌮𑍁𑌂 - confronted him; đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌃 - the Pandavas;

Translation
Just then, at once, the king of Chedi, sprang up from his seat hurling a string of abusive words to Thee, 'In this assembly, in the presence of great sages and kings, which fool is honouring this corrupt cowherd boy?' he exclaimed. Saying so he flourished his weapons and was soon confronted by the Paandavas.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯ 𑌨đ‘Œŋ𑌜đ‘ŒĒ𑌕𑍍𑌷𑌗𑌾𑌨𑌭đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷đ‘Œŋđ‘ŒŖ-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌜𑌹𑍃𑌷𑍇 đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑍋 đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜đ‘ŒĻ𑌾𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œž 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œž āĨ¤
𑌜𑌨𑍁𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌤𑌤𑌚đ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌧𑍀-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍇𑌕𑌤𑌾𑌮𑌧𑍃𑌤 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌲𑌭𑌾𑌮𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯ 𑌨đ‘Œŋ𑌜-đ‘ŒĒ𑌕𑍍𑌷𑌗𑌾𑌨𑍍 - deterring Thy allies; 𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œƒ- - confronting the adversary; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ 𑌜𑌹𑍃𑌷𑍇 đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌃 - Thou alone cut off head; đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜-đ‘ŒĻ𑌾𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œž 𑌸𑍍đ‘Œĩ-𑌅𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œž - the Asura's cutting Thy discus; 𑌜𑌨𑍁𑌃-𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯-𑌲đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘Œž - in births three gaining; 𑌸𑌤𑌤-𑌚đ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž - constantly thinking (of Thee); đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-𑌧𑍀𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸 - purified minded with Thee he; đ‘ŒĒ𑌰-𑌏𑌕𑌤𑌾𑌮𑍍-𑌅𑌧𑍃𑌤 - supreme union attained; đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌲𑌭𑌾𑌮𑍍 - to Yogis difficult to attain;

Translation
Thou deterred Thy allies, the Pandavas and Thyself cut off the head of the advancing adversary with Thy discus which cuts the Asuras. Chedi had gained a purified mind through his three births (as Hiranyakashipu, Raavana and Shishupa),where he was constantly thinking of Thee. Thus he attained the supreme union with Thee which is not easily attained by the Yogis.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑌃 𑌸𑍁𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌕𑍍𑌰𑌤𑍁đ‘Œĩ𑌰𑍇 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘Œĸ𑍇 𑌜𑌨𑍋
đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œ đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌜𑍋 đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ đ‘Œ‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘ŒĒ𑌨𑍍āĨ¤
𑌖𑌲𑌃 𑌸 𑌤𑍁 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘‹ 𑌧𑍁𑌤𑌮𑌨𑌾𑌸𑍍𑌸đ‘ŒĒ𑌤𑍍𑌨đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž
đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌸𑌭𑌾𑌮𑍁𑌖𑍇 𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌲𑌜𑌲𑌭𑍍𑌰𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑌭𑍍𑌰𑌮𑍀𑌤𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑌃 𑌸𑍁𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍇 - then the great; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌕𑍍𑌰𑌤𑍁đ‘Œĩ𑌰𑍇 - by Thee the highest sacrifice; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘Œĸ𑍇 𑌜𑌨𑌃-đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œ - being completed, people went away; đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌜𑌃 - victory to Dharmaputra; đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ - victory to Krishna; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌆𑌲đ‘ŒĒ𑌨𑍍 - thus proclaiming; 𑌖𑌲𑌃 𑌸 𑌤𑍁 - wicked he indeed; đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ¨ 𑌧𑍁𑌤𑌮𑌨𑌾𑌃- - Duryodhana, jealous minded; 𑌸đ‘ŒĒ𑌤𑍍𑌨-đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž - by the enemy's prosperity; đ‘ŒŽđ‘Œ¯-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤-𑌸𑌭𑌾-𑌮𑍁𑌖𑍇 - by Maya built the assembly hall in front (of that); 𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌲-𑌜𑌲-𑌭𑍍𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍- - floor and water mistaking (for each other); 𑌅𑌭𑍍𑌰𑌮𑍀𑌤𑍍 - was confused;

Translation
Then the most holy and elaborate sacrifice, the Raajasooya Yagna being completed by Thee, the people returned loudly acclaiming Thee and Yudhishthira. The wicked Duryodhana's mind was full of jealousy at the sight of the enemy's prosperity. He was all the more confused when he mistook the floor for water and water for floor in front of the assembly hall which was built by the Asura's architect Maya, for the Pandavas.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌹𑌸đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍁𑌤𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌨𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ­đ‘€đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹-
𑌰đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ—đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑌾đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œœđ‘ƒđ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ āĨ¤
𑌧𑌰𑌾𑌭𑌰𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌕𑍃𑌤𑍌 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌨𑌾𑌮 đ‘ŒŦ𑍀𑌜𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌨𑍍
𑌜𑌨𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌨 𑌮𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀𑌨đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ āĨĨ11āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌹𑌸đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍-𑌉𑌤𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌂 - then the laughter which arose; đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌨𑌾-đ‘Œ­đ‘€đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ- - of Draupadi and Bheema; 𑌅đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌗-đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œž - by the corner of the eyes glancing; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌕đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤- - O Lord! A little then; đ‘Œ‰đ‘Œœđ‘đ‘Œœđ‘ƒđ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - encouraging; đ‘ŒĻ𑌧𑌰𑌾-𑌭𑌰-𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌕𑍃𑌤𑍌 - the earth's burden to remove; 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌨𑌾𑌮 - immediately indeed; đ‘ŒŦ𑍀𑌜𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌨𑍍 - seed sowing; 𑌜𑌨𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌨 - O All pervading Lord!; 𑌮𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀𑌨đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ¯ - O Lord of Guruvaayur!; đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌮𑍍-đ‘Œ†đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ - save me from ailments;

Translation
O Lord! Then a loud laughter arose from Draupadi and Bheema instigated somewhat by Thy side long glances. O All pervading Lord! Immediately indeed the seed was sown by Thee to rid the earth of its burden. O Lord of Guruvaayur! Save me from my ailments.




Browse Related Categories: