đśđđ˛đđđ
đ¨đżđśđŽđŻđđŻ đ¤đľđžđĽ đŻđžđ¨đľđžđ°đđ¤đžđ đđđśđŽđžđ°đđ¤đžđ đŞđśđđŞđžđ˛đŹđžđ˛đżđđžđ¸đđ¤đžđ ༤
đđżđŽđżđŚđ đđżđŽđżđŚđ đđĽđ đ¨đđľđżđ¤đđŽđžđ đ¸đŽđľđđ¤đžđ đŞđ°đżđŚđđľđżđ¤đžđ¨đđŻđđđ°đđľđ¨đ ༼1༼
Meaning
đ¨đżđśđŽđŻđđŻ - hearing; đ¤đľ-đ
đĽ - (of) Thy, then; đŻđžđ¨-đľđžđ°đđ¤đžđŽđ - departure news; đđđśđŽđ-đđ°đđ¤đžđ - very much saddened; đŞđśđđŞđžđ˛-đŹđžđ˛đżđđžđ-đ¤đžđ - the cowherd girls, they; đđżđŽđ-đđŚđ đđżđŽđ-đđŚđ - what is this, what is this; đđĽđ đ¨đ-đđ¤đż- - how is this, thus; đđŽđžđ đ¸đŽđľđđ¤đžđ - these (girls) gathered; đŞđ°đżđŚđđľđżđ¤đžđ¨đż- - lamentations; đ
đđđ°đđľđ¨đ - doing;
Translation
Then hearing the news of Thy impending departure the cowherd girls were very much saddened. They gathered together and lamented saying -'What is this? How and why is this happening?'
đśđđ˛đđđ
đđ°đđŁđžđ¨đżđ§đżđ°đđˇ đ¨đđŚđ¸đđ¨đđ đđĽđŽđ¸đđŽđžđ¨đ đľđżđ¸đđđđŚđ¨đ¨đđŻđ¨đžđĽđžđ ༤
đŹđ¤ đ¨đ đđżđŽđ đŚđđľđŽđđľđŽđžđ¸đđŚđżđ¤đż đ¤đžđ¸đđ¤đđľđŚđđđ¤đŽđžđ¨đ¸đž đľđżđ˛đđŞđđ ༼2༼
Meaning
đđ°đđŁđž-đ¨đżđ§đżđ- - the compassion repository; đđˇ đ¨đđŚ-đ¸đđ¨đđ - this Nanda's son; đđĽđŽđ-đ
đ¸đđŽđžđ¨đ- - how come us; đľđżđ¸đđđđ¤đ-đ
đ¨đ¨đđŻđ¨đžđĽđžđ - forsake, who do not have any other support; đŹđ¤ đ¨đ đđżđŽđ - Alas our what; đŚđđľđŽđ-đđľđŽđ-đđ¸đđ¤đ- - fate of this kind was; đđ¤đż đ¤đžđ- - thus they; đ¤đđľđ¤đ-đđ¤-đŽđžđ¨đ¸đž - in Thee fixed hearted; đľđżđ˛đđŞđđ - bemoaned;
Translation
The abode of compassion, Nanda's son, Krishna, how can he forsake us, who have no other support, except him. Alas what kind of fate do we have.' The girls with their hearts fixed on Thee bemoaned.
đśđđ˛đđđ
đđ°đŽđŞđđ°đšđ°đ đŞđđ°đ¤đżđˇđđ đŽđžđ¨đ đ¸đš đŞđżđ¤đđ°đž đ¨đżđđŽđżđ¤đđ°đŽđđĄđ˛đđśđđ ༤
đŞđ°đżđ¤đžđŞđđ°đ đ¨đżđ¤đđŹđżđ¨đđ¨đžđ đśđŽđŻđżđˇđđŻđ¨đ đľđđŻđŽđđđ đ¸đđžđŻđŽđđđŽđ ༼3༼
Meaning
đđ°đŽ-đŞđđ°đšđ°đ - in the last part (of night); đŞđđ°đ¤đżđˇđđ đŽđžđ¨đ - leaving; đ¸đš đŞđżđ¤đđ°đž - with (Thy) father; đ¨đżđ-đŽđżđ¤đđ°-đŽđđĄđ˛đđ-đ - and with his friends' groups; đŞđ°đżđ¤đžđŞ-đđ°đ - of the sorrowful; đ¨đżđ¤đđŹđżđ¨đđ¨đžđ - beauties (Gopikas); đśđŽđŻđżđˇđđŻđ¨đ - to assuage; đľđđŻđŽđđđ - sent; đ¸đđžđŻđŽđ-đđđŽđ - one friend;
Translation
Thou were to leave with Thy father and a group of his friends in the last lap of the night. Thou sent one of Thy companions to the beautiful Gopikas who were very sorrowful, to assuage their grief.
đśđđ˛đđđ
đ
đđżđ°đžđŚđđŞđŻđžđŽđż đ¸đ¨đđ¨đżđ§đżđ đľđ đđľđżđ¤đž đ¸đžđ§đ đŽđŻđđľ đ¸đđđŽđśđđ°đđ ༤
đ
đŽđđ¤đžđđŹđđ¨đżđ§đ đ¨đżđŽđđđđŻđżđˇđđŻđ đŚđđ°đđ¤đŽđżđ¤đđŻđžđśđđľđ¸đżđ¤đž đľđ§đđ°đđžđ°đđˇđđ ༼4༼
Meaning
đ
đđżđ°đžđ¤đ-đđŞđŻđžđŽđż - very soon (I) will come back; đ¸đ¨đđ¨đżđ§đżđ đľđ - near you all; đđľđżđ¤đž đ¸đžđ§đ - (and) will be good (many); đŽđŻđž-đđľ - with me only; đ¸đđđŽ-đśđđ°đđ - meetings happy; đ
đŽđđ¤-đ
đđŹđđ¨đżđ§đ - in the nectar ocean; đ¨đżđŽđđđđŻđżđˇđđŻđ - I shall immerse you; đŚđđ°đđ¤đŽđ-đđ¤đż-đđśđđľđžđ¸đżđ¤đžđ - soon, thus consolations; đľđ§đđ-đ
đđžđ°đđˇđđ - to the girls did give;
Translation
I shall come back near you very soon. You will have many good and happy meetings with me. I will soon immerse you in the nectar of bliss ocean.' Thus Thou gave consolations to the girls.
đśđđ˛đđđ
đ¸đľđżđˇđžđŚđđ°đ đ¸đŻđžđđđđŽđđđđđđ đ
đ¤đżđŚđđ°đ đľđ¨đżđ¤đžđđżđ°đđđđˇđđŻđŽđžđŁđ ༤
đŽđđŚđ đ¤đŚđđŚđżđśđż đŞđžđ¤đŻđ¨đđ¨đŞđžđđđžđ¨đ đ¸đŹđ˛đđ˝đđđ°đđ°đ°đĽđđ¨ đ¨đżđ°đđđ¤đđ˝đđđ ༼5༼
Meaning
đ¸đľđżđˇđžđŚđđ°đ - with great sorrow; đ¸đŻđžđđđđŽđ- - begging; đđđđđđ-đ
đ¤đżđŚđđ°đŽđ - loudly till far; đľđ¨đżđ¤đžđđżđ- - by the women's; đđđđˇđđŻđŽđžđŁđ - following glances; đŽđđŚđ đ¤đ¤đ-đŚđżđśđż - gently in that direction; đŞđžđ¤đŻđ¨đ- - casting; đ
đŞđžđđđžđ¨đ - sidelong glances; đ¸đŹđ˛đ- - with Balaraama; đ
đđđ°đđ°-đ°đĽđđ¨ - in Akrura's chariot; đ¨đżđ°đđđ¤đ-đ
đđđ - departed;
Translation
The women followed Thee till far loudly and piteously begging and gazing with entreating eyes. Thou cast soft sidelong glances in that direction and departed with Balaraama in Akrura's chariot.
đśđđ˛đđđ
đ
đ¨đ¸đž đŹđšđđ˛đđ¨ đľđ˛đđ˛đľđžđ¨đžđ đŽđ¨đ¸đž đđžđ¨đđđ¤đđ˝đĽ đľđ˛đđ˛đđžđ¨đžđŽđ ༤
đľđ¨đŽđžđ°đđ¤đŽđđđ đľđżđˇđŁđđŁđľđđđđˇđ đ¸đŽđ¤đđ¤đ đŻđŽđđ¨đžđ¤đđđŽđŻđžđ¸đđ ༼6༼
Meaning
đ
đ¨đ¸đž đŹđšđđ˛đđ¨ - by carts many; đľđ˛đđ˛đľđžđ¨đžđ đŽđ¨đ¸đž - (and) by the Gopikaa's minds; đ-đ
đ¨đđđ¤đ-đ
đĽ - being followed then; đľđ˛đđ˛đđžđ¨đžđŽđ - by the Gopas; đľđ¨đŽđ-đđ°đđ¤đŽđđđŽđ - the forests with the sorrowful animals; đľđżđˇđŁđđŁ-đľđđđđˇđŽđ - and the sad trees; đ¸đŽđ¤đđ¤đ - crossed; đŻđŽđđ¨đž-đ¤đđđŽđ- - and the banks of Yamunaa; đ
đŻđžđ¸đđ - reached;
Translation
Many carts with Gopas followed Thee as also the minds and thoughts of the Gopikas. Thou crossed the forest with sorrowful animals and sad trees and reached the banks of the Yamunaa river.
đśđđ˛đđđ
đ¨đżđŻđŽđžđŻ đ¨đżđŽđđđŻ đľđžđ°đżđŁđż đ¤đđľđžđŽđđżđľđđđđˇđđŻđžđĽ đ°đĽđđ˝đŞđż đđžđđŚđżđ¨đđŻđ ༤
đľđżđľđśđđ˝đđ¨đż đđżđ đ¨đđľđżđŚđ đľđżđđđ¸đđ¤đ đ¨đ¨đ đđżđ¤đđ°đ đ¤đđľđľđ˛đđđ¨đ đ¸đŽđđ¤đžđ¤đ ༼đ༼
Meaning
đ¨đżđŻđŽđžđŻ đ¨đżđŽđđđŻ - for (the daily) duties bathing; đľđžđ°đżđŁđż đ¤đđľđžđŽđ - in the waters (of Jamunaa), Thee; đ
đđżđľđđđđˇđđŻ-đ
đĽ - seeing then; đ°đĽđ-đ
đŞđż - on the chariot also; đđžđđŚđżđ¨đđŻđ - Gaandinee (Akrura); đľđżđľđśđ-đ
đđ¨đż - helpless became; đđżđ đ¨đ-đđŚđŽđ - what indeed is this; đľđżđđđ-đ¤đ - O Lord Thy; đ¨đ¨đ đđżđ¤đđ°đ đ¤đ- - indeed wonder but; đ
đľđ˛đđđ¨đŽđ - being seen; đ¸đŽđđ¤đžđ¤đ - from everywhere;
Translation
Akrura, the son of Gaandini was bathing in the waters of the river to perform his daily duties. He saw Thee in the water and also saw Thee on the chariot. He was overwhelmed with wonder and became helpless as to what it all was. But is there any wonder in Thy being seen from everywhere as Thou are omnipresent!
đśđđ˛đđđ
đŞđđ¨đ°đđˇ đ¨đżđŽđđđŻ đŞđđŁđđŻđśđžđ˛đ đŞđđ°đđˇđ đ¤đđľđžđ đŞđ°đŽđ đđđđđđđđđ ༤
đ
đ°đżđđđŹđđđŚđžđđŹđđđđ đ¸đđŤđđ°đđ¤đ đ¸đđ°đ¸đżđŚđđ§đđđŞđ°đđ¤đŽđžđ˛đđ˛đđđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đŞđđ¨đ-đđˇ - again this (Akrura); đ¨đżđŽđđđŻ - dipping (in the waters); đŞđđŁđđŻđśđžđ˛đ - (this) meritorious one,; đŞđđ°đđˇđ đ¤đđľđžđ đŞđ°đŽđ - Being Thee Supreme,; đđđđđ-đđđđ - on the serpent's body; đ
đ°đż-đđđŹđ-đđŚđž-đ
đđŹđđđđ - with the discus, conch, mace and lotus; đ¸đđŤđđ°đđ¤đ - resplendent; đ¸đđ°-đ¸đżđŚđđ§-đđ-đŞđ°đđ¤đ - by gods and siddhaas' groups surrounded; đđ˛đđ˛đđđ - (he) saw;
Translation
Akrura again took a dip in the water. The meritorious and fortunate man that he was, he saw Thee The Supreme Being reclining on the Shesha serpent's body bed, resplendent and adorned with the discus, conch, mace and lotus. Thou were surrounded by groups of gods and various siddhaas.
đśđđ˛đđđ
đ¸ đ¤đŚđž đŞđ°đŽđžđ¤đđŽđ¸đđđđŻđ¸đżđđ§đ đľđżđ¨đżđŽđđđ¨đ đŞđđ°đŁđđľđ¨đ đŞđđ°đđžđ°đđđŚđđ ༤
đ
đľđżđ˛đđđđŻ đŞđđ¨đśđđ đšđ°đđˇđ¸đżđđ§đđ°đ¨đđľđđ¤đđ¤đđŻđž đŞđđ˛đđžđľđđ¤đ đŻđŻđ đ¤đđľđžđŽđ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đ¸ đ¤đŚđž - he then; đŞđ°đŽđžđ¤đđŽ-đ¸đđđđŻ-đ¸đżđđ§đ - in the supreme bliss ocean; đľđżđ¨đżđŽđđđ¨đ đŞđđ°đŁđđľđ¨đ - immersed (and) praising; đŞđđ°đđžđ°-đđđŚđđ - in different ways (of Saguna and Nirguna); đ
đľđżđ˛đđđđŻ - not seeing Thee; đŞđđ¨đ-đ - and again; đšđ°đđˇ-đ¸đżđđ§đđ- - in the bliss ocean; đ
đ¨đđľđđ¤đđ¤đđŻđž - continuing to be; đŞđđ˛đ-đđľđđ¤đ - with horripilation all over; đŻđŻđ đ¤đđľđžđŽđ - went to Thee;
Translation
He was then immersed in the ocean of supreme bliss and sang the praises unto Thy Saguna and Nirguna forms. Even as Thy vision disappeared, he continued to experience the unlimited bliss and with horripilations all over his body, he went to Thee.
đśđđ˛đđđ
đđżđŽđ đśđđ¤đ˛đżđŽđž đŽđšđžđ¨đ đđ˛đ đŻđ¤đ đŞđđ˛đđđ˝đ¸đžđľđżđ¤đż đđđŚđżđ¤đđ¨ đ¤đđ¨ ༤
đ
đ¤đżđšđ°đđˇđ¨đżđ°đđ¤đđ¤đ°đđŁ đ¸đžđ°đđ§đ đ°đĽđľđžđ¸đ đŞđľđ¨đđś đŞđžđšđż đŽđžđ đ¤đđľđŽđ ༼10༼
Meaning
đđżđŽđ đśđđ¤đ˛đżđŽđž - is it cool; đŽđšđžđ¨đ đđ˛đ đŻđ¤đ - very much in the water so that; đŞđđ˛đđ-đ
đ¸đ- - horripilation this; đđ¤đż đđđŚđżđ¤đđ¨ - thus asked; đ¤đđ¨ đ
đ¤đż-đšđ°đđˇ- - (with) him (because of) extreme bliss; đ¨đżđ°đđ¤đđ¤đ°đđŁ - speechless; đ¸đžđ°đđ§đ đ°đĽđľđžđ¸đ - with (him, Akrura) seated on the chariot; đŞđľđ¨đđś - O Lord of Guruvaayur; đŞđžđšđż đŽđžđ đ¤đđľđŽđ - save me Thou;
Translation
Thou asked him if the water was so cold that he had horripilation on his body, as if not knowing the cause. Akrura was speechless because he was immersed in extreme bliss. Thou sitting with him on the chariot, O Lord of Guruvaayur! Do save me.
Browse Related Categories: