đśđđ˛đđđ
đŞđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đ đ°đđđđŽđżđŁđđŻđ đ¸ đđ˛đ đ¤đľ đđ˛đž đśđđŹđ°đđŁđžđšđđ¤đ¸đđ¤đ
đšđ¤đđľđž đ°đ¤đđŻđž đ¸đšđžđŞđđ¤đ đ¨đżđđŞđđ°đŽđšđ°đŚđđ°đđđđŽđżđđ¨đđŻđžđ đ đ§đ¨đđŻđžđŽđ ༤
đ¤đ¤đđŞđđ¤đđ°đđ˝đĽđžđ¨đżđ°đđŚđđ§đ đđđŁđ¨đżđ§đżđ°đľđšđŚđđ°đđđ¨đžđ đ°đđđđŽđżđŞđđ¤đđ°đđ
đ¤đ¤đđ°đđŚđđľđžđšđ đđ¤đ¸đđ¤đđľđ đ¨đđŻđľđ§đż đŽđđ¸đ˛đżđ¨đž đ°đđđđŽđđŻđŞđż đŚđđŻđđ¤đľđđ°đžđ¤đ ༼1༼
Meaning
đŞđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đ đ°đđđđŽđżđŁđđŻđ - Pradyumna, Rukmini's son; đ¸ đđ˛đ đ¤đľ đđ˛đž - he indeed Thy part incarnation; đśđđŹđ°đđŁ-đđšđđ¤đ- - by Shambara was kidnapped; đ¤đ đšđ¤đđľđž - him killing; đ°đ¤đđŻđž đ¸đš-đđŞđđ¤đ - with Rati returned; đ¨đżđđŞđđ°đŽđ- - to his own city; đ
đšđ°đ¤đ-đ°đđđđŽđż-đđ¨đđŻđžđ - took away Rukmi's daughter; đ đ§đ¨đđŻđžđ - and she the fortunate one; đ¤đ¤đ-đŞđđ¤đđ°đ-đ
đĽ- - his son then; đ
đ¨đżđ°đđŚđđ§đ đđđŁđ¨đżđ§đżđ- - Aniruddha, very virtuous; đ
đľđšđ¤đ-đ°đđđ¨đžđŽđ - married Rochanaa; đ°đđđđŽđż đŞđđ¤đđ°đđŽđ - Rukmi's grand daughter; đ¤đ¤đđ°-đđŚđđľđžđšđ đđ¤đ-đ¤đđľđ - there, in that wedding Thou went; đ¨đđŻđľđ§đż đŽđđ¸đ˛đżđ¨đž - was killed by Balaraam; đ°đđđđŽđż-đ
đŞđż - Rukmi also; đŚđđŻđđ¤-đľđđ°đžđ¤đ - in the game of dice animosity;
Translation
Pradyumna, Rukmini's son was an aspect of Thy essence and was kidnapped by Shambara at birth. Later Pradyumna killed Shambara and returned to his city of Dwaarikaa with his wife Rati. He also carried away the fortunate daughter of Rukmi and married her. His virtuous son Aniruddha married Rochanaa, the grand daughter of Rukmi. Thou had gone to that wedding. During a game of dice, when a quarrel arose, Rukmi was killed by Balaraam.
đśđđ˛đđđ
đŹđžđŁđ¸đđŻ đ¸đž đŹđ˛đżđ¸đđ¤đ¸đđŻ đ¸đšđ¸đđ°đŹđžđšđ-
đ°đđŽđžđšđđśđđľđ°đ¸đđŻ đŽđšđżđ¤đž đŚđđšđżđ¤đž đđżđ˛đđˇđž ༤
đ¤đđľđ¤đđŞđđ¤đđ°đŽđđ¨đŽđ¨đżđ°đđŚđđ§đŽđŚđđˇđđđŞđđ°đđľđ
đ¸đđľđŞđđ¨đđ˝đ¨đđđđŻ đđđľđ¨đ đľđżđ°đšđžđ¤đđ°đžđ˝đđđ¤đ ༼2༼
Meaning
đŹđžđŁđ¸đđŻ đ¸đž - of Baana, she; đŹđ˛đż-đ¸đđ¤đ¸đđŻ - of Bali's son (Baan); đ¸đšđ¸đđ°-đŹđžđšđđ- - of a thousand arms; đŽđžđšđđśđđľđ°đ¸đđŻ - devotee of Shiva; đŽđšđżđ¤đž đŚđđšđżđ¤đž - the esteemed daughter; đđżđ˛-đđˇđž - indeed Ushaa; đ¤đđľđ¤đ-đŞđđ¤đđ°đŽđ-đđ¨đŽđ- - Thy grandson this; đ
đ¨đżđ°đđŚđđ§đŽđ-đ
đŚđđˇđđ-đŞđđ°đđľđŽđ - Aniruddha not seen before; đ¸đđľđŞđđ¨đ-đ
đ¨đđđđŻ - in the dream meeting; đđđľđ¨đ - O Lord!; đľđżđ°đš-đđ¤đđ°đž-đ
đđđ¤đ - separation pangs suffered;
Translation
Bali's son Baana was a devotee of Shiva and had a thousand arms. His esteemed daughter Ushaa had not seen Thy grandson Aniruddha before. She met him in her dreams and suffered pangs of separation from him.
đśđđ˛đđđ
đŻđđđżđ¨đđŻđ¤đđľ đđđśđ˛đž đđ˛đ đđżđ¤đđ°đ˛đđđž
đ¤đ¸đđŻđžđ đ¸đđ đľđżđ˛đżđđ¤đ đ¤đ°đđŁđžđ¨đśđđˇđžđ¨đ ༤
đ¤đ¤đđ°đžđ¨đżđ°đđŚđđ§đŽđđˇđŻđž đľđżđŚđżđ¤đ đ¨đżđśđžđŻđž-
đŽđžđ¨đđˇđđ đŻđđđŹđ˛đ¤đ đđľđ¤đ đ¨đżđđđ¤đžđ¤đ ༼3༼
Meaning
đŻđđđżđ¨đ- - a woman with yogic powers; đ
đ¤đđľ đđđśđ˛đž - and very skilled; đđ˛đ đđżđ¤đđ°đ˛đđđž - indeed Chitralekhaa; đ¤đ¸đđŻđžđ đ¸đđż - her (Ushaa's) friend; đľđżđ˛đżđđ¤đ - draws (pictures); đ¤đ°đđŁđžđ¨đ-đ
đśđđˇđžđ¨đ - of young men all; đ¤đ¤đđ°-đ
đ¨đżđ°đđŚđđ§đŽđ- - from there, Aniruddha; đđˇđŻđž đľđżđŚđżđ¤đ - by Ushaa was recognized; đ¨đżđśđžđŻđžđŽđ-đđ¨đđˇđđ - during the night, brought (Chitralekhaa); đŻđđ-đŹđ˛đ¤đ - by yogic powers; đđľđ¤đ đ¨đżđđđ¤đžđ¤đ - from Thy palace;
Translation
Ushaa's friend Chitralekhaa had yogic powers and was very skilled in making drawings. She drew portraits of all the young men. Ushaa picked up Aniruddha's portrait whom she recognized. Chitralekhaa with her yogic powers then brought Aniruddha from Thy palace during the night.
đśđđ˛đđđ
đđ¨đđŻđžđŞđđ°đ đŚđŻđżđ¤đŻđž đ¸đđđŽđžđ°đŽđđ¤đ
đđđ¨đ đđĽđđđ¨ đŹđŹđđ§đđˇđż đśđ°đđľđŹđđ§đ ༤
đśđđ°đđ¨đžđ°đŚđđđđ¤đ¤đŚđđŚđđ¤đŚđđ°đđ¤đ°đđˇđ-
đ¸đđ¤đđľđ đ¤đ¸đđŻ đśđđŁđżđ¤đŞđđ°đ đŻđŚđđđżđ°đđ¨đđŻđ°đđđ§đžđ ༼4༼
Meaning
đđ¨đđŻđž-đŞđđ°đ - in the virgin's chambers; đŚđŻđżđ¤đŻđž - with his beloved (Ushaa); đ¸đđđŽđ-đđ°đŽđđ¤đ - happily sporting; đ-đđ¨đ đđĽđđđ¨ - and him somehow; đŹđŹđđ§đđˇđż - tied up; đśđ°đđľđŹđđ§đ - Shiva's devotee; đśđđ°đ-đ¨đžđ°đŚ-đđđđ¤- - by Shree Naarada told; đ¤đ¤đ-đđŚđđ¤- - that news; đŚđđ°đđ¤đ-đ°đđˇđđ-đ¤đđľđ - (in) unbounded anger Thou; đ¤đ¸đđŻ đśđđŁđżđ¤đŞđđ°đ - his (city) Shonitpura; đŻđŚđđđżđ-đ¨đđŻđ°đđđ§đžđ - with Yadus besieged;
Translation
In the virgin's chamber, Aniruddha sported happily with his beloved Ushaa. Baana, Shivaa's devotee came to know this and tied him up. This news was given to Thee by Shree Naarad. In a fit of unbounded anger, Thou besieged Baana's city Shonitpura with the help of the Yaadavas.
đśđđ˛đđđ
đŞđđ°đđŞđžđ˛đśđđśđđ˛đŞđđ°đżđŻđŚđđšđżđ¤đđ¨đžđĽđđ˝đ¸đđŻ đđđľđžđ¨đ
đ¸đŽđ đđđ¤đľđđ°đžđ¤đđ°đđŻđŚđđŹđ˛đŽđśđđđ đ¨đżđ°đđ°đđ§đ ༤
đŽđšđžđŞđđ°đžđŁđ đŹđžđŁđ đđđżđ¤đż đŻđđŻđđ§đžđ¨đđ¨đŻđđŻđđ§đ
đđđšđ đŞđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đđ¨ đ¤đđľđŽđŞđż đŞđđ°đšđđ¤đđ°đž đđđđżđˇđ ༼5༼
Meaning
đŞđđ°đđŞđžđ˛đ- - the protector of the city; đśđđ˛-đŞđđ°đżđŻ-đŚđđšđżđ¤đ-đ¨đžđĽđ-đ
đ¸đđŻ - the mountain's dear daughter's consort, his; đđđľđžđ¨đ - Lord Shiva; đ¸đŽđ đđđ¤đľđđ°đžđ¤đđ- - with the Bhoota army; đŻđŚđ-đŹđ˛đŽđ-đ
đśđđđ - the Yaadava army fearlessly; đ¨đżđ°đđ°đđ§đ - blocked; đŽđšđžđŞđđ°đžđŁđ đŹđžđŁđ - the mighty Baana; đđđżđ¤đż - quickly; đŻđđŻđđ§đžđ¨đđ¨ đŻđđŻđđ§đ - with Yuyudhaana fought; đđđšđ đŞđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đđ¨ - Guha with Pradyumna; đ¤đđľđŽđ-đ
đŞđż - Thou too; đŞđđ°đšđđ¤đđ°đž đđđđżđˇđ - (with) Tripura destroyer Shiva;
Translation
The consort of the mountain's dear daughter, Shiva, being the protector of the city, with his army of the Bhootas blocked the army of the Yadavas, fearlessly. The mighty Baana quickly gave fight to Yuyudhaana, Guha to Pradyumna and Thou to Shiva, the destroyer of the Puras.
đśđđ˛đđđ
đ¨đżđ°đđŚđđ§đžđśđđˇđžđ¸đđ¤đđ°đ đŽđđŽđđšđđˇđż đ¤đľđžđ¸đđ¤đđ°đđŁ đđżđ°đżđśđ
đŚđđ°đđ¤đž đđđ¤đž đđđ¤đžđ đŞđđ°đŽđĽđđđ˛đľđđ°đžđ đŞđđ°đŽđĽđżđ¤đžđ ༤
đŞđ°đžđ¸đđđđŚđđ¤đ đ¸đđđđŚđ đđđ¸đđŽđśđ°đŹđžđŁđđśđđ đ¸đđżđľđ
đ¸ đđđđđžđđĄđ đđžđđĄđ đ¨đľđŽđżđľ đŹđ˛đđ¨đžđśđ đŹđżđđżđŚđ ༼6༼
Meaning
đ¨đżđ°đđŚđđ§-đ
đśđđˇ-đ
đ¸đđ¤đđ°đ - resisted were all the weapons; đŽđđŽđđšđđˇđż - became unconscious; đ¤đľ-đ
đ¸đđ¤đđ°đđŁ đđżđ°đżđśđ - by Thy weapon, Shiva; đŚđđ°đđ¤đžđ-đđđ¤đžđ-đđđ¤đžđ - fled the Bhootas in fear; đŞđđ°đŽđĽ-đđđ˛-đľđđ°đžđ - of the Pramatha dynasty, the leader; đŞđđ°đŽđĽđżđ¤đžđ - were crushed; đŞđ°đžđ¸đđđđŚđ¤đ đ¸đđđđŚđ - was defeated Skanda (guha); đđđ¸đđŽ-đśđ°-đŹđžđŁđđ-đ - by the flower bows's arrows of Pradyumna and; đ¸đđżđľđ đ¸ đđđđđžđđĄđ - the minister of Baana, that Kumbhaanda; đđžđđĄđ đ¨đľđŽđ-đđľ - a pot new as though; đŹđ˛đđ¨-đđśđ đŹđżđđżđŚđ - by Balaram was soon smashed;
Translation
All Shiva's weapons were resisted and he was rendered unconscious by Thy weapon (Mohanaastra). All the army of the Bhootas fled in fear and the leaders of the Pramathas were crushed. Skanda was defeated, by the flower arrows of Pradyumna's bow. The minister of Baana, Kumbhaanda was soon smashed by Balaraam like a new pot.
đśđđ˛đđđ
đđžđŞđžđ¨đžđ đŞđđđśđ¤đđŻđž đŞđđ°đ¸đđŽđđŞđđ¤đ đđżđ¨đđ¨đđžđŞđđ˝đĽ đŹđžđŁđ
đľđđŻđ°đđĽđ đŻđžđ¤đ đ¸đŽđđ¤đ đđđľđ°đŞđ¤đżđ°đśđ¨đđ°đđđľđ°đż đ¤đđľđđđđđľđ°đđŁ ŕĽ¤
đđđđžđ¨đ đ¸đđ¤đđ¤đđľđžđ˝đĽ đŚđ¤đđľđž đ¤đľ đđ°đżđ¤đđđˇđžđ đľđżđđđľđ°đ đ¸ đđđľđ°đđ˝đđžđ¤đ
đŞđđ°đžđŻđđ˝đđ¤đ°đđđđđžđ¨đľđđ¤đđ˝đŞđż đ đŹđšđđ¤đŽđ¸đž đ°đđŚđđ°đđđˇđđđž đšđż đ°đđŚđđ°đžđ ༼đ༼
Meaning
đđžđŞđžđ¨đžđ đŞđđđśđ¤đđŻđž - by bows five hundred; đŞđđ°đ¸đđŽđ-đđŞđđ¤đ - fiercely attacking; đđżđ¨đđ¨-đđžđŞđ-đ
đĽ đŹđžđŁđ - breaking of the bows then of Baana; đľđđŻđ°đđĽđ đŻđžđ¤đ - fruitlessly returning; đ¸đŽđđ¤đ đđđľđ°đŞđ¤đżđ- - came the head of all fevers the Shaiva fever; đ
đśđ¨đđ-đ
đđđľđ°đż - immediately tormented; đ¤đđľđ¤đ-đđđľđ°đđŁ - by Thy (the Vaishnava fever); đđđđžđ¨đ đ¸đđ¤đđ¤đđľđž-đ
đĽ - the enlightened (Shaiva fever) praising then; đŚđ¤đđľđž đ¤đľ đđ°đżđ¤đđđˇđžđ - giving to the (devotees) admirers of Thy excellences; đľđżđđđľđ°đ đ¸ đđđľđ°đ-đ
đđžđ¤đ - freedom, that (Shaiva) fever went away; đŞđđ°đžđŻđ-đ
đđ¤đ-đđđđžđ¨đđľđđ¤đ-đ
đŞđż - often inner knowledge having even; đ đŹđšđ-đ¤đŽđ¸đž - and by much of Tamas; đ°đđŚđđ°-đđđˇđđđž đšđż đ°đđŚđđ°đžđ - ferociously act indeed the Rudras;
Translation
Baana came attacking ferociously with 500 bows and arrows, but his weapons being severed he had to retreat. Thereupon, the head of all the obsession, the Shaiva obsession came to the forefront but was immediately put out by the Vaishnava obsession. The enlightened Shaivas gave freedom to all those that sung Thy excellences and went away praising Thee. Often the enlightened Rudras also act ferociously, being predominated by Tamas.
đśđđ˛đđđ
đŹđžđŁđ đ¨đžđ¨đžđŻđđ§đđđđ°đ đŞđđ¨đ°đđżđŞđ¤đżđ¤đ đŚđ°đđŞđŚđđˇđžđŚđđľđżđ¤đ¨đđľđ¨đ
đ¨đżđ°đđ˛đđ¨đžđśđđˇđŚđđˇđ đ¸đŞđŚđż đŹđđŹđđ§đđˇđž đśđđđ°đđŁđđŞđđđ¤đ ༤
đ¤đŚđđľđžđđž đśđżđˇđđđŹđžđšđđŚđđľđżđ¤đŻđŽđđđŻđ¤đ đ¨đżđ°đđđŻđ đ¤đ¤đđŞđđ°đżđŻđ đ¤đ
đŽđđđđ¤đđľđž đ¤đŚđđŚđ¤đđ¤đŽđžđ¨đ đ¨đżđđŞđđ°đŽđđŽđ đ¸đžđ¨đżđ°đđŚđđ§đ đ¸đšđđˇđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đŹđžđŁđ đ¨đžđ¨đž-đđŻđđ§-đđđđ°đŽđ - Baana with various weapons more ferocious; đŞđđ¨đ-đ
đđżđŞđ¤đżđ¤đ - again having attacked; đŚđ°đđŞ-đŚđđˇđžđ¤đ-đľđżđ¤đ¨đđľđ¨đ - due to the vice of arrogance, made him; đ¨đżđ°đđ˛đđ¨-đ
đśđđˇ-đŚđđˇđ - by cutting off all his vices (arms); đ¸đŞđŚđż đŹđđŹđđ§đđˇđž - soon (a) realized (person); đśđđđ°đđŁ-đđŞđđđ¤đ - by Shankara and praised (Thee); đ¤đ¤đ-đľđžđđž - by his request; đśđżđˇđđ-đŹđžđšđ-đŚđđľđżđ¤đŻđŽđ-đđđŻđ¤đ - left with arms two on both sides; đ¨đżđ°đđđŻđ đ¤đ¤đ-đŞđđ°đżđŻđ đ¤đ - unafraid his devotee him; đŽđđđđ¤đđľđž - letting off; đ¤đ¤đ-đŚđ¤đđ¤-đŽđžđ¨đ - by him giving honour; đ¨đżđ-đŞđđ°đŽđ-đ
đđŽđ - to Thy own city returned; đ¸đžđ¨đżđ°đđŚđđ§ đ¸đšđđˇđ - with Aniruddha (and) with Ushaa;
Translation
Baana again attacked ferociously full of arrogance with his many various weapons. Thou made him devoid of all vice and his many arms by cutting them off. Shankara soon realised Thy greatness and praised Thee and on his request Thou let off Baana with his two arms on both sides. Baana who was then spared from the fear of death honoured Thee. Thou then returned to Thy city Dwaarikaa with Aniruddha and Ushaa.
đśđđ˛đđđ
đŽđđšđđ¸đđ¤đžđľđđđđđđ°đ đľđ°đđŁđŽđđŻđ đ¨đđŚđšđ°đŁđ
đŻđŽđ đŹđžđ˛đžđ¨đđ¤đ đŚđľđŚđšđ¨đŞđžđ¨đđ˝đ¨đżđ˛đ¸đđŽđ ༤
đľđżđ§đżđ đľđ¤đđ¸đ¸đđ¤đđŻđ đđżđ°đżđśđŽđżđš đŹđžđŁđ¸đđŻ đ¸đŽđ°đ
đľđżđđ đľđżđśđđľđđ¤đđđ°đđˇđ đ¤đŚđŻđŽđľđ¤đžđ°đ đđŻđ¤đż đ¤đ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đŽđđšđđ-đ¤đžđľđ¤đ-đśđđđ°đ - again and again then Indra; đľđ°đđŁđŽđ-đ
đđŻđ - Varuna defeated; đ¨đđŚ-đšđ°đŁđ - when he had kidnapped Nanda Gopa; đŻđŽđ đŹđžđ˛-đđ¨đđ¤đ - Yama when he had taken away the (Guru's) children; đŚđľ-đŚđšđ¨-đŞđžđ¨đ- - the forest fire by drinking; đ
đ¨đżđ˛-đ¸đđŽđ - wind's friend Agni; đľđżđ§đżđ đľđ¤đđ¸-đ¸đđ¤đđŻđ - Brahmaa when the calves were stolen; đđżđ°đżđśđŽđ-đđšđ - Shiva here; đŹđžđŁđ¸đđŻ đ¸đŽđ°đ - in Baana's battle; đľđżđđ - O Lord!; đľđżđśđđľ-đđ¤đđđ°đđˇđ - all excelling; đ¤đ¤đ-đ
đŻđŽđ-đ
đľđ¤đžđ°đ - therefore this incarnation (of Thee) (as Krishna); đđŻđ¤đż đ¤đ - excels Thine;
Translation
Thou indeed defeated Indra again and again, Varuna was defeated when he kidnapped Nandagopa and Yama was defeated by Thee when he took away the children of Thy Guru. Agni, Vayu's friend was overcome when Thou drank it during the forest fire and Brahmaa was defeated when he stole away the calves. Shiva was defeated here in Baana's battle. Therefore, O Lord! this incarnation of Thee excels and wins over all other of Thy incarnations.
đśđđ˛đđđ
đŚđđľđżđđ°đđˇđž đđđđ˛đžđ¸đľđŞđđ°đđ§đ°đ đ¨đđđ¨đđŞđ đ¤đđ°đżđŚđżđľđžđ˛đŻđŽđžđŞđŻđ¨đ ༤
đ¨đżđđđ¨đ đŚđđľđżđđđđđ¤đżđŽđ¨đđ¤đđ¤đŽđžđŽđđŞđŚđżđśđ¨đ đŞđľđ¨đđśđđľđ°đ đŞđžđšđż đŽđžđŽđ ༼10༼
Meaning
đŚđđľđżđ-đ°đđˇđž - by a holy Braahmin's anger; đđđđ˛đžđ¸đ-đľđŞđđ-đ§đ°đ - in a chameleon's body form; đ¨đđ-đ¨đđŞđ - Nriga king; đ¤đđ°đżđŚđżđľ-đđ˛đŻđŽđ- - to the god's abode (heaven); đđŞđŻđ¨đ - sending; đ¨đżđ-đđ¨đ - in Thy people (devotees); đŚđđľđżđ-đđđđ¤đżđŽđ-đ
đ¨đđ¤đđ¤đŽđžđŽđ- - for Braahminas respect supreme; đđŞđŚđżđśđ¨đ - instructing; đŞđľđ¨đđśđđľđ° đŞđžđšđż đŽđžđŽđ - O Lord of Guruvaayur!;
Translation
King Nriga who was reduced to the body of a chameleon by a holy Braahmin's curse, was purified and sent to heaven by Thee. By this Thou instructed Thy devotees to have supreme respect for holy Braahmins. O Lord of Guruvaayur! Save me.
Browse Related Categories: