View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌨𑌾𑌰𑌾𑌯𑌣𑍀𑌯𑌂 𑌦𑌶𑌕 𑍭3

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌶𑌮𑌯𑍍𑌯 𑌤𑌵𑌾𑌥 𑌯𑌾𑌨𑌵𑌾𑌰𑍍𑌤𑌾𑌂 𑌭𑍃𑌶𑌮𑌾𑌰𑍍𑌤𑌾𑌃 𑌪𑌶𑍁𑌪𑌾𑌲𑌬𑌾𑌲𑌿𑌕𑌾𑌸𑍍𑌤𑌾𑌃 ।
𑌕𑌿𑌮𑌿𑌦𑌂 𑌕𑌿𑌮𑌿𑌦𑌂 𑌕𑌥𑌂 𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑍀𑌮𑌾𑌃 𑌸𑌮𑌵𑍇𑌤𑌾𑌃 𑌪𑌰𑌿𑌦𑍇𑌵𑌿𑌤𑌾𑌨𑍍𑌯𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌨𑍍 ॥1॥

Meaning
𑌨𑌿𑌶𑌮𑌯𑍍𑌯 - hearing; 𑌤𑌵-𑌅𑌥 - (of) Thy, then; 𑌯𑌾𑌨-𑌵𑌾𑌰𑍍𑌤𑌾𑌮𑍍 - departure news; 𑌭𑍃𑌶𑌮𑍍-𑌆𑌰𑍍𑌤𑌾𑌃 - very much saddened; 𑌪𑌶𑍁𑌪𑌾𑌲-𑌬𑌾𑌲𑌿𑌕𑌾𑌃-𑌤𑌾𑌃 - the cowherd girls, they; 𑌕𑌿𑌮𑍍-𑌇𑌦𑌂 𑌕𑌿𑌮𑍍-𑌇𑌦𑌂 - what is this, what is this; 𑌕𑌥𑌂 𑌨𑍁-𑌇𑌤𑌿- - how is this, thus; 𑌇𑌮𑌾𑌃 𑌸𑌮𑌵𑍇𑌤𑌾𑌃 - these (girls) gathered; 𑌪𑌰𑌿𑌦𑍇𑌵𑌿𑌤𑌾𑌨𑌿- - lamentations; 𑌅𑌕𑍁𑌰𑍍𑌵𑌨𑍍 - doing;

Translation
Then hearing the news of Thy impending departure the cowherd girls were very much saddened. They gathered together and lamented saying -'What is this? How and why is this happening?'

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾𑌨𑌿𑌧𑌿𑌰𑍇𑌷 𑌨𑌂𑌦𑌸𑍂𑌨𑍁𑌃 𑌕𑌥𑌮𑌸𑍍𑌮𑌾𑌨𑍍 𑌵𑌿𑌸𑍃𑌜𑍇𑌦𑌨𑌨𑍍𑌯𑌨𑌾𑌥𑌾𑌃 ।
𑌬𑌤 𑌨𑌃 𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌦𑍈𑌵𑌮𑍇𑌵𑌮𑌾𑌸𑍀𑌦𑌿𑌤𑌿 𑌤𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌦𑍍𑌗𑌤𑌮𑌾𑌨𑌸𑌾 𑌵𑌿𑌲𑍇𑌪𑍁𑌃 ॥2॥

Meaning
𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾-𑌨𑌿𑌧𑌿𑌃- - the compassion repository; 𑌏𑌷 𑌨𑌂𑌦-𑌸𑍂𑌨𑍁𑌃 - this Nanda's son; 𑌕𑌥𑌮𑍍-𑌅𑌸𑍍𑌮𑌾𑌨𑍍- - how come us; 𑌵𑌿𑌸𑍃𑌜𑍇𑌤𑍍-𑌅𑌨𑌨𑍍𑌯𑌨𑌾𑌥𑌾𑌃 - forsake, who do not have any other support; 𑌬𑌤 𑌨𑌃 𑌕𑌿𑌮𑍁 - Alas our what; 𑌦𑍈𑌵𑌮𑍍-𑌏𑌵𑌮𑍍-𑌆𑌸𑍀𑌤𑍍- - fate of this kind was; 𑌇𑌤𑌿 𑌤𑌾𑌃- - thus they; 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍-𑌗𑌤-𑌮𑌾𑌨𑌸𑌾 - in Thee fixed hearted; 𑌵𑌿𑌲𑍇𑌪𑍁𑌃 - bemoaned;

Translation
The abode of compassion, Nanda's son, Krishna, how can he forsake us, who have no other support, except him. Alas what kind of fate do we have.' The girls with their hearts fixed on Thee bemoaned.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌚𑌰𑌮𑌪𑍍𑌰𑌹𑌰𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌮𑌾𑌨𑌃 𑌸𑌹 𑌪𑌿𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌨𑌿𑌜𑌮𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑌂𑌡𑌲𑍈𑌶𑍍𑌚 ।
𑌪𑌰𑌿𑌤𑌾𑌪𑌭𑌰𑌂 𑌨𑌿𑌤𑌂𑌬𑌿𑌨𑍀𑌨𑌾𑌂 𑌶𑌮𑌯𑌿𑌷𑍍𑌯𑌨𑍍 𑌵𑍍𑌯𑌮𑍁𑌚𑌃 𑌸𑌖𑌾𑌯𑌮𑍇𑌕𑌮𑍍 ॥3॥

Meaning
𑌚𑌰𑌮-𑌪𑍍𑌰𑌹𑌰𑍇 - in the last part (of night); 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌷𑍍𑌠𑌮𑌾𑌨𑌃 - leaving; 𑌸𑌹 𑌪𑌿𑌤𑍍𑌰𑌾 - with (Thy) father; 𑌨𑌿𑌜-𑌮𑌿𑌤𑍍𑌰-𑌮𑌂𑌡𑌲𑍈𑌃-𑌚 - and with his friends' groups; 𑌪𑌰𑌿𑌤𑌾𑌪-𑌭𑌰𑌂 - of the sorrowful; 𑌨𑌿𑌤𑌂𑌬𑌿𑌨𑍀𑌨𑌾𑌂 - beauties (Gopikas); 𑌶𑌮𑌯𑌿𑌷𑍍𑌯𑌨𑍍 - to assuage; 𑌵𑍍𑌯𑌮𑍁𑌚𑌃 - sent; 𑌸𑌖𑌾𑌯𑌮𑍍-𑌏𑌕𑌮𑍍 - one friend;

Translation
Thou were to leave with Thy father and a group of his friends in the last lap of the night. Thou sent one of Thy companions to the beautiful Gopikas who were very sorrowful, to assuage their grief.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌚𑌿𑌰𑌾𑌦𑍁𑌪𑌯𑌾𑌮𑌿 𑌸𑌨𑍍𑌨𑌿𑌧𑌿𑌂 𑌵𑍋 𑌭𑌵𑌿𑌤𑌾 𑌸𑌾𑌧𑍁 𑌮𑌯𑍈𑌵 𑌸𑌂𑌗𑌮𑌶𑍍𑌰𑍀𑌃 ।
𑌅𑌮𑍃𑌤𑌾𑌂𑌬𑍁𑌨𑌿𑌧𑍌 𑌨𑌿𑌮𑌜𑍍𑌜𑌯𑌿𑌷𑍍𑌯𑍇 𑌦𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌶𑍍𑌵𑌸𑌿𑌤𑌾 𑌵𑌧𑍂𑌰𑌕𑌾𑌰𑍍𑌷𑍀𑌃 ॥4॥

Meaning
𑌅𑌚𑌿𑌰𑌾𑌤𑍍-𑌉𑌪𑌯𑌾𑌮𑌿 - very soon (I) will come back; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑌿𑌧𑌿𑌂 𑌵𑌃 - near you all; 𑌭𑌵𑌿𑌤𑌾 𑌸𑌾𑌧𑍁 - (and) will be good (many); 𑌮𑌯𑌾-𑌏𑌵 - with me only; 𑌸𑌂𑌗𑌮-𑌶𑍍𑌰𑍀𑌃 - meetings happy; 𑌅𑌮𑍃𑌤-𑌅𑌂𑌬𑍁𑌨𑌿𑌧𑍌 - in the nectar ocean; 𑌨𑌿𑌮𑌜𑍍𑌜𑌯𑌿𑌷𑍍𑌯𑍇 - I shall immerse you; 𑌦𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑍍-𑌇𑌤𑌿-𑌆𑌶𑍍𑌵𑌾𑌸𑌿𑌤𑌾𑌃 - soon, thus consolations; 𑌵𑌧𑍂𑌃-𑌅𑌕𑌾𑌰𑍍𑌷𑍀𑌃 - to the girls did give;

Translation
I shall come back near you very soon. You will have many good and happy meetings with me. I will soon immerse you in the nectar of bliss ocean.' Thus Thou gave consolations to the girls.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌵𑌿𑌷𑌾𑌦𑌭𑌰𑌂 𑌸𑌯𑌾𑌚𑍍𑌞𑌮𑍁𑌚𑍍𑌚𑍈𑌃 𑌅𑌤𑌿𑌦𑍂𑌰𑌂 𑌵𑌨𑌿𑌤𑌾𑌭𑌿𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌮𑌾𑌣𑌃 ।
𑌮𑍃𑌦𑍁 𑌤𑌦𑍍𑌦𑌿𑌶𑌿 𑌪𑌾𑌤𑌯𑌨𑍍𑌨𑌪𑌾𑌂𑌗𑌾𑌨𑍍 𑌸𑌬𑌲𑍋𑌽𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰𑌰𑌥𑍇𑌨 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌗𑌤𑍋𑌽𑌭𑍂𑌃 ॥5॥

Meaning
𑌸𑌵𑌿𑌷𑌾𑌦𑌭𑌰𑌂 - with great sorrow; 𑌸𑌯𑌾𑌚𑍍𑌞𑌮𑍍- - begging; 𑌉𑌚𑍍𑌚𑍈𑌃-𑌅𑌤𑌿𑌦𑍂𑌰𑌮𑍍 - loudly till far; 𑌵𑌨𑌿𑌤𑌾𑌭𑌿𑌃- - by the women's; 𑌈𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌮𑌾𑌣𑌃 - following glances; 𑌮𑍃𑌦𑍁 𑌤𑌤𑍍-𑌦𑌿𑌶𑌿 - gently in that direction; 𑌪𑌾𑌤𑌯𑌨𑍍- - casting; 𑌅𑌪𑌾𑌂𑌗𑌾𑌨𑍍 - sidelong glances; 𑌸𑌬𑌲𑌃- - with Balaraama; 𑌅𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰-𑌰𑌥𑍇𑌨 - in Akrura's chariot; 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌭𑍂𑌃 - departed;

Translation
The women followed Thee till far loudly and piteously begging and gazing with entreating eyes. Thou cast soft sidelong glances in that direction and departed with Balaraama in Akrura's chariot.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌨𑌸𑌾 𑌬𑌹𑍁𑌲𑍇𑌨 𑌵𑌲𑍍𑌲𑌵𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌮𑌨𑌸𑌾 𑌚𑌾𑌨𑍁𑌗𑌤𑍋𑌽𑌥 𑌵𑌲𑍍𑌲𑌭𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 ।
𑌵𑌨𑌮𑌾𑌰𑍍𑌤𑌮𑍃𑌗𑌂 𑌵𑌿𑌷𑌣𑍍𑌣𑌵𑍃𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌸𑌮𑌤𑍀𑌤𑍋 𑌯𑌮𑍁𑌨𑌾𑌤𑌟𑍀𑌮𑌯𑌾𑌸𑍀𑌃 ॥6॥

Meaning
𑌅𑌨𑌸𑌾 𑌬𑌹𑍁𑌲𑍇𑌨 - by carts many; 𑌵𑌲𑍍𑌲𑌵𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌮𑌨𑌸𑌾 - (and) by the Gopikaa's minds; 𑌚-𑌅𑌨𑍁𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌥 - being followed then; 𑌵𑌲𑍍𑌲𑌭𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 - by the Gopas; 𑌵𑌨𑌮𑍍-𑌆𑌰𑍍𑌤𑌮𑍃𑌗𑌮𑍍 - the forests with the sorrowful animals; 𑌵𑌿𑌷𑌣𑍍𑌣-𑌵𑍃𑌕𑍍𑌷𑌮𑍍 - and the sad trees; 𑌸𑌮𑌤𑍀𑌤𑌃 - crossed; 𑌯𑌮𑍁𑌨𑌾-𑌤𑌟𑍀𑌮𑍍- - and the banks of Yamunaa; 𑌅𑌯𑌾𑌸𑍀𑌃 - reached;

Translation
Many carts with Gopas followed Thee as also the minds and thoughts of the Gopikas. Thou crossed the forest with sorrowful animals and sad trees and reached the banks of the Yamunaa river.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨𑌿𑌯𑌮𑌾𑌯 𑌨𑌿𑌮𑌜𑍍𑌯 𑌵𑌾𑌰𑌿𑌣𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑌭𑌿𑌵𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌾𑌥 𑌰𑌥𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌗𑌾𑌂𑌦𑌿𑌨𑍇𑌯𑌃 ।
𑌵𑌿𑌵𑌶𑍋𑌽𑌜𑌨𑌿 𑌕𑌿𑌂 𑌨𑍍𑌵𑌿𑌦𑌂 𑌵𑌿𑌭𑍋𑌸𑍍𑌤𑍇 𑌨𑌨𑍁 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌵𑌲𑍋𑌕𑌨𑌂 𑌸𑌮𑌂𑌤𑌾𑌤𑍍 ॥𑍭॥

Meaning
𑌨𑌿𑌯𑌮𑌾𑌯 𑌨𑌿𑌮𑌜𑍍𑌯 - for (the daily) duties bathing; 𑌵𑌾𑌰𑌿𑌣𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 - in the waters (of Jamunaa), Thee; 𑌅𑌭𑌿𑌵𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯-𑌅𑌥 - seeing then; 𑌰𑌥𑍇-𑌅𑌪𑌿 - on the chariot also; 𑌗𑌾𑌂𑌦𑌿𑌨𑍇𑌯𑌃 - Gaandinee (Akrura); 𑌵𑌿𑌵𑌶𑌃-𑌅𑌜𑌨𑌿 - helpless became; 𑌕𑌿𑌂 𑌨𑍁-𑌇𑌦𑌮𑍍 - what indeed is this; 𑌵𑌿𑌭𑍋𑌃-𑌤𑍇 - O Lord Thy; 𑌨𑌨𑍁 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌤𑍁- - indeed wonder but; 𑌅𑌵𑌲𑍋𑌕𑌨𑌮𑍍 - being seen; 𑌸𑌮𑌂𑌤𑌾𑌤𑍍 - from everywhere;

Translation
Akrura, the son of Gaandini was bathing in the waters of the river to perform his daily duties. He saw Thee in the water and also saw Thee on the chariot. He was overwhelmed with wonder and became helpless as to what it all was. But is there any wonder in Thy being seen from everywhere as Thou are omnipresent!

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑍁𑌨𑌰𑍇𑌷 𑌨𑌿𑌮𑌜𑍍𑌯 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌶𑌾𑌲𑍀 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌪𑌰𑌮𑌂 𑌭𑍁𑌜𑌂𑌗𑌭𑍋𑌗𑍇 ।
𑌅𑌰𑌿𑌕𑌂𑌬𑍁𑌗𑌦𑌾𑌂𑌬𑍁𑌜𑍈𑌃 𑌸𑍍𑌫𑍁𑌰𑌂𑌤𑌂 𑌸𑍁𑌰𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑍌𑌘𑌪𑌰𑍀𑌤𑌮𑌾𑌲𑍁𑌲𑍋𑌕𑍇 ॥𑍮॥

Meaning
𑌪𑍁𑌨𑌃-𑌏𑌷 - again this (Akrura); 𑌨𑌿𑌮𑌜𑍍𑌯 - dipping (in the waters); 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌶𑌾𑌲𑍀 - (this) meritorious one,; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌪𑌰𑌮𑌂 - Being Thee Supreme,; 𑌭𑍁𑌜𑌂𑌗-𑌭𑍋𑌗𑍇 - on the serpent's body; 𑌅𑌰𑌿-𑌕𑌂𑌬𑍁-𑌗𑌦𑌾-𑌅𑌂𑌬𑍁𑌜𑍈𑌃 - with the discus, conch, mace and lotus; 𑌸𑍍𑌫𑍁𑌰𑌂𑌤𑌂 - resplendent; 𑌸𑍁𑌰-𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧-𑌔𑌘-𑌪𑌰𑍀𑌤𑌂 - by gods and siddhaas' groups surrounded; 𑌆𑌲𑍁𑌲𑍋𑌕𑍇 - (he) saw;

Translation
Akrura again took a dip in the water. The meritorious and fortunate man that he was, he saw Thee The Supreme Being reclining on the Shesha serpent's body bed, resplendent and adorned with the discus, conch, mace and lotus. Thou were surrounded by groups of gods and various siddhaas.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸 𑌤𑌦𑌾 𑌪𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌸𑍌𑌖𑍍𑌯𑌸𑌿𑌂𑌧𑍌 𑌵𑌿𑌨𑌿𑌮𑌗𑍍𑌨𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌣𑍁𑌵𑌨𑍍 𑌪𑍍𑌰𑌕𑌾𑌰𑌭𑍇𑌦𑍈𑌃 ।
𑌅𑌵𑌿𑌲𑍋𑌕𑍍𑌯 𑌪𑍁𑌨𑌶𑍍𑌚 𑌹𑌰𑍍𑌷𑌸𑌿𑌂𑌧𑍋𑌰𑌨𑍁𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌪𑍁𑌲𑌕𑌾𑌵𑍃𑌤𑍋 𑌯𑌯𑍌 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 ॥𑍯॥

Meaning
𑌸 𑌤𑌦𑌾 - he then; 𑌪𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮-𑌸𑍌𑌖𑍍𑌯-𑌸𑌿𑌂𑌧𑍌 - in the supreme bliss ocean; 𑌵𑌿𑌨𑌿𑌮𑌗𑍍𑌨𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌣𑍁𑌵𑌨𑍍 - immersed (and) praising; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑌾𑌰-𑌭𑍇𑌦𑍈𑌃 - in different ways (of Saguna and Nirguna); 𑌅𑌵𑌿𑌲𑍋𑌕𑍍𑌯 - not seeing Thee; 𑌪𑍁𑌨𑌃-𑌚 - and again; 𑌹𑌰𑍍𑌷-𑌸𑌿𑌂𑌧𑍋𑌃- - in the bliss ocean; 𑌅𑌨𑍁𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 - continuing to be; 𑌪𑍁𑌲𑌕-𑌆𑌵𑍃𑌤𑌃 - with horripilation all over; 𑌯𑌯𑍌 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 - went to Thee;

Translation
He was then immersed in the ocean of supreme bliss and sang the praises unto Thy Saguna and Nirguna forms. Even as Thy vision disappeared, he continued to experience the unlimited bliss and with horripilations all over his body, he went to Thee.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌶𑍀𑌤𑌲𑌿𑌮𑌾 𑌮𑌹𑌾𑌨𑍍 𑌜𑌲𑍇 𑌯𑌤𑍍 𑌪𑍁𑌲𑌕𑍋𑌽𑌸𑌾𑌵𑌿𑌤𑌿 𑌚𑍋𑌦𑌿𑌤𑍇𑌨 𑌤𑍇𑌨 ।
𑌅𑌤𑌿𑌹𑌰𑍍𑌷𑌨𑌿𑌰𑍁𑌤𑍍𑌤𑌰𑍇𑌣 𑌸𑌾𑌰𑍍𑌧𑌂 𑌰𑌥𑌵𑌾𑌸𑍀 𑌪𑌵𑌨𑍇𑌶 𑌪𑌾𑌹𑌿 𑌮𑌾𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 ॥10॥

Meaning
𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌶𑍀𑌤𑌲𑌿𑌮𑌾 - is it cool; 𑌮𑌹𑌾𑌨𑍍 𑌜𑌲𑍇 𑌯𑌤𑍍 - very much in the water so that; 𑌪𑍁𑌲𑌕𑌃-𑌅𑌸𑍌- - horripilation this; 𑌇𑌤𑌿 𑌚𑍋𑌦𑌿𑌤𑍇𑌨 - thus asked; 𑌤𑍇𑌨 𑌅𑌤𑌿-𑌹𑌰𑍍𑌷- - (with) him (because of) extreme bliss; 𑌨𑌿𑌰𑍁𑌤𑍍𑌤𑌰𑍇𑌣 - speechless; 𑌸𑌾𑌰𑍍𑌧𑌂 𑌰𑌥𑌵𑌾𑌸𑍀 - with (him, Akrura) seated on the chariot; 𑌪𑌵𑌨𑍇𑌶 - O Lord of Guruvaayur; 𑌪𑌾𑌹𑌿 𑌮𑌾𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 - save me Thou;

Translation
Thou asked him if the water was so cold that he had horripilation on his body, as if not knowing the cause. Akrura was speechless because he was immersed in extreme bliss. Thou sitting with him on the chariot, O Lord of Guruvaayur! Do save me.




Browse Related Categories: