View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 23

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌚𑍇𑌤𑌸𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĒ𑌰𑍋 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌨𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘Œŋ𑌤 𑌸𑌰𑍍𑌗đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍃đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌾𑌮𑌃 āĨ¤
𑌆đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘ŒŦ𑌭𑍂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌲𑌸đ‘ŒĻ𑌷𑍍𑌟đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁-
𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌮𑍈 đ‘Œĩ𑌰𑌂 đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌤𑌾𑌂 𑌚 đ‘Œĩ𑌧𑍂𑌮𑌸đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌨𑍀𑌮𑍍 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌚𑍇𑌤𑌃-𑌤𑍁 - a son of Prachetas, indeed,; 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍- - O Lord!; 𑌅đ‘ŒĒ𑌰𑍋 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷𑌃- - another Daksha (not Daksha Prajaapati); 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌨𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘Œŋ𑌤 - Thy worship performed; 𑌸𑌰𑍍𑌗-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍃đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ-𑌕𑌾𑌮𑌃 - the species to multiply desirous; 𑌆đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘ŒŦ𑌭𑍂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 - Thou appeared then; 𑌲𑌸𑌤𑍍-𑌅𑌷𑍍𑌟-đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁𑌃- - with eight resplendent arms; 𑌤𑌸𑍍𑌮𑍈 đ‘Œĩ𑌰𑌂 đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĨ - (and) gave the boon; 𑌤𑌾𑌂 𑌚 đ‘Œĩ𑌧𑍂𑌮𑍍- - and also that bride; 𑌅𑌸đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌨𑍀𑌮𑍍 - (named) Asikni;

Translation
The son of one of the Prachetas, another Daksha, indeed, desirous of multiplying the progeny, worshipped Thee. Then Thou appeared with eight resplendent arms and gave him a boon and also Asikni as wife.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘€đ‘Œļ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌸𑍍𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌂
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑌚𑌸𑌾 𑌤đ‘Œĩ 𑌮𑌾𑌰𑍍𑌗𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌃 āĨ¤
𑌨𑍈𑌕𑌤𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘‡ 𑌸 𑌮𑍁𑌮𑍋𑌚 đ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ𑌂
𑌭𑌕𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑍃𑌷đ‘Œŋ𑌰𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌮𑍇𑌨𑍇 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌜𑌾𑌃- - his sons; 𑌤𑍁-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘- - indeed ten thousand; 𑌈đ‘Œļ - O Lord!; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌂 - again (also) one thousand; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑌚𑌸𑌾 - by the advice of Shree Naarada; 𑌤đ‘Œĩ 𑌮𑌾𑌰𑍍𑌗𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒ𑍁𑌃 - took to Thy path (of meditation etc); 𑌨-𑌐𑌕𑌤𑍍𑌰-đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌮𑍍- - (you) will not be residing in one place; đ‘Œ‹đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘‡ - to the sage (Naarada); 𑌸 𑌮𑍁𑌮𑍋𑌚 đ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ𑌂 - he (Daksha) gave the curse; 𑌭𑌕𑍍𑌤-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃-𑌤𑍁-𑌋𑌷đ‘Œŋ𑌃- - highest of (Thy) devotees, the sage; 𑌅𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍍-𑌏đ‘Œĩ 𑌮𑍇𑌨𑍇 - took it for a blessing.;

Translation
His eleven thousand sons, on the advice of Shree Naarada took to the path of devotion to Thee, to attain liberation. Daksha was displeased with Naarada and so pronounced a curse on him that he would not have any fixed place of residence. Sage Naarada, the highest of devotees, considered it only as blessing.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œˇđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑌤𑍋 đ‘ŒĻ𑍁𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍃𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑍃𑌜𑌤𑌃 𑌕𑍁𑌲𑍌𑌘𑌾𑌨𑍍
đ‘ŒĻ𑍌𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌸𑍂𑌨𑍁𑌰đ‘ŒĨ đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌸 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌃 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌤𑌮𑌜𑌾đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌮𑌾𑌜𑍌
đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œŋ𑌮𑌾 𑌖𑌲𑍁 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌜𑍈𑌤𑍍𑌰𑌃 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘Œˇđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑌤𑌃 đ‘ŒĻ𑍁𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍃𑌭đ‘Œŋ𑌃 - then by ( his) sixty daughters; 𑌸𑍃𑌜𑌤𑌃 𑌕𑍁𑌲-𑌔𑌘𑌾𑌨𑍍 - (he) was multiplying the species; đ‘ŒĻ𑍌𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰-𑌸𑍂𑌨𑍁𑌃-𑌅đ‘ŒĨ đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - then one of his daughter's son's son; 𑌸 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌃 - that (named) Vishwaroopa; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍- - Thy protective hymn; 𑌅𑌜𑌾đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌮𑍍- - made Indra recite; 𑌆𑌜𑍌 - in a battle; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ - O Lord!; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ¯-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾 - Thy glory; 𑌖𑌲𑍁 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌜𑍈𑌤𑍍𑌰𑌃 - indeed is victorious over all;

Translation
Then Daksha multiplied the species through his sixty daughters. His daughter's son's son named Vishwaroopa made Indra win the battle against the Asuras. Indra was provided protection and victory by learning from Vishwaroopa the hymn addressed to Thee (Naaraayana Kavacha). O Lord! Thy glory can indeed conquer all.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍đ‘Œļ𑍂𑌰𑌸𑍇𑌨đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘‡ 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌕𑍇𑌤𑍁𑌃
đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌾𑌗𑍍𑌰𑌹𑍀 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌰𑌂𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌸𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍 āĨ¤
𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌕đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĨ 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌹𑌤𑍇 𑌸đ‘ŒĒ𑌤𑍍𑌨𑍀-
đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ˜đ‘ˆđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œĩđ‘Œļ𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍- - once upon a time; đ‘Œļ𑍂𑌰𑌸𑍇𑌨-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘‡ - in Shoorsena's kingdom; 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌕𑍇𑌤𑍁𑌃 - indeed, Chitraketu; đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰-𑌆𑌗𑍍𑌰𑌹𑍀 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌃 - desirous of a son, the king; 𑌅𑌂𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌸𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍 - by sage Angirasa's blessings; 𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌏𑌕-đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍- - getting one son; 𑌅đ‘ŒĨ 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌹𑌤𑍇 𑌸đ‘ŒĒ𑌤𑍍𑌨𑍀𑌸𑌂𑌘𑍈𑌃- - then, there (the son) was killed by the other wives; đ‘Œ…đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌅đ‘Œĩđ‘Œļ𑌃- - and overcome by grief, he fainted; 𑌤đ‘Œĩ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌅𑌸𑍌 - owing to the power of Thy Maayaa;

Translation
Once upon a time, in the kingdom named Shoorsena the king Chitraketu was desirous of getting a son. By the blessings of sage Angirasa he got a son. The child was killed by his other wives out of jealousy. The king fainted with grief owing to the power of Thy Maayaa.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌂 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌸𑌮𑌮𑌂𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌸𑌾 đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œƒ
𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑌾đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌜𑍀đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍋𑌹𑌂
đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌰𑍍𑌚𑌨đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤ āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌤𑌂 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌃-𑌤𑍁 - him, Naarada then; 𑌸𑌮𑌮𑍍-𑌅𑌂𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌸𑌾 - along with Angirasa; đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œƒ - merciful (Naarada); 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ - approaching; 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌉đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ - then showed; đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌜𑍀đ‘Œĩ𑌮𑍍 - the son's soul; đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌅𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰(𑌃) 𑌇𑌤đ‘Œŋ - whose son am I, thus; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 - by his speech; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍋𑌹𑌂 đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾 - giving up delusion; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌅𑌰𑍍𑌚𑌨-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 - in the ways of Thy worship; 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤ - gave instructions to the king;

Translation
The merciful Naarada and sage Angirasa went to Chitraketu and showed him the soul of his dead son. The soul asked 'whose son am I?' These words dispelled the king's delusion. The sages then instructed him in the ways of Thy worship.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌚 𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾
đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œļ𑍇𑌷đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍋 𑌨𑌨𑍁 𑌤𑍇 𑌤đ‘ŒĒđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 𑌸 𑌹đ‘Œŋ 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌰𑌾𑌤𑍍𑌰𑍇
𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌰𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌭𑌜đ‘ŒĻ𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌚 𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - hymns and Mantras; 𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĨ 𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 - from Naarada then receiving; đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œļ𑍇𑌷-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌷𑌃 - for propitiation of (Thee) (who were) in the form of Aadishesha; 𑌨𑌨𑍁 𑌤𑍇 𑌤đ‘ŒĒđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - practising austerities to Thee alone; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œ°-𑌅𑌧đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 - the leadership of Vidyaadharas; 𑌸 𑌹đ‘Œŋ 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤-𑌰𑌾𑌤𑍍𑌰𑍇 𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾- - he obtained only in seven days; 𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ-𑌅𑌕𑍁𑌂𑌠𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌃- - still dissatisfied; 𑌅𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌭𑌜𑌤𑍍-𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 - (he) continued to worship Thee;

Translation
Then receiving hymns and Mantras from Naarada, he practised austerities for propitiating Thee who were in the form of Aadishesha. Within seven days he obtained the leadership of the Vidyaadharas. Still dissatisfied, he continued to worship Thee with the same fervour.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌸𑍍𑌮𑍈 đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ§đ‘Œĩ𑌲𑍇𑌨 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰đ‘Œļđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž
𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌸đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œĩ𑍃𑌤𑍇𑌨 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌤𑍋 𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌨𑍍𑌨𑍋
đ‘ŒĻ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒŊ𑌤𑍍𑌮𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ 𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑌧𑌾đ‘ŒĨ āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌤𑌸𑍍𑌮𑍈 - to him (Chitraketu); đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ˛-𑌧đ‘Œĩ𑌲𑍇𑌨 - as white as a lotus stalk; 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰-đ‘Œļđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž - with a thousand heads; 𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘‡đ‘ŒŖ - in (such a) form; đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ-𑌸đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œ—đ‘ŒŖ-𑌆đ‘Œĩ𑍃𑌤𑍇𑌨 - singing hymns of praises,by Sidhdhas, surrounded; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍-𑌅𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌤𑌃 - quickly manifested; 𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌨𑍍𑌨𑌃 - with the hymns pleased; đ‘ŒĻ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍- - imparting knowledge of self; đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯ - and blessing (him); 𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑌧𑌾đ‘ŒĨ - Thou disappeared;

Translation
Presently Thou revealed Thyself to him in Thy form of Aadishesha, with a thousand hoods and white like a lotus stalk,surrounded by bands of Sidhdhaas singing hymns of praise. Pleased with the hymns, Thou blessed him and imparted to him the knowledge of the self and then Thou disappeared.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌕𑍍𑌤𑌮𑍌𑌲đ‘Œŋ𑌰đ‘ŒĨ 𑌸𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 𑌲𑌕𑍍𑌷𑌲𑌕𑍍𑌷𑌂
đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌹𑌰𑍍𑌷𑍁𑌲𑌮𑌨𑌾 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑍇𑌷𑍁 𑌕𑌾𑌮𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸𑌂𑌗𑌾đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌤đ‘Œĩ 𑌸𑍁𑌂đ‘ŒĻ𑌰𑍀𑌭đ‘Œŋ𑌃
𑌸𑌂𑌗𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍇𑌕𑌰𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌲𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌚𑌚𑌾𑌰 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌭𑌕𑍍𑌤-𑌮𑍌𑌲đ‘Œŋ𑌃-𑌅đ‘ŒĨ 𑌸- - the greatest of devotees ,he, then; 𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 - and also; 𑌲𑌕𑍍𑌷-𑌲𑌕𑍍𑌷𑌂 đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ - for many many years; 𑌹𑌰𑍍𑌷𑍁𑌲-𑌮𑌨𑌾 - happily (blissfully); 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑍇𑌷𑍁 - in all the worlds; 𑌕𑌾𑌮𑌂 𑌸𑌂𑌗𑌾đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - made to be sung; đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌤đ‘Œĩ - Thy glories; 𑌸𑍁𑌂đ‘ŒĻ𑌰𑍀𑌭đ‘Œŋ𑌃 - by beautiful Vidyaadharis; 𑌸𑌂𑌗-𑌅𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍇𑌕-𑌰𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌃 - without much sensuous attachment; 𑌲𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌚𑌚𑌾𑌰 - happily wandered about;

Translation
This great devotee Chitraketu for many many years wandered about happily in all the worlds without much attachment. He led the troupe of beautiful Vidyaadharis and also caused Thy glories and excellences to be sung, to his hearts content.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ…đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ—đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘‹
𑌨𑍂𑌨𑌂 𑌸 𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋ𑌮𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌮𑌹𑌤𑍍𑌸𑌮𑌾𑌜𑍇 āĨ¤
𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑌂𑌕𑌮𑌂𑌕𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑌭𑌮𑌂𑌗𑌜𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌂
𑌤𑌂 đ‘Œļ𑌂𑌕𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ­đ‘Œŋđ‘Œļ𑍇đ‘ŒĒ𑍇 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ…đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤-𑌸𑌂𑌗-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ - to rid (himself) of all sensuous hankerings; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œƒ 𑌨𑍂𑌨𑌂 - prompted by Thee, it seems,; 𑌸 𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ - he, reaching the Silver mountain (Kailaash); 𑌮𑌹𑌤𑍍-𑌸𑌮𑌾𑌜𑍇 - in the assembly of sages; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑌂𑌕𑌮𑍍- - without any inhibition; 𑌅𑌂𑌕-𑌕𑍃𑌤-đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑌭𑌮𑍍- - who had seated his consort on his lap; 𑌅𑌂𑌗𑌜𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑌂 đ‘Œļ𑌂𑌕𑌰𑌂 - the destroyer of Kaamdeva, that Shankara; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌹𑌸𑌨𑍍- - ridiculing (him); đ‘Œ‰đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘Œļ𑍇đ‘ŒĒ𑍇 - was cursed by Umaa;

Translation
To rid himself completely of all sensuous hankerings, prompted by Thee, he once went to Mount Kailaash. There he saw the destroyer of Kaamadeva , Shankara, sitting in the assembly of sages with his consort Umaa seated on his lap without any concern. Chitraketu mocked at him and in turn was cursed by Umaa.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌸𑌂𑌭𑍍𑌰𑌮𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œŋ𑌤đ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍋
đ‘Œĩ𑍃𑌤𑍍𑌰𑌾𑌸𑍁𑌰𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍁𑌰𑍇𑌂đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘€ āĨ¤
đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌕đ‘ŒĨ𑌨𑍈𑌃 𑌸𑌮𑌰𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌂
đ‘Œļ𑌤𑍍𑌰𑍋𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌭𑍍𑌰𑌮𑌮đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌗𑌤𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑍇 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌨đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌸𑌂𑌭𑍍𑌰𑌮𑌃- - unperturbed; 𑌤𑍁-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘- - however, he (Chitraketu); đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œŋ𑌤-đ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ-𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌃 - did not ask for relief from the curse; đ‘Œĩ𑍃𑌤𑍍𑌰𑌾𑌸𑍁𑌰𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĒđ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ - as vritraasura being born; 𑌸𑍁𑌰𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘€ - against Indra fighting; đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž- - by his devotion; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ-𑌕đ‘ŒĨ𑌨𑍈𑌃 - and by imparting knowledge of the self; 𑌸𑌮𑌰𑍇 - in the battle,; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌂 - surprisingly,; đ‘Œļ𑌤𑍍𑌰𑍋𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌭𑍍𑌰𑌮𑌮𑍍- - the delusion of the enemy also; 𑌅đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - removing; 𑌗𑌤𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑍇 - reached Thy abode;

Translation
Unperturbed, Chitraketu did not ask for relief from the curse, and was born as Vritraasura. By his devotion, while fighting in the battle against Indra, he imparted the knowledge of the self to Indra and he removed the delusion of even his enemy. Thereby he reached Thy abode. What a wonder!

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌨𑍇𑌨 đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌧𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ
𑌤𑌾𑌨𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌸𑍁𑌹𑍃đ‘ŒĻ𑍋 𑌮𑌰𑍁𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌭đ‘Œŋ𑌲𑍇𑌭𑍇 āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œļ𑍁𑌭đ‘ŒĻ𑍈đ‘Œĩ 𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍇đ‘Œĩ𑌾
𑌤𑌤𑍍𑌤𑌾đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘Œĩ 𑌮𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œļ āĨĨ11āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌨𑍇𑌨 - by worshipping Thee; đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌃- - Diti; 𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰-đ‘Œĩ𑌧-𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œž-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - though wanting to kill Indra; 𑌤𑌾𑌨𑍍-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤- - them, instead,; 𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰-𑌸𑍁𑌹𑍃đ‘ŒĻ𑌃 𑌮𑌰𑍁𑌤𑌃- - Indra's friends Maruts; 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌲𑍇𑌭𑍇 - begot; đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟-𑌆đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘‡-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - even for evil mind persons; đ‘Œļ𑍁𑌭đ‘ŒĻ𑌾-𑌏đ‘Œĩ - Thy worship; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍇đ‘Œĩ𑌾 - gives good only; 𑌤𑌤𑍍-𑌤𑌾đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍- - Thou who are thus; 𑌅đ‘Œĩ 𑌮𑌾𑌂 - protect me; đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨-đ‘Œ†đ‘Œ˛đ‘Œ¯-𑌈đ‘Œļ - O Lord of Guruvaayur!;

Translation
Diti, the mother of the Asuras, worshipped Thee in order to have a son who would kill Indra, but instead gave birth to Maruts who became friends of Indra. By worshipping Thee, even an evil minded person receives good only. O Lord of Guruvaayur! Who are like that, deign to protect me.




Browse Related Categories: