đļđđ˛đđđ
đĒđ đđ¤đ đ¨đžđŽđžđ¨đŋ đĒđđ°đŽđĻđđ°đ¸đŋđđ§đ đ¨đŋđĒđ¤đŋđ¤đžđ
đ¸đđŽđ°đđ¤đ đ°đđĒđ đ¤đ đĩđ°đĻ đđĨđ¯đđ¤đ đđđŖđđĨđžđ āĨ¤
đđ°đđ¤đ đ¯đ đđđđ¤đžđ¸đđ¤đđĩđ¯đŋ đđ˛đ đ°đŽđđ¤đ đĒđ°đŽđŽđ-
đ¨đšđ đ§đ¨đđ¯đžđ¨đ đŽđ¨đđ¯đ đ¸đŽđ§đŋđđ¤đ¸đ°đđĩđžđđŋđ˛đˇđŋđ¤đžđ¨đ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đĒđ đđ¤đ - repeating; đ¨đžđŽđžđ¨đŋ - (Thy) names; đĒđđ°đŽđĻđđ° đ¸đŋđđ§đ - in the ocean of Bliss; đ¨đŋđĒđ¤đŋđ¤đžđ - submerged; đ¸đđŽđ°đđ¤đ - meditating on; đ°đđĒđ đ¤đ - Thy form; đĩđ°đĻ - O Bestower of boons!; đđĨđ¯đđ¤đ - narrating (to one another); đđđŖđđĨđžđ - (Thy) deeds and excellences; đđ°đđ¤đ - moving about freely; đ¯đ đđđđ¤đžđ - those devotees (who); đ¤đđĩđ¯đŋ đđ˛đ đ°đŽđđ¤đ đĒđ°đ - in Thee, indeed, immersed in the Supreme Bliss; đ
đŽđđ¨đ đ
đšđ - such (devotees) I; đ§đ¨đđ¯đžđ¨đ đŽđ¨đđ¯đ - consider to be really blessed; đ¸đŽđ§đŋđđ¤-đ¸đ°đđĩ-đ
đđŋđ˛đˇđŋđ¤đžđ¨đ - (they who) have attained fulfilment of all desires (i.e. who have no other desire other than the Lord);
Translation
O Bestower of Boons! I consider those devotees of Thine most fortunate, who always chant Thy sacred names, and so revel in the ocean of Bliss. Contemplating on Thy divine form they are engaged in narrating Thy divine stories. Moving about freely, they are immersed in the joy of Thy thoughts. They, indeed, have fulfilled all their desires in life.
đļđđ˛đđđ
đđĻđđđ˛đŋđˇđđđ đđˇđđđ đ¤đĩ đđ°đŖđ¸đđĩđžđ°đ¸đđ°đđŊ-
đĒđđ¯đ¨đžđ¸đđđ¤đ đđŋđ¤đđ¤đ đđĩđ¤đŋ đŦđ¤ đĩđŋđˇđđŖđ đđđ°đ đĻđ¯đžđŽđ āĨ¤
đđĩđ¤đđĒđžđĻđžđđđđđ¸đđŽđ°đŖđ°đ¸đŋđđ đ¨đžđŽđ¨đŋđĩđšđž-
đ¨đšđ đđžđ¯đ đđžđ¯đ đđđšđđ¨ đĩđŋđĩđ¤đđ¸đđ¯đžđŽđŋ đĩđŋđđ¨đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đđĻ đđđ˛đŋđˇđđđ - by diseases tormented; đđˇđđđ - what a pity; đ¤đĩ đđ°đŖ - Thy feet; đ¸đđĩđž-đ°đ¸-đđ°đ đ
đĒđŋ - even for the intense joy of serving; đ
đ¨đžđ¸đđđ¤đ đđŋđ¤đđ¤đ đđĩđ¤đŋ - my mind does not feel interested; đŦđ¤ - alas; đĩđŋđˇđđŖđ - O All-pervading Being!; đđđ°đ đĻđ¯đžđ - be merciful (to me); đđĩđ¤đ-đĒđžđĻ-đ
đđđđ-đ¸đđŽđ°đŖ-đ°đ¸đŋđđ - (I) becoming immersed in worshipping Thy lotus feet; đ¨đžđŽ-đ¨đŋđĩđšđžđ¨đ-đ
đšđ đđžđ¯đ đđžđ¯đ - I will keep singing Thy countless names; đđđšđđ¨ đĩđŋđĩđ¤đđ¸đđ¯đžđŽđŋ đĩđŋđđ¨đ - in some secluded place, (I) will dwell;
Translation
O Lord Vishnu! tormented by this painful disease, what a pity, my mind is not inclined to revel in the joy of worshipping at Thy lotus feet. Be merciful to me, so that I may retire to a secluded beautiful place and enjoy the bliss of meditating on Thy lotus feet immersed in chanting Thy innumerable names.
đļđđ˛đđđ
đđđĒđž đ¤đ đđžđ¤đž đđđ¤đđđŋđŽđŋđĩ đ¨ đšđŋ đ˛đđđ¯đ đ¤đ¨đđđđ¤đžđ
đŽđĻđđ¯đđđ˛đđļđđđĒđđ°đļđŽđ¨đĻđļđž đ¨đžđŽ đđŋđ¯đ¤đ āĨ¤
đ¨ đđ đđ đ˛đđđđŊđ¸đđŽđŋđ¨đđ¨đ¨đŋđļđŽđ¯đŋ đļđđđžđđŋđ°đšđŋđ¤đž
đđĩđĻđđđđđ¤đž đŽđđđđ¤đžđ đ¸đđđđ¤đŋđŽđ¸đđđ¤đž đĩđŋđĻđ§đ¤đ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđđĒđž đ¤đ đđžđ¤đž đđđ¤đ- - if Thy grace is achieved; đđŋđŽđ-đđĩ đ¨ đšđŋ đ˛đđđ¯đ - what is there that cannot be achieved?; đ¤đ¨đđđđ¤đžđ - by all embodied beings; đŽđĻđđ¯ đđđ˛đđļ-đđ-đĒđđ°đļđŽđ¨-đĻđļđž - the task of eradicating my afflictions; đ¨đžđŽ đđŋđ¯đ¤đ - how insignificant it is; đ¨ đđ đđ đ˛đđđ-đ
đ¸đđŽđŋđ¨đ- - are there not several (devotees) in this world; đ
đ¨đŋđļđŽđ-đ
đ¯đŋ đļđđ-đ
đđŋđ°đšđŋđ¤đžđ - always, O Lord, who are free of sorrows; đđĩđ¤đ đđđđ¤đžđ - Thy devotees; đŽđđđđ¤đžđ - who are liberated; đ¸đđ-đđ¤đŋđŽđ-đ
đ¸đđđ¤đž - have pure bliss and are unattached; đĩđŋđĻđ§đ¤đ - and also moving about freely;
Translation
O Lord! if Thy grace is present, is there anything in this world which man cannot attain? The curing of my disease is just a very insignificant matter for Thee. There are many devotees of Thine, in this world, who having been liberated from sufferings and are moving about freely without any attachment.
đļđđ˛đđđ
đŽđđ¨đŋđĒđđ°đđĸđž đ°đđĸđž đđđ¤đŋ đđ˛đ đđđĸđžđ¤đđŽđđ¤đ¯đ
đđĩđ¤đđĒđžđĻđžđđđđđ¸đđŽđ°đŖđĩđŋđ°đđđ đ¨đžđ°đĻđŽđđđžđ āĨ¤
đđ°đđ¤đđļ đ¸đđĩđđ°đ đ¸đ¤đ¤đĒđ°đŋđ¨đŋđ°đđđžđ¤đĒđ°đđŋ -
đ¤đđ¸đĻđžđ¨đđĻđžđĻđđĩđđ¤đĒđđ°đ¸đ°đĒđ°đŋđŽđđđ¨đžđ đđŋđŽđĒđ°đŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đŽđđ¨đŋ đĒđđ°đđĸđž - great sages; đ°đđĸđžđ đđđ¤đŋ đđ˛đ - (who)are well known in the world, indeed; đđđĸđžđ¤đđŽđđ¤đ¯đ - move about freely unnoticed; đđĩđ¤đ-đĒđžđĻ-đ
đđđđ-đ¸đđŽđ°đŖđĩđŋđ°đđđ - by constant contemplation of Thy lotus feet have become free from all sorrows; đ¨đžđ°đĻ-đŽđđđžđ - Naarada leading; đđ°đđ¤đŋ-đđļ đ¸đđĩđđ°đ - move about, O Lord, at will; đ¸đ¤đ¤-đĒđ°đŋđ¨đŋđ°đđđžđ¤- - being ever immersed; đĒđ°đđŋđ¤đ-đđ¨đđĻđ-đ
đĻđđĩđđ¤-đĒđđ°đ¸đ°-đĒđ°đŋđŽđđđ¨đžđ - in the unabating and indivisible flow of Bliss-Consciousness; đđŋđ đ
đĒđ°đŽđ - what more than this (is desirable in life?);
Translation
O Lord! Great sages like Naarada move about freely at will without being noticed. They are free of all sorrows because of their constant contemplation on Thy lotus feet. They have attained the eternal knowledge and are always immersed in Thy non-dual Self,which is of the nature of supreme Bliss-Consciousness. What more can one desire to attain in life?
đļđđ˛đđđ
đđĩđĻđđđđđ¤đŋđ đ¸đđĢđđ¤đž đđĩđ¤đ đŽđŽ đ¸đđĩ đĒđđ°đļđŽđ¯đ-
đĻđļđđˇđđđ˛đđļđđđ đ¨ đđ˛đ đšđđĻđŋ đ¸đđĻđđšđđŖđŋđđž āĨ¤
đ¨ đđđĻđđĩđđ¯đžđ¸đ¸đđ¯đđđđ¤đŋđ¸đđ¤đĩ đ đĩđđ¨đ đ¨đđđŽđĩđđ
đđĩđđ¨đđŽđŋđĨđđ¯đž đ°đĨđđ¯đžđĒđđ°đđˇđĩđđ¨đĒđđ°đžđ¯đŽđđŋđ˛đŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đđĩđ¤đ đđđđ¤đŋđ - devotion to Thee; đ¸đđĢđđ¤đž đđĩđ¤đ - may it reach perfection; đŽđŽ - my (devotion to Thee); đ¸ đđĩ đĒđđ°đļđŽđ¯đđ¤đ - that alone will eradicate; đ
đļđđˇ-đđđ˛đđļ-đđđ - endless sorrows and sufferings; đ¨ đđ˛đ đšđđĻđŋ - not, indeed, in my heart; đ¸đđĻđđš đđŖđŋđđž - is there the slightest doubt; đ¨ đđđ¤đ - if it were not so; đĩđđ¯đžđ¸đ¸đđ¯-đđđđ¤đŋ - the words of Sage Vyaasa; đ¤đĩ đ đĩđđ¨đ - Thy own words; đ¨đđđŽ-đĩđđ - (and) the statements of the Vedas; đđĩđđ¤đ-đŽđŋđĨđđ¯đž - would become untrue; đ°đĨđđ¯đž-đĒđđ°đđˇ-đĩđđ¨-đĒđđ°đžđ¯đŽđ - like the street urchins' casual utterings; đ
đđŋđ˛đŽđ - all of them;
Translation
O Lord! May my devotion to Thee grow intense, so that all my sufferings may automatically subside. I do not have the slightest doubt in my heart that devotion to Thee will bear this fruit. For if it were not so, the words of sage Vyaasa, Thy own words and the declarations of the Vedaas would prove to be untrue, like the casual mutterings of street urchins.
đļđđ˛đđđ
đđĩđĻđđđđđ¤đŋđ¸đđ¤đžđĩđ¤đ đĒđđ°đŽđđđŽđ§đđ°đž đ¤đđĩđ¤đ đđđŖđ°đ¸đžđ¤đ
đđŋđŽđĒđđ¯đžđ°đđĸđž đđđĻđđŋđ˛đĒđ°đŋđ¤đžđĒđĒđđ°đļđŽđ¨đ āĨ¤
đĒđđ¨đļđđđžđđ¤đ đ¸đđĩđžđđ¤đ đĩđŋđŽđ˛đĒđ°đŋđŦđđ§đđĻđ¯đŽđŋđ˛-
đ¨đđŽđšđžđ¨đđĻđžđĻđđĩđđ¤đ đĻđŋđļđ¤đŋ đđŋđŽđ¤đ đĒđđ°đžđ°đđĨđđ¯đŽđĒđ°đŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đđĩđ¤đ-đđđđ¤đŋđ - đ¤đžđĩđ¤đ - devotion to Thee, indeed; đĒđđ°đŽđđ-đŽđ§đđ°đž - in the beginning itself is sweet; đ¤đđĩđ¤đ-đđđŖ-đ°đ¸đžđ¤đ - because of Thy excellent attributes; đđŋđŽđ-đ
đĒđŋ-đđ°đđĸđž đđđ¤đ- - even with a little progress; đ
đđŋđ˛-đĒđ°đŋđ¤đžđĒ-đĒđđ°đļđŽđ¨đ - it destroys all sorrows completely; đĒđđ¨đ-đ-đ
đđ¤đ - and besides, at the end also; đ¸đđĩ-đ
đđ¤đ - in the mind; đĩđŋđŽđ˛-đĒđ°đŋđŦđđ§-đđĻđ¯-đŽđŋđ˛đ¤đ - arising from the pure knowledge of identity; đŽđšđž-đđ¨đđĻ-đ
đĻđđĩđđ¤đ - (with Brahman),the non-dual supreme bliss; đĻđŋđļđ¤đŋ - (It i.e. devotion) confers; đđŋđŽđ-đ
đ¤đ đĒđđ°đžđ°đđĨđđ¯đŽđ-đ
đĒđ°đŽđ - other than this what is there to seek;
Translation
O Lord! devotion to Thee is sweet right from the beginning because of Thy glorious attributes. When such devotion becomes intense, it removes all sorrows of the devotee. At the final stage of devotion, the devotee experiences pure absolute Bliss coupled with knowledge of the Self. What more is there for one to seek?
đļđđ˛đđđ
đĩđŋđ§đđ¯ đđđ˛đđļđžđ¨đđŽđ đđđ°đ đđ°đŖđ¯đđđđŽđ đ§đđ¤đ°đ¸đ
đđĩđ¤đđđđˇđđ¤đđ°đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đđ°đŽđĒđŋ đ đ¤đ đĒđđđ¨đĩđŋđ§đ āĨ¤
đđĩđ¨đđŽđđ°đđ¤đđ¯đžđ˛đđđ đ¨đ¯đ¨đŽđĨ đ¤đ đĒđžđĻđ¤đđ˛đ¸đ-
đĒđ°đŋđđđ°đžđŖđ đđđ°đžđŖđ đļđđ°đĩđŖđŽđĒđŋ đ¤đ đđžđ°đđđ°đŋđ¤đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đĩđŋđ§đđ¯ đđđ˛đđļđžđ¨đ-đŽđ - removing all my sufferings; đđđ°đ - (please) conduct in such manner (that); đđ°đŖ-đ¯đđđđŽđŽđ - (my) pair of feet; đ§đđ¤-đ°đ¸đŽđ - (may) be delighted; đđĩđ¤đ-đđđˇđđ¤đđ°-đĒđđ°đžđĒđđ¤đ - in reaching Thy temple; đđ°đŽđ-đ
đĒđŋ đ - and my hands; đ¤đ đĒđđđ¨-đĩđŋđ§đ - in worshipping Thee with rituals; đđĩđ¤đ-đŽđđ°đđ¤đŋ-đđ˛đđđ - thy(auspicious) form, in seeing; đ¨đ¯đ¨đŽđ- - (my) eyes; đ
đĨ đ¤đ đĒđžđĻđ¤đđ˛đ¸đ-đĒđ°đŋđđđ°đžđŖđ - then, at Thy feet the offered tulsi fragrance, in smelling; đđđ°đžđŖđŽđ - (my) nose; đļđđ°đĩđŖđŽđ-đ
đĒđŋ - and also my ears; đ¤đ đđžđ°đ-đđ°đŋđ¤đ - (in hearing) Thy charming deeds and excellences;
Translation
O Lord! Be graceful to remove all my afflictions so that my two feet will take delight in reaching Thy temple, my hands in performing worship to Thee,my eyes in seeing Thy enchanting form, my nose in enjoying the fragrance of the Tulsi leaves offered at Thy feet and my ears in hearing the stories of Thy glories and great deeds.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đđđ¤đžđ§đŋđĩđđ¯đžđ§đŋđĒđđ°đ¸đđđ˛đŋđ¤đ đŽđžđŽđđšđđĻđŋ
đ¤đđĩđĻđđ¯đ đ¤đĻđđ°đđĒđ đĒđ°đŽđ¸đđđđŋđĻđđ°đđĒđŽđđĻđŋđ¯đžđ¤đ āĨ¤
đđĻđđđĻđđ°đđŽđžđđđ đđ˛đŋđ¤đŦđšđđšđ°đđˇđžđļđđ°đđ¨đŋđĩđšđ
đ¯đĨđž đĩđŋđ¸đđŽđ°đđ¯đžđ¸đ đĻđđ°đđĒđļđŽđĒđđĄđžđĒđ°đŋđđĩđžđ¨đ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đĒđđ°đđđ¤-đđ§đŋ-đĩđđ¯đžđ§đŋ-đĒđđ°đ¸đ-đđ˛đŋđ¤đ - troubled by the incessant mental and physical sufferings; đŽđžđŽđ-đšđđĻđŋ - in my mind; đ¤đđĩđĻđđ¯đ đ¤đ¤đ-đ°đđĒđ đĒđ°đŽ-đ¸đđ-đđŋđ¤đ-đ°đđĒđŽđ- - Thy that form which is of the nature of Supreme Bliss Consciousness; đđĻđŋđ¯đžđ¤đ - may it manifest itself; đđĻđđđđ¤-đ°đđŽđžđđđ - (with) exciting horripilation; đđ˛đŋđ¤-đŦđšđ-đšđ°đđˇ-đ
đļđđ°đ-đ¨đŋđĩđšđ - with tears of joy (of ecstasy) flowing profusely; đ¯đĨđž đĩđŋđ¸đđŽđ°đđ¯đžđ¸đ - so that I may forget completely (without effort); đĻđđ°đđĒđļđŽ-đĒđđĄđž-đĒđ°đŋđđĩđžđ¨đ - all (my) endless woes caused by incurable ailments;
Translation
O Lord! In my mind, which is now very agitated due to mental and physical afflictions, may Thy beautiful form manifest, which is of the nature of Knowledge-Bliss absolute. This will excite me with supreme devotion causing horripilation all over the body and tears flowing in ecstasy and in such a thrill, my endless sorrows will melt into insignificance.
đļđđ˛đđđ
đŽđ°đđĻđđđđšđžđ§đđļ đ¤đđĩđ¯đŋ đđ˛đ đĒđ°đžđđđđŊđĒđŋ đ¸đđđŋđ¨đ
đđĩđ¤đđ¸đđ¨đđšđ đ¸đđŊđšđ đ¸đđŦđšđ đĒđ°đŋđ¤đĒđđ¯đ đ đđŋđŽđŋđĻđŽđ āĨ¤
đ
đđđ°đđ¤đŋđ¸đđ¤đ đŽđž đđđĻđđĩđ°đĻ đđĻđđžđ°đ đĒđđ°đļđŽđ¯đ¨đ
đđĩđ¤đ đđđđ¤đđ¤đđ¤đđ¸đ đđđŋđ¤đŋ đđđ°đ đŽđžđ đđđ¸đĻđŽđ¨ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đŽđ°đđ¤đ-đđđš-đ
đ§đđļ - O Lord of Guruvayur; đ¤đđĩđ¯đŋ đđ˛đ đĒđ°đžđđđ-đ
đĒđŋ đ¸đđđŋđ¨đ - in Thee, even those who are indifferent are (living) happily; đđĩđ¤đ-đ¸đđ¨đđšđ đ¸đ-đ
đšđ - (whereas) a devotee of Thine like me; đ¸đđŦđšđ đĒđ°đŋđ¤đĒđđ¯đ đ - (am) suffering too much; đđŋđŽ-đđĻđŽđ - what is this! (how come); đ
đđđ°đđ¤đŋđ-đ¤đ đŽđž đđđ¤đ - let no disrepute come to Thee (because of this anomaly); đĩđ°đĻ - O Bestower of boons!; đđĻđđžđ°đ đĒđđ°đļđŽđ¯đ¨đ - eradicate (my) afflictions; đđĩđ¤đ-đđđđ¤-đđ¤đđ¤đđ¸đ - (make me) the best of Thy devotees; đđđŋđ¤đŋ đđđ°đ đŽđžđ - quickly make me; đđđ¸đĻđŽđ¨ - O Slayer of Kamsa!;
Translation
O Lord of Guruvaayur! I find that even those who are indifferent to Thee are leading a happy life. O Bestower of boons! Even though I am an ardent devotee of Thine, I am undergoing various sufferings. Why is this so? O Lord! Will this not bring disrepute to Thee? Hence, O slayer of Kamsa! Kindly eradicate my diseases and soon make me one of your foremost devotees.
đļđđ˛đđđ
đđŋđŽđđđđ¤đđ°đđđđ¯đđđŋđ¸đđ¤đĩ đšđŋ đđ°đđŖđž đ¯đžđĩđĻđđĻđŋđ¯đž-
đĻđšđ đ¤đžđĩđĻđđĻđđĩ đĒđđ°đšđŋđ¤đĩđŋđĩđŋđ§đžđ°đđ¤đĒđđ°đ˛đĒđŋđ¤đ āĨ¤
đĒđđ°đ đđđ˛đđĒđđ¤đ đĒđžđĻđ đĩđ°đĻ đ¤đĩ đ¨đđˇđđ¯đžđŽđŋ đĻđŋđĩđ¸đž-
đ¨đđ¯đĨđžđļđđđ¤đŋ đĩđđ¯đđđ¤đ đ¨đ¤đŋđ¨đđ¤đŋđ¨đŋđˇđđĩđž đĩđŋđ°đđ¯đ¨đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđŋđŽđ-đđđđ¤đđ - đđđ¯đđđŋđ- - what is the use of mere talking again and again; đ¤đĩ đšđŋ đđ°đđŖđž - Thy compassion, indeed; đ¯đžđĩđ¤đ-đđĻđŋđ¯đžđ¤đ- - till (it) arises (descends); đ
đšđ đ¤đžđĩđ¤đ- - till then I; đĻđđĩ - O Lord!; đĒđđ°đšđŋđ¤-đĩđŋđĩđŋđ§-đđ°đđ¤-đĒđđ°đ˛đĒđŋđ¤đ - (I will be) giving up lamentations of all kinds; đĒđđ°đ đđđ˛đđĒđđ¤đ đĒđžđĻđ - At (Thy) feet which are in front of me; đĩđ°đĻ đ¤đĩ - O Bestower of Boons! (at) Thy (feet); đ¨đđˇđđ¯đžđŽđŋ đĻđŋđĩđ¸đžđ¨đ- - I shall spend my days; đ¯đĨđžđļđđđ¤đŋ - to the best of my ability; đĩđđ¯đđđ¤đ - obviously (certainly); đ¨đ¤đŋ-đ¨đđ¤đŋ-đ¨đŋđˇđđĩđž - prostrating, singing Thy praises and worshipping (Thee); đĩđŋđ°đđ¯đ¨đ - performing (Thy worship);
Translation
O Lord! What is the use of my mere prattling? O Bestower of boons! I have resolved that till Thy Grace descends on me, giving up all my lamentations, I shall do prostration at Thy holy feet which are in front of me, sing Thy glories and do service to Thee as best as I can. Thus worship Thee.
Browse Related Categories: